Принцесса Книг

У Селестии была проблема. Кто-то написал роман о восстании Найтмэр Мун. Это довольно сильно расстроило Луну. К огромному сожалению ее сестры, Принцесса Ночи еще не до конца освоилась с современными традициями, вроде свободы слова, отмены смертной казни и важности не беспокоить принцессу Селестию, когда она пытается уснуть. К счастью, у солнечной принцессы есть верная ученица, та, что как раз тоже стала принцессой с достаточно размытой специализацией, но вполне способная вершить правосудие как по современным законам, так и по законам тысячелетней давности. Теперь проблема у Твайлайт Спаркл.

Твайлайт Спаркл Принцесса Луна Другие пони

Холодный синтез

Спайк давно заметил, что в отличии от него пони, живущие в Понивиле, почему-то почти никогда не посещают туалет. Однажды любопытство взяло верх, и он решил спросить у Твайлайт, почему так получается. Глупый вопрос неожиданно раскрыл большую тайну о жизни пони и истории Эквестрии...

Твайлайт Спаркл Спайк Мод Пай

Чейнджлинг

Что может помочь драконихе, которая не знает, кто она есть на самом деле, и иногда втайне мечтает стать чейнджлингом? Конечно же, дружеская поддержка от подруги, которая, вдобавок является чейнджлингом.

Другие пони

Fallout: Equestria - Проект Анклава.

Пустошь, она была, есть и будет. Это место, где пропадают любые надежды на хорошее будущее, не пытайтесь ей сопротивляться, у вас просто не получится. Двое желторотых бойцов Анклава пытались сделать это и подчинить то, что до этого обуздать никто не смог... Теперь нет больше беззаботной жизни, проведенной над черными облаками. Есть только они и Великая Эквестрийская Пустошь...

Другие пони ОС - пони

Лига Грустных

Трикси и Гильда решают создать неправительственную правозащитную организацию "Лига Грустных, Безрадостных и Депрессивных", чтобы отомстить своим неунывающим обидчицам — Твайлайт и ее подругам.

Твайлайт Спаркл Пинки Пай Гильда Трикси, Великая и Могучая Другие пони ОС - пони

Одно из воссоединений семьи

Близится Ночь кошмаров. Самый таинственный и пугающий день в году. Говорят, именно в этот день из тени выходят ужасные чудовища. И истории не лгут. Ужасные чудовища куда ближе, чем многие полагают.

Рэрити Свити Белл ОС - пони Доктор Хувз

Грехи Прошлого: Отблески 2

Время в Эквестрии идёт, но заманчивый вопрос "Что, если?" остаётся. Твайлайт задается вопросом "что, если", пытаясь вести Эквестрию к светлому и процветающему будущему. Каденс задается вопросом "что, если", когда видит, как растёт её дочь. Возможность спросить "что, если" снова соблазняет, но действительно ли маленькие пони готовы к ответам?

Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони Найтмэр Мун Принцесса Миаморе Каденца Флари Харт

Fallout: Equestria. Time Turner

Эквестрия обратилась в руины. Великая война с зебрами окончена. Двести лет пони выживали в отравленных пустошах. Как и обычный единорог-техник Зен, живущий в глубинке. Вокруг него не происходит ничего интересного и он вынужден проживать день за днем, повторяя одни и те же действия. Но это продолжалось лишь до тех пор, пока в жизни Зена не появился некий стимул, подтолкнувший его отправиться в разрушенный город Понивилль.

Другие пони ОС - пони Доктор Хувз

Огонек

Небольшая история, приключившаяся с Динки и Дерпи в канун Дня Согревающего Очага

Дерпи Хувз

Внезапное влечение

Драконикус давненько поглядывал на Силача Маки. Да и сам жеребец непрочь проявить Владыке Хаоса немного дружеской любви. Но к чему же их приведет эта взаимная симпатия?

Биг Макинтош Дискорд

S03E05

Содержание

  • Глава 1

    , 2151 слово, 23 просмотра
  • Глава 2

    , 1778 слов, 11 просмотров
  • Глава 3

    , 2062 слова, 11 просмотров
  • Глава 4

    , 2101 слово, 8 просмотров
  • Глава 5

    , 1844 слова, 5 просмотров
  • Глава 6

    , 1950 слов, 5 просмотров
  • Глава 7

    , 2571 слово, 7 просмотров
  • Глава 8

    , 2743 слова, 7 просмотров
  • Глава 9

    , 2165 слов, 7 просмотров
  • Глава 10

    , 2586 слов, 5 просмотров
  • Глава 11

    , 2579 слов, 6 просмотров
  • Глава 12

    , 2691 слово, 6 просмотров
  • Глава 13

    , 2541 слово, 17 просмотров

Комментарии (35)

0

Неплохо, очень даже неплохо. Тьфу! Это великолепно!!!

Сообщение короткое

ximik777
#1
0

Но ведь этот рассказ уже есть. Не законченный правда но есть зачем копия?

Oksid
#2
0

Oksid, нет, не копия. В заметках к рассказу же написано "Это совершенно новый вариант перевода рассказа Vinyl and Octavia: University Days. Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что работа была начата с нуля по просьбе автора предыдущего перевода."

Lightning Slash
#3
0

Даёшь продолжение!!! Yay!!! Обожаю этих двоих!!! Что может быть круче Единства Противоположностей!!!

SK.Kirill97
#4
0

Третий вариант перевода этого фика? оу.

Skuzl
#5
0

У него вообще непростая судьба. Но теперь-то (надеюсь), перевод будет закончен!

Vasiliy616
#6
0

Очень интересно что же будет дальше.
Так что с нетерпением жду продолжения :)
Надеюсь,что автор пыхтит над переводом, в любом случае, удачи ему.

OmegainReal
#7
0

А зачем делать двойную работу? Фанфик начинали переводить и есть перевод до 10 главы включительно цок

Dozorniy
#8
0

Ещё раз, читайте, пожалуйста, то, что написано в заметках к переводу, я их не для себя пишу. Там всё написано. Да и не люблю я за кем-то доделывать работу.

Lightning Slash
#9
0

Lightning Slash,

стукни в скайп, плз: asaeb86
Ну или в личку Табуна

asaeb86
#10
0

...вместе с сЕдевшей рядом кобылкой...

... не забросить психологиЯ?

Ошибки имеются, однако-с.

Ablaze Coal
#11
0

Ablaze Coal, благодарю за внимательность. Теперь я знаю, что хоть кто-то читал сам перевод, а не только заголовок)

Lightning Slash
#12
0

Опять заброшено? Что то не везет этому рассказу...

сообщение слишком короткое

Tinny_Toon
#13
0

Не заброшено. На выходных будет новая глава. Просто появился перевод не терпящий отлагательства, поэтому тут задержка.

Lightning Slash
#14
0

Я думаю, что это великолепно... Нет, потрясающе!

Какого сена, это сообщение слишком короткое?

BROНЯША
#15
0

К переводу замечаний нет, но мне кажется, слишком быстро на пустом месте развиваются отношения. Посмотрим, что будет дальше, но пока рассказ по части сюжета довольно средненький и не совсем понятно, ради чего такой ажиотаж.

Dwarf Grakula
#16
0

Ну вот и новая глава наконец. Перевод по-прежнему на высоком уровне, никаких грамматических ошибок не нашёл; буду надеяться, что и более знающие люди останутся довольны. Разве только: "...горстка беззаботно смеющихся...",- это точно про жеребцов? Просто, странноватым кажется...

Ablaze Coal
#17
0

Пролистал старый вариант перевода и он оказался лучше. Хоть и этот хороший, но там многие слова и выражения переведены сочнее, лучше передана манера речи персонажей, просто описания. В связи с этим не понятно, зачем делать упрощённую версию перевода, если есть лучше? Да, тот рассказ прочитал за вечер залпом, если вначале отношения развиваются слишком быстро, то потом очень тормозят. Но это мой личный опыт, который скорее всего не соответствует опыту автора, вложенному в данный рассказ..

Dwarf Grakula
#18
0

Dwarf Grakula, а можно уточнить, о каком варианте существующего перевода идёт речь?

Lightning Slash
#19
0

Да, конечно, Дозорный в комментах давал ссылку. Мне качество перевода там понравилось больше

Dwarf Grakula
#20
0

Dwarf Grakula, этот перевод я видел. Могу сказать, что с точки зрения именно перевода, там довольно много неточностей, если не сказать ошибок. Возможно, благодаря изменениям, внесённым Altair'ом кому-то тот вариант покажется интересней. Я же не ставил перед собой задачу сделать рассказ лучше, чем он есть на самом деле. В защиту своего варианта могу сказать, что перевожу я настолько близко к оригиналу, насколько это представляется мне возможным. Например, речь персонажей передана в том виде, в каком она представлена у автора конкретно этого фика; поскольку каноничных примеров речи Винил и Октавии пока нет, каждый автор волен решать этот вопрос так, как ему больше нравится. То же касается и более "сочных" выражений и описаний.

А вообще, сколько людей, столько мнений. Как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные) Так что, предоставим читателям возможность выбрать тот перевод, который им больше нравится.

В любом случае, благодарю за отзыв.

Lightning Slash
#21
0

Да, я понимаю, точку зрения, но прежде всего я читаю рассказ, а не перевод. Мне без разницы, насколько он дословный, близкий к тексту или наоборот, автор перевода пишет через слово отсебятину. Прежде всего мне хочется прочесть хороший рассказ, а потом уже восторгаться пряморукостью переводчика. Поэтому близко или далеко от оригинала — это вторично, главное, чтобы в сумме интереснее выходило. У меня всё, как доберётесь до 14ой главы с удовольствием прочитаю:)

Dwarf Grakula
#22
0

Спасибо за главу, и ещё:

Она вместе рассмеялись...

Да, насчёт соответствия перевода оригиналу: всегда есть и люди, которые читают перевод, и люди, читающие именно рассказ. Последние и требуют высочайшей точности и соответствия изначальному варианту переведённого текста. Так что да, все и фломастеры, и карандаши на вкус разные.

Ablaze Coal
#23
0

Ох, как же обожаю этот фф :3
А вот собственно ошибка: Винил задумчиво почесал подбородок.

OmegainReal
#24
0

Спасибо всем, кто подмечает ошибки, опечатки и т.п. Хоть я и вычитываю текст довольно внимательно, но, как показывает практика, замечаю не всё. А хочется, чтобы всё было как можно лучше, так что, благодарю за помощь.

Lightning Slash
#25
Авторизуйтесь для отправки комментария.