Написал: zmeyk (в соавторстве с Skuzl)
Новел Тэйл – писатель, проживший в Кантерлоте уже десять лет, что довольно-таки долгий срок для рядового перевёртыша, тайно живущего в сообществе пони. В последнюю свою книгу он включил персонажа, ничем не отличающегося от самого себя и своих сородичей. Такой герой, словно бы пришедший из древних мифов и забытых легенд, ожил под пером талантливого автора и полюбился читателям. В особый восторг пришла самая большая фанатка Новела – Твайлайт Спаркл.
И всё было бы замечательно, если бы на Кантерлот не напала целая армия перевёртышей из другого улья.
И вот все пони узнали, что перевёртыши – это не вымысел. Только слепой мог не заметить подозрительного сходства между персонажем из популярной книжки и бандитами, устроившими погром в столице.
Фик попал в рекомендованное на EQD10/5/13!
Перевод.
Переводчики: zmeyk (он же snakeonmoon), SkuzlBuTt
Оригинал: A Novel Tale
Автор: Blissey1
Вычитка:snakeonmoon, SkuzlBuTt, MirthBlaze, evilpony и Akvinikym
Гуглодоковская версия: здесь
Подробности и статистика
Оригинал: A Novel Tale (Blissey1)
Рейтинг — G
46291 слово, 214 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 150 пользователей
Содержание
-
Пролог: Раздача автографов
, 1043 слова, 130 просмотров -
Глава 1: Вторжение
, 1894 слова, 119 просмотров -
Глава 2: Прибытие в Понивилль
, 2640 слов, 115 просмотров -
Глава 3: Изобличение
, 2602 слова, 116 просмотров -
Глава 4: Допрос
, 2410 слов, 116 просмотров -
Глава 5: По пути в улей
, 2485 слов, 115 просмотров -
Глава 6: Улей, часть 1
, 2066 слов, 111 просмотров -
Глава 7: Улей, часть 2
, 4907 слов, 109 просмотров -
Глава 8: Возвращение в Понивилль
, 3093 слова, 102 просмотра -
Глава 9: Встреча с Селестией
, 3070 слов, 98 просмотров -
Глава 10: Гвардеец
, 4468 слов, 98 просмотров -
Заметки натуралистки: Маскировка перевёртышей
, 1441 слово, 96 просмотров -
Заметки натуралистки: Перевёртыши. Вопросы пола и размножения
, 1147 слов, 101 просмотр -
Глава 11: Осложнения
, 3370 слов, 98 просмотров -
Глава 12: Надежда на будущее
, 3779 слов, 96 просмотров -
Эпилог: Книга
, 3087 слов, 102 просмотра -
Послесловие от переводчиков
, 2789 слов, 109 просмотров
Комментарии (57)
Э-э... это так не работает. Совместный перевод это мероприятие, которое изначально планируется как совместный перевод. А доделывать за кого-то это ад и боль, получатся трудно стыкуемые друг с другом нечты...
а продолжение будет?а то фанфик просто прекрасный и не обычный.
Какое? От этого автора есть типа сиквел про Бон-Бон и Лиру, но он короткий и слегка клопотный :)
Интересно, за стиль благодарить автора или переводчиков?
Очень интересная точка зрения автора, в сочетании с хорошим стилем и подачей сюжета, заставляет не отрываясь прочитать весь рассказ. Закономерность или случайность, что действительно уникальные вещи — переводные? Ставлю себе на полку, читать обязательно.
Просто переводные произведения проходят как минимум двойной фильтр: сначала тупо дочитывать на неродном языке, хреновые тексты не будешь, а потом тратить кучу сил и времени на что-то проходное, тоже глупо. Вот и выходит что перевода удостаиваются как правило выдающиеся вещи.
Это ГЕНИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! Одаптированный к русскому языку и с небольшими дополнениями, которые только украшают текст! ГЕНИАЛЬНО!!!
Автор действительно проработал много идей относительно природы перевёртышей. Замечательное было чтиво.
Спасибо автору и переводчику!