Написал: Dark_Room_Collaboration
Принцесса Твайлайт решает проверить боеготовность стражи королевской и Кристальной империи. Для этого она похищает принцесс Луну и Кейденс.
Стражники были уверены, что она знает правила. Они думали, что она знает эти правила вдоль и поперёк.
Свити Белль, Скуталу, и Эппл Блум меняют правила и… захватывают Эквестрию.
Автор: Minds Eye.
Оригинал
Перевод: Meincrab.
Редактура: SgtBrony, ARWGMess, Krong, Dblmec.
Подробности и статистика
Оригинал: War Games Ponies Play (Minds Eye)
Рейтинг — PG-13
10908 слов, 240 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 46 пользователей
Содержание
-
Глава 1. Это всего лишь тренировка.
, 1987 слов, 190 просмотров -
Глава 2. Это ведь всего-навсего тренировка, правда?
, 1886 слов, 157 просмотров -
Глава 3. Это было всего-навсего тренировкой.
, 1977 слов, 151 просмотр -
Глава 4. Тренировка? Ау? Кто-нибудь?
, 2710 слов, 151 просмотр -
Глава 5. Победители…
, 766 слов, 149 просмотров -
Глава 6. … идут трудиться.
, 1582 слова, 157 просмотров
Комментарии (11)
Вива наркомания! отличный рассказец.
В целом интересно но както смазанно и смешно только местами да и то не очень. Всё же до конца я дочитал так что фанф годный 6.5/10
"Я думаю, мой чай только что захватил Эквестрию! " — я подавился, когда смеялся! лава чаю с печеньем(хоть их и не было в рассказе)!
Это великолепно. Этот рассказ заслуживает того, чтобы стать сценарием двухсотого эпизода. Я давно так не смеялся.
Фаново.
7.5/10 Не плохо.
Спасибо, посмеялся. Над "дала леща хвостом" так вообще заорал.
7.5 из 10.
мда..... давно так не смеялясь. оскар в студию.
Твайлайт и малявки в своем репертуаре.
Вторая глава — господам переводчикам следовало бы знать, как пишется наречие «неужто». По крайней мере — уж точно не в ТРИ слова.
Третья глава:
вообще
Да и вообще переводчику следовало бы выучить правила оформления диалогов как следует. А то когда после точки (восклицательного/вопросительного знака), стоящей после реплики персонажа перед словами автора, вторая реплика персонажа вдруг начинается с МАЛЕНЬКОЙ буквы — это позорище и нарушение основных правил оформления диалогов в РУССКОМ языке. И то что это допускается в английском языке не значит, что при переводе не нужно исправлять оформление на какое положено.
В любом случае, спасибо за перевод, вещь забавная, хотя и не очень смешная.
Твайлайт решает проверить боеготовность стражи королевской и Кристальной империи; Меткоискатели захватывают Эквестрию... Так началась Гражданская, а потом Мировая война.
Спасибо автору и переводчикам!