Тернистый путь

Сегодня Судьба тебя приласкает, завтра она начнет раздавать тумаки. Её не понять. Не угадать, что будет завтра. Особенно, если ты решил изменить всё в одночасье. Особенно, если это решили за тебя...

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна Черили Мэр Дерпи Хувз Лира Бон-Бон DJ PON-3 Другие пони ОС - пони Октавия Найтмэр Мун Бэрри Пунш Колгейт

Как устроена Земля?

Какого население Нью-Йорка? Как летают самолеты? Почему некоторые вещи у людей стоят так дорого, а другие так дешево? Каковы возможности президента США? Поиском ответов на эти и другие вопросы займутся взрослые фанаты детского мульт сериала My Little Humans.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай Эплджек Лира Доктор Хувз Шайнинг Армор

Тень....

Моргана новая пони. Она такие как все. Но.... Скуталу её считает её странной.

Эплблум Скуталу Свити Белл Диамонд Тиара Сильвер Спун Снипс Снейлз ОС - пони Пипсквик

Граница облаков

С кем только не сведёт судьба странствующего пони. Странный жеребец прибывает в маленький город, где занимается своим обыденным делом. Но кроме заработка он находит там кое-что ещё.

ОС - пони

Закон Эквестрии

Мистическая детективная история, начинающая с, казалось, пустякового для двух агентов-специалистов дела, обернувшись в эпическое расследование масштабных преступных планов и раскрытия древних тайн. Тайные Общества, секреты прошлого, мистические загадки, преступные синдикаты и в центре два разных, но дружных агента Королевского Отдела Искоренителей Криминала готовые ударить по морде Зла своим оптимизмом, дедукцией, циничной философией и парочкой сильных ударов!

Другие пони Шайнинг Армор Стража Дворца

Попаданец и магия. Часть I

Человек попадает в Эквестрию. Банально? Может быть. В последствии, у него обнаруживаются способности к магии. С помощью которых, он спасает Рэйнбоу Дэш, сам при этом едва не расставшись с жизнью.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони Человеки

Фарос

Пони говорит с памятником.

Цветы для Кризалис

Высшее искусство дипломатии - превращать своих врагов в союзников. Королеве Кризалис придётся испытать это на собственной шкуре.

Принцесса Селестия Кризалис

Разделенная любовь

Мини-пьеса в стихах

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия

Прокол

Свити Белль наконец-то получает свою кьютимарку в... весьма неожиданном деле. Немного запачкаться она не боится, ведь однажды ей будет суждено свершать великие дела. Вот только Свити не может понять, почему Рэрити реагирует так плохо.

Свити Белл

Автор рисунка: BonesWolbach

Огненные крылья

Пасхалки (внимание - спойлеры):

Текст произведения напичкан отсылками и пасхалками. Во избежание потери удовольствия от их самостоятельного обнаружения — не читайте этот раздел!

Глава «Ничего не жаль» — отсылка к одноимённой песне Д.Майданова. Профессор цитирует эту песню почти дословно в разговоре с Ниной/Луной.

Умиление Профессора фразой «А кто у нас папа?» — это отсылка к фильму «Обыкновенное чудо». В оригинале ответ на похожий вопрос, заданный игривым тоном, напугал его задавшего.


Глава «Четыре стихии» — намёк на песню Van Canto — Fire, water, heaven, earth. Фраза Огнекрыла «Небо может меня подождать» — из этой песни.

«Инглиш, мазафака…» — фраза из х/ф «Pulp Fiction».

«Разовый дневной пропуск» — отсылка к игре Fallout-2.

«Ничто так не поднимает настроение…» — Огнекрыл цитирует х/ф Аватар.


Глава «В поисках голоса» (Neighquest) является отсылкой к песне Nightwish «Nightquest» (собственно, Миттенс эту песню и поёт).

Корабль «Розовый рассвет» и имя его капитана являются отсылкой к адмиралу Маунтбаттену и истории о розовом флотском камуфляже.

«Штормовой пробег», учитывая, что Гриффонленд — это северо-запад Европы, является косвенной отсылкой к «Голубой ленте Атлантики».

Прототипом «Авроры» послужили так называемые «балтиморские клиперы» и Pride of Baltimore II в частности.

«Ми-ми-ми» в исполнении Миттенс – отсылка к м/ф Мадагаскар.


Глава «Ночные ведьмы» является отсылкой к песне Sabaton — Night Witches, Огнекрыл её вспоминает в полёте.

«Минус двадцать процентов к гонору» — отсылка к «Рэйнбоу Рокз», цитируем Дэш: «ОК, на 20% менее круто».

Нарисованный на турбине номер (588) является отсылкой к исходному номеру ночного бомбардировочного полка, известному также под прозвищем «Ночные ведьмы».

Название летательного аппарата, «Бэнши», релевантно «ведьмам», а его тип намекает на одноимённый юнит из Starcraft-II (ударный вертолёт).

«Внутренне она в восторге» — отсылка к с5э05, с обратным знаком эмоций.


Глава «Полуночный замок» — отсылка к эпизоду «Спасение из Полуночного замка» 1го поколения пони-вселенной, а также к песне Trans-Siberian Orchestra — Night castle (хранитель замка, окружённый бумагами, из текста песни отражён на фото С.Стара).

«Книжка, прочитанная в детстве» — Огнекрыл имеет в виду книгу В.Корчагина «Тайна реки злых духов», в которой описано похожее изваяние из того же материала.


Имена ИИ-библиотекаря (Ганимед) и упомянутое им имя АСГУ в главе «В звёздном вихре времён» — отсылки к техно-опере Виктора Аргонова «Легенда о несбывшемся грядущем». Собственно, название главы — это название одной из композиций оперы. Ганимед, рассказывая о конце человечества, цитирует второй припев этой композиции.

Обмен фразами «- Я тебе не верю!..» и далее — отсылка к фильму Snatch, диалогу при ограблении букмекера.

Упомянутое Ганимедом имя Кэролайн в качестве имени ИИ Объекта Р — отсылка к игре «Порталы-2» и ГлаДОС.

Монолог Ганимеда про конец мира (…конец мира был совсем не таким, каким его предсказывали…) — отсылка к монологу в заставке игры Fallout-2.

Песня, которую Ганимед воспроизводит из прикреплённого к сообщению файла — это «Зима» в исполнении Елены Яковец, из той же техно-оперы.

«И какое-то время всё было хорошо» — цитата-рефрен из истории «Второй Ренессанс» сборника «Аниматрица», подразумевающая «а потом пришёл полярный лис».


Глава «Когда небо горит огнём» — намёк на песню «Кукрыниксов — Кайф». Огнекрыл цитирует её, выпуская ракеты в спину дракону.

«…они танцевали под луной, сиявшей только для них двоих» — примерная цитата из песни Хора Турецкого «Тайна». Чуть позже по тексту Луна дословно цитирует эту песню.


Глава «Красота рассвета» посвящена Judith de los Santos и её песне Beauty of Dawn. Огнекрыл там её декламирует на кладбище.


Глава «В гостях у лесника» является отсылкой к песне «Король и шут — Лесник». Огнекрыл её цитирует, приветствуя гостей.

Фраза Огнекрыла «Я нифига не пони» — отсылка к мему «Я ни*уя не понял» в сочетании с картинкой с плаката про заклинивший пулемёт. Непереводимо.


Глава «Революция»: намёк на Chris de Burgh — Revolution: «We have lost once before, Now we’ll settle the score», фраза Кризалис.

Надпись, оставленная Огнекрылом на двери лаборатории, намекает на мем, порождённый МЛП-фанами, «Don’t come in my shed». Исходная версия надписи — отсылка к м/ф «Винни Пух и все-все-все».

Диалог между Кризалис и Твайлайт является пародией на сериал «Обмани меня».

Начало этого диалога — отсылка к аналогичному между Жан-Батист-Эммануэль Зоргом и Отцом Корнелием из х/ф «Пятый элемент».


Глава «В ожидании перемен» — отсылка к песне В.Цоя «Перемен!» — описанный в начале главы пейзаж практически цитирует первый куплет.

Сюрпрайз воспроизводит для Огнекрыла в качестве сигнала «свои» и впоследствии цитирует песню Judith de los Santos — Reignite.

Разведчик-ополченец по имени Призрак — отсылка к Духу-Которого-Не-Сломить из м/ф «Спирит».

Разведчица по имени (а точнее — по прозвищу, а зовут её Розарита) Гончая — отсылка к Роберте из аниме «Чёрная Лагуна».

Отсылки к песне Геннадия Жукова «Георгиевские ленты» разбросаны по тексту боевых сцен.

Речь, с которой Фэнси Пэнтс обращается к ополченцам перед атакой — приблизительная цитата с поправкой на ситуацию из песни Pillar — Frontline.


Глава «Наша родина — Тартар» — намёк на песню Сергея Калугина «Наша Родина — СССР». Огнекрыл цитирует её в перепалке с Дэш. Надпись на постаменте памятника — строка из этой песни.

«Нельзя просто взять и победить Тирека» — отсылка к известной фразе из «Властелина колец».

«Кавалерия из-за холмов» — знаменитый киношный штамп эпохи «кино про злых индейцев», внезапное подкрепление, решающее исход сражения.

Диалог между Огнекрылом и Шайнингом — содержит отсылку к аналогичному диалогу из игры Warhammer-2 и одновременно намекает на название главы (Тартар — аналог ада из греческих сказок).


Глава «Братья под солнцем» — отсылка к песне Bryan Adams — Brothers under the sun. Рядовой Вудхуф её поёт, стоя в карауле.

Беззвучная фраза Пинки во время допроса Огнекрыла Селестией является отсылкой к с1э20.


Глава «Красное копыто» (Red Hoof) — отсылка к Mell — Red Faction. Фраза Дота «Одалживаешь большую пушку у своего бога?» — искажённая цитата из песни.

Гвардеец Фокс Поммель, участник налёта на улей, является отсылкой к немецкому генералу Эрвину Роммелю, по прозвищу «Лис пустыни». Да, он, вероятно, родственник Коко Поммель.

В этой же главе инструктаж, который даёт группе Огнекрыл, и реакция на него Дарк, являются намёком на песню Shake your tail из полнометражки «Эквестрия гёрлз: Рэйнбоу рокз».

Построение в виде буквы «Y» и описание вида бойцов — отсылка к песне Sabaton — Ghost division и соответствующему подразделению. По мнению автора, именно так выглядит построение «Икар, приветствующий солнце».

Здесь же Огнекрыл называет Кризалис Сарой. Это намёк на серию игр Blizzard — Starcraft, где одним из ключевых персонажей является Сара Керриган, подчинёнными которой являются насекомоподобные зерги.

«Оборотень в погонах» — расхожее выражение, обозначающее коррумпированного сотрудника спецслужб. Непереводимо. Обыгрывается способность подменышей к изменению внешности и воинское звание собеседника.

Расстрел Улья ракетами — отражение аналогичной сцены из х/ф «Аватар».


Глава «Сумерки» обыгрывает имя Твайлайт и одновременно является отсылкой к песне ELO — Twilight. Огнекрыл просит у Твайлайт разрешения на ночлег фразой «Твайлайт, я задержусь в твоём замке, ну, ненадолго, если не возражаешь» (Twilight, I’d like to stay in your castle for a while, if you don’t mind), приблизительно цитируя строку из припева (Twilight, I only meant to stay awhile).

Внешний вид дневников Клевер Мудрой — отсылка к дневникам Стэнфорда Пайнса из м/с «Грэвити Фоллз».


Глава «Вспомним, товарищ?» — намёк на песню группы Каскад — «Вспомним, товарищ». Цитаты и сцены из песни раскиданы по тексту главы.

Название операции намекает на песню Sabaton — Screaming Eagles, текст главы содержит несколько отсылок к тексту песни.

Джейджи и орден Эриний — отсылка к реально существующей компании, ЧВК Erinys International и её основателю Джонатану Гэррету.

Подчёркнутая вежливость Борея — отсылка к «вежливым людям».

Само имя Борея — вообще сплошная пасхалка. Имя Борис считается самым зловещим из русских имён. Борей в греческой мифологии бог северного ветра. Дело происходит в окрестностях Нейфин (Афин), на территории современной Греции. А «Северный ветер» — полулегендарный канал поставки вооружений и инструкторов в мятежные области Украины в 2014-2015 годах.

«Ушанка с красной звездой, выдававшая Штирлица» — отсылка к известному анекдоту.

Обитатели Пояса Медведя — отсылки к фольклору народов, населяющих приуралье.

Название базы Ордена Эриний — отсылка к известному произведению Дж.К.Роулинг (основной язык вселенной — диалект английского, соответственно Соколиная Стража на языке Эквестрии Hawk Ward).

Противостояние Борея с Буллетхуфом — зеркальное отражение столкновения Тони-Пулезубика с Борисом-Бритвой из фильма Snatch.

«Окончательное решение вопроса» — отсылка к Холокосту.

Элимор (начальник гарнизона Хокварда) — ещё одна отсылка к ЧВК Эринис и одному из директоров, Элистеру Моррисону.

Князь Олорин (Olor, Лебедь на латыни) — намёк на генерала Лебедя и его методы при умиротворении Приднестровья.


В главе «Мы не ангелы, парень» содержится отсылка к одноимённой песне Алексея Пономарёва. Огнекрыл цитирует строку из неё, с поправкой на местные реалии, в ночном разговоре с Луной.

Метка Артурии намекает на фамилию одного её тёзки (язык вселенной — диалект английского, так что Pen+Dragon). Нет, Сейбер тут ни при чём.

Топоним «Хуффут» — отсылка к реально существующей военной базе Оффутт (комплекс принадлежит Стратегическому командованию ВВС США).


Глава «Ещё люблю» — отсылка к одноимённой песне группы «А-Студио». Строку из песни цитирует Дэш, когда её понесло исповедоваться.


В главе «Осенняя колыбельная» Огнекрыл, в обоснование отказа от уничтожения подменышей и их королевы произносит фразу «вы чем-то похожи на нас». Эта фраза является рефреном из песни «Колыбельная» группы Natural Spirit.

Неразговорчивый Айспик (Ледоруб) и его нелюбовь к болтунам — отсылка к орудию убийства Л.Д. Бронштейна (Троцкого), известного своим красноречием.


Глава «Я буду там, где ты» — отсылка к песне Blackmore’s Nights — Just call my name. Припев этой песни Огнекрыл цитирует, прощаясь с Дэш перед взлётом. Впоследствии, сидя в кафетерии больницы, Дэш рассуждает о страхе ночи и о том, что его проще преодолеть вместе. При этом она приблизительно цитирует эту же песню.

«Улыбнись и помаши» — отсылка одновременно к м/ф «Мадагаскар» и переживаниям Твайлайт в с4э25.

Фраза «Идём по ППП» и этот диалог в кабине — отсылка к х/ф «Аватар» («We’re VFR from here on» и далее). VFR — Visual Flight Rules, Правила Визуальных Полётов. Огнекрыл «идёт по ППП» — Правилам Полётов по Приборам, IFR в английской версии (Instruments, Furry Retard).

«Никогда без моего разрешения» — Дэш цитирует х/ф «Пятый элемент».


Глава «Огромное небо, одно на двоих» — отсылка к одноимённой песне, в тексте Огнекрыл её цитирует, рассуждая о своих детских мечтах.

«Королевство без трона», Dethroned Kingdom — искажённый при многократной устной передаче топоним «Детройт».

«Вместе-поодиночке рассекают…» — цитата из рассказа Р.Баха «Думай о черноте».