Огненные крылья
Пасхалки (внимание - спойлеры):
Текст произведения напичкан отсылками и пасхалками. Во избежание потери удовольствия от их самостоятельного обнаружения — не читайте этот раздел!
Глава «Ничего не жаль» — отсылка к одноимённой песне Д.Майданова. Профессор цитирует эту песню почти дословно в разговоре с Ниной/Луной.
Умиление Профессора фразой «А кто у нас папа?» — это отсылка к фильму «Обыкновенное чудо». В оригинале ответ на похожий вопрос, заданный игривым тоном, напугал его задавшего.
Глава «Четыре стихии» — намёк на песню Van Canto — Fire, water, heaven, earth. Фраза Огнекрыла «Небо может меня подождать» — из этой песни.
«Инглиш, мазафака…» — фраза из х/ф «Pulp Fiction».
«Разовый дневной пропуск» — отсылка к игре Fallout-2.
«Ничто так не поднимает настроение…» — Огнекрыл цитирует х/ф Аватар.
Глава «В поисках голоса» (Neighquest) является отсылкой к песне Nightwish «Nightquest» (собственно, Миттенс эту песню и поёт).
Корабль «Розовый рассвет» и имя его капитана являются отсылкой к адмиралу Маунтбаттену и истории о розовом флотском камуфляже.
«Штормовой пробег», учитывая, что Гриффонленд — это северо-запад Европы, является косвенной отсылкой к «Голубой ленте Атлантики».
Прототипом «Авроры» послужили так называемые «балтиморские клиперы» и Pride of Baltimore II в частности.
«Ми-ми-ми» в исполнении Миттенс – отсылка к м/ф Мадагаскар.
Глава «Ночные ведьмы» является отсылкой к песне Sabaton — Night Witches, Огнекрыл её вспоминает в полёте.
«Минус двадцать процентов к гонору» — отсылка к «Рэйнбоу Рокз», цитируем Дэш: «ОК, на 20% менее круто».
Нарисованный на турбине номер (588) является отсылкой к исходному номеру ночного бомбардировочного полка, известному также под прозвищем «Ночные ведьмы».
Название летательного аппарата, «Бэнши», релевантно «ведьмам», а его тип намекает на одноимённый юнит из Starcraft-II (ударный вертолёт).
«Внутренне она в восторге» — отсылка к с5э05, с обратным знаком эмоций.
Глава «Полуночный замок» — отсылка к эпизоду «Спасение из Полуночного замка» 1го поколения пони-вселенной, а также к песне Trans-Siberian Orchestra — Night castle (хранитель замка, окружённый бумагами, из текста песни отражён на фото С.Стара).
«Книжка, прочитанная в детстве» — Огнекрыл имеет в виду книгу В.Корчагина «Тайна реки злых духов», в которой описано похожее изваяние из того же материала.
Имена ИИ-библиотекаря (Ганимед) и упомянутое им имя АСГУ в главе «В звёздном вихре времён» — отсылки к техно-опере Виктора Аргонова «Легенда о несбывшемся грядущем». Собственно, название главы — это название одной из композиций оперы. Ганимед, рассказывая о конце человечества, цитирует второй припев этой композиции.
Обмен фразами «- Я тебе не верю!..» и далее — отсылка к фильму Snatch, диалогу при ограблении букмекера.
Упомянутое Ганимедом имя Кэролайн в качестве имени ИИ Объекта Р — отсылка к игре «Порталы-2» и ГлаДОС.
Монолог Ганимеда про конец мира (…конец мира был совсем не таким, каким его предсказывали…) — отсылка к монологу в заставке игры Fallout-2.
Песня, которую Ганимед воспроизводит из прикреплённого к сообщению файла — это «Зима» в исполнении Елены Яковец, из той же техно-оперы.
«И какое-то время всё было хорошо» — цитата-рефрен из истории «Второй Ренессанс» сборника «Аниматрица», подразумевающая «а потом пришёл полярный лис».
Глава «Когда небо горит огнём» — намёк на песню «Кукрыниксов — Кайф». Огнекрыл цитирует её, выпуская ракеты в спину дракону.
«…они танцевали под луной, сиявшей только для них двоих» — примерная цитата из песни Хора Турецкого «Тайна». Чуть позже по тексту Луна дословно цитирует эту песню.
Глава «Красота рассвета» посвящена Judith de los Santos и её песне Beauty of Dawn. Огнекрыл там её декламирует на кладбище.
Глава «В гостях у лесника» является отсылкой к песне «Король и шут — Лесник». Огнекрыл её цитирует, приветствуя гостей.
Фраза Огнекрыла «Я нифига не пони» — отсылка к мему «Я ни*уя не понял» в сочетании с картинкой с плаката про заклинивший пулемёт. Непереводимо.
Глава «Революция»: намёк на Chris de Burgh — Revolution: «We have lost once before, Now we’ll settle the score», фраза Кризалис.
Надпись, оставленная Огнекрылом на двери лаборатории, намекает на мем, порождённый МЛП-фанами, «Don’t come in my shed». Исходная версия надписи — отсылка к м/ф «Винни Пух и все-все-все».
Диалог между Кризалис и Твайлайт является пародией на сериал «Обмани меня».
Начало этого диалога — отсылка к аналогичному между Жан-Батист-Эммануэль Зоргом и Отцом Корнелием из х/ф «Пятый элемент».
Глава «В ожидании перемен» — отсылка к песне В.Цоя «Перемен!» — описанный в начале главы пейзаж практически цитирует первый куплет.
Сюрпрайз воспроизводит для Огнекрыла в качестве сигнала «свои» и впоследствии цитирует песню Judith de los Santos — Reignite.
Разведчик-ополченец по имени Призрак — отсылка к Духу-Которого-Не-Сломить из м/ф «Спирит».
Разведчица по имени (а точнее — по прозвищу, а зовут её Розарита) Гончая — отсылка к Роберте из аниме «Чёрная Лагуна».
Отсылки к песне Геннадия Жукова «Георгиевские ленты» разбросаны по тексту боевых сцен.
Речь, с которой Фэнси Пэнтс обращается к ополченцам перед атакой — приблизительная цитата с поправкой на ситуацию из песни Pillar — Frontline.
Глава «Наша родина — Тартар» — намёк на песню Сергея Калугина «Наша Родина — СССР». Огнекрыл цитирует её в перепалке с Дэш. Надпись на постаменте памятника — строка из этой песни.
«Нельзя просто взять и победить Тирека» — отсылка к известной фразе из «Властелина колец».
«Кавалерия из-за холмов» — знаменитый киношный штамп эпохи «кино про злых индейцев», внезапное подкрепление, решающее исход сражения.
Диалог между Огнекрылом и Шайнингом — содержит отсылку к аналогичному диалогу из игры Warhammer-2 и одновременно намекает на название главы (Тартар — аналог ада из греческих сказок).
Глава «Братья под солнцем» — отсылка к песне Bryan Adams — Brothers under the sun. Рядовой Вудхуф её поёт, стоя в карауле.
Беззвучная фраза Пинки во время допроса Огнекрыла Селестией является отсылкой к с1э20.
Глава «Красное копыто» (Red Hoof) — отсылка к Mell — Red Faction. Фраза Дота «Одалживаешь большую пушку у своего бога?» — искажённая цитата из песни.
Гвардеец Фокс Поммель, участник налёта на улей, является отсылкой к немецкому генералу Эрвину Роммелю, по прозвищу «Лис пустыни». Да, он, вероятно, родственник Коко Поммель.
В этой же главе инструктаж, который даёт группе Огнекрыл, и реакция на него Дарк, являются намёком на песню Shake your tail из полнометражки «Эквестрия гёрлз: Рэйнбоу рокз».
Построение в виде буквы «Y» и описание вида бойцов — отсылка к песне Sabaton — Ghost division и соответствующему подразделению. По мнению автора, именно так выглядит построение «Икар, приветствующий солнце».
Здесь же Огнекрыл называет Кризалис Сарой. Это намёк на серию игр Blizzard — Starcraft, где одним из ключевых персонажей является Сара Керриган, подчинёнными которой являются насекомоподобные зерги.
«Оборотень в погонах» — расхожее выражение, обозначающее коррумпированного сотрудника спецслужб. Непереводимо. Обыгрывается способность подменышей к изменению внешности и воинское звание собеседника.
Расстрел Улья ракетами — отражение аналогичной сцены из х/ф «Аватар».
Глава «Сумерки» обыгрывает имя Твайлайт и одновременно является отсылкой к песне ELO — Twilight. Огнекрыл просит у Твайлайт разрешения на ночлег фразой «Твайлайт, я задержусь в твоём замке, ну, ненадолго, если не возражаешь» (Twilight, I’d like to stay in your castle for a while, if you don’t mind), приблизительно цитируя строку из припева (Twilight, I only meant to stay awhile).
Внешний вид дневников Клевер Мудрой — отсылка к дневникам Стэнфорда Пайнса из м/с «Грэвити Фоллз».
Глава «Вспомним, товарищ?» — намёк на песню группы Каскад — «Вспомним, товарищ». Цитаты и сцены из песни раскиданы по тексту главы.
Название операции намекает на песню Sabaton — Screaming Eagles, текст главы содержит несколько отсылок к тексту песни.
Джейджи и орден Эриний — отсылка к реально существующей компании, ЧВК Erinys International и её основателю Джонатану Гэррету.
Подчёркнутая вежливость Борея — отсылка к «вежливым людям».
Само имя Борея — вообще сплошная пасхалка. Имя Борис считается самым зловещим из русских имён. Борей в греческой мифологии бог северного ветра. Дело происходит в окрестностях Нейфин (Афин), на территории современной Греции. А «Северный ветер» — полулегендарный канал поставки вооружений и инструкторов в мятежные области Украины в 2014-2015 годах.
«Ушанка с красной звездой, выдававшая Штирлица» — отсылка к известному анекдоту.
Обитатели Пояса Медведя — отсылки к фольклору народов, населяющих приуралье.
Название базы Ордена Эриний — отсылка к известному произведению Дж.К.Роулинг (основной язык вселенной — диалект английского, соответственно Соколиная Стража на языке Эквестрии Hawk Ward).
Противостояние Борея с Буллетхуфом — зеркальное отражение столкновения Тони-Пулезубика с Борисом-Бритвой из фильма Snatch.
«Окончательное решение вопроса» — отсылка к Холокосту.
Элимор (начальник гарнизона Хокварда) — ещё одна отсылка к ЧВК Эринис и одному из директоров, Элистеру Моррисону.
Князь Олорин (Olor, Лебедь на латыни) — намёк на генерала Лебедя и его методы при умиротворении Приднестровья.
В главе «Мы не ангелы, парень» содержится отсылка к одноимённой песне Алексея Пономарёва. Огнекрыл цитирует строку из неё, с поправкой на местные реалии, в ночном разговоре с Луной.
Метка Артурии намекает на фамилию одного её тёзки (язык вселенной — диалект английского, так что Pen+Dragon). Нет, Сейбер тут ни при чём.
Топоним «Хуффут» — отсылка к реально существующей военной базе Оффутт (комплекс принадлежит Стратегическому командованию ВВС США).
Глава «Ещё люблю» — отсылка к одноимённой песне группы «А-Студио». Строку из песни цитирует Дэш, когда её понесло исповедоваться.
В главе «Осенняя колыбельная» Огнекрыл, в обоснование отказа от уничтожения подменышей и их королевы произносит фразу «вы чем-то похожи на нас». Эта фраза является рефреном из песни «Колыбельная» группы Natural Spirit.
Неразговорчивый Айспик (Ледоруб) и его нелюбовь к болтунам — отсылка к орудию убийства Л.Д. Бронштейна (Троцкого), известного своим красноречием.
Глава «Я буду там, где ты» — отсылка к песне Blackmore’s Nights — Just call my name. Припев этой песни Огнекрыл цитирует, прощаясь с Дэш перед взлётом. Впоследствии, сидя в кафетерии больницы, Дэш рассуждает о страхе ночи и о том, что его проще преодолеть вместе. При этом она приблизительно цитирует эту же песню.
«Улыбнись и помаши» — отсылка одновременно к м/ф «Мадагаскар» и переживаниям Твайлайт в с4э25.
Фраза «Идём по ППП» и этот диалог в кабине — отсылка к х/ф «Аватар» («We’re VFR from here on» и далее). VFR — Visual Flight Rules, Правила Визуальных Полётов. Огнекрыл «идёт по ППП» — Правилам Полётов по Приборам, IFR в английской версии (Instruments, Furry Retard).
«Никогда без моего разрешения» — Дэш цитирует х/ф «Пятый элемент».
Глава «Огромное небо, одно на двоих» — отсылка к одноимённой песне, в тексте Огнекрыл её цитирует, рассуждая о своих детских мечтах.
«Королевство без трона», Dethroned Kingdom — искажённый при многократной устной передаче топоним «Детройт».
«Вместе-поодиночке рассекают…» — цитата из рассказа Р.Баха «Думай о черноте».