Четверо товарищей

Чейнжлингское государство быстро оправляется от ужасов последовавших за поражением в Кантерлоте. Эквестрийская блокада, иностранные интервенции, едва не разгоревшаяся гражданская война. Лишь своевременные действия военизированных отрядов лоялистов Кризалис смогли удержать страну над пропастью, подавить мятежи и отразить нападки врагов, не дав им проникнуть в сердце Империи. Добровольцы громят последние отряды бунтовщиков и предвкушают победу над смутой. Главные герои - четверо чейнджлингов-сослуживцев, которые были сведены вместе случаем, случай же и раскидает их по свету. Они не являются ни героями, ни мудрецами. Они - вполне заурядны, пусть и способны на храбрость самопожертвование и героизм. С концом позорной смуты они надеятся на спокойную и мирную жизнь, но сильные мира сего уже всё решили за них. Чудовищного масштаба механизмы начинают свою необратимую работу, и им ничего не остаётся, кроме как стать винтиками в этих механизмах. Они пройдут много дорог, многое увидят и многое испытают. Кто-то встретит смерть, а кто-то выживет чтобы увидеть вокруг себя мир, в котором не осталось места прежнему, мир, где их никто не ждёт.

Чейнджлинги

Моя удивительная пони

Дитзи Ду – необычная пони. Неуклюжесть – это не про неё, а вот предрасположенность к несчастным случаям и странным происшествиям – как раз о ней. Забавно, наверное, особенно поначалу, пока не осознаешь, что это заложено самой природой. И вхождение в штопор из-за попытки поймать выпавшую из сумки посылку, завершающееся столкновением с ничего не подозревающим жеребцом – далеко не худшее из того, что могло с ней произойти. Особенно, если этот пони и сам является весьма неординарной личностью.

Дерпи Хувз Доктор Хувз

Я вернулся

Злодей, которого давным‑давно победили, вернулся и жаждет мести.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони

Флаттершай против!

Сатирическая юмореска, пародирующая так называемые клопфики.

Флаттершай

Визит домой

Некоторые новости стоит сообщать лично.

Твайлайт Спаркл

21.12.12

Кругом ад.

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна

С той стороны хрустального стекла

В Эквестрию путь неблизкий!© … лёгок путь через Аверн.© Иногда мечты сбываются, иногда мечты срываются. Иногда полёты кажутся и во сне и наяву. Иногда мне сны мерещатся, и в воде луна вдруг плещется, И тогда пойму, конечно же, кто я и зачем живу. Это краткий взгляд на историю о жизни и смерти, альтернатива легиону попаданцев и соплям в сахаре и мухам в янтаре. Надеюсь, что оригинален хоть немного, хотя заимствований энное число.

ОС - пони

Зелье Тайны

Южная Эквестрия. Небольшое поселение пони, практически не имеющее связи с цивилизацией. Здесь живёт и занимается практикой молодая травница - Грин Лив. Порой бывает что некоторые обстоятельства складываются так, что жизнь может резко пойти по совершенно другой колее. Эта история о том, что даже самое тихое место может стать эпицентром значимых событий, о том, что даже самая заурядная личность может повлиять на глобальные события.

ОС - пони

Осколки радуги

Тебе никогда не казалось, что история, которую я рассказала Метконосицам... не очень похожа на правду? Если так, то не зря. Жизнь на Каменной ферме не так проста, и на самом деле Эквестрия была основана далеко не так весело. Как? Вот об это я тебе и хочу рассказать! Наберись терпения, налей себе чаю — и слушай!

Пинки Пай Мод Пай

Бремя жизни

Что остаётся делать, если все чем ты дорожил, наверно исчезло и от безумия один шаг? Пытаться опровергнуть страхи и сомнения смело идти вперед, дабы не окунуться в безысходность.

Твайлайт Спаркл Пинки Пай ОС - пони

Автор рисунка: Noben

Дом Восходящего Солнца

Глава 21. Рыбный пикник

Редактор: Fogel

Сегодняшняя клиентка была просто душечкой, но я всё же был рад отдыху, наметившемуся после работы. Помахав ей на прощанье, я закрыл дверь и отправился прибираться в спальне.

Собрав постельное бельё и подготовив его к стирке, я опрыскал всё средством от клещей, которое дал мне пони из департамента по борьбе с вредителями. Оказывается, я должен был делать так с самого начала, но никто не потрудился мне об этом сказать. На всякий случай он заодно опрыскал всю мою квартиру, попутно рассказав об основах гигиены, которым пони учатся буквально с детского сада.

Закончив, я быстро принял душ, оделся и вышел за дверь.

— Привет, Шейн, — окликнул меня Строберри, когда я подошёл к кафе, уютно расположившемуся во дворе Дома. Он тут же выскочил из-за стола и чуть ли не вприпрыжку кинулся ко мне. — Ну что, пойдём? — Не дожидаясь ответа, жеребец наклонил голову и повёл меня за собой.

Я молча пошёл за ним, гадая, что за колючка попала ему под хвост, и дожидаясь, пока он успокоится. Я прожил рядом с лошадьми бо́льшую часть своей жизни и знал, как выглядит испуганный пони. И лишь когда мы отдалились от Дома на целый квартал, он начал постепенно расслабляться, всё больше напоминая того ворчливого фестрала, к которому я привык.

— Мужик, ты в порядке?

Строберри оглянулся на меня. Его растерянный хмурый взгляд сменился застенчивой улыбкой.

— Да. Просто там, — мотнул он головой назад, — было немного неуютно. Слишком много кобыл смотрели на меня, словно я добыча.

Хм... не ожидал такого.

— Да, они могут быть немного назойливыми. Скажи спасибо, что никто не укусил тебя за задницу.

Строберри засмеялся.

— Будь так, я бы улетел оттуда сломя голову.

Тут уже и я рассмеялся, а затем на секунду задумался.

— Знаешь, а ведь я никогда не видел, как ты летаешь.

Жеребец посмотрел на меня и расправил крылья. Взмахнув ими, он подпрыгнул и, на миг зависнув в воздухе, опустился на землю.

— Та-да…

Я с улыбкой покачал головой.

— Если бы у меня были крылья и я мог бы спать на облаках, не думаю, что мои ноги когда-нибудь снова коснулись бы земли.

— Я знаю таких пегасов. — Строберри повернул за угол и вступил на извилистую дорожку, ведущую в гору. — А вот мне нравится чувствовать свой вес. — Проходя мимо чьей-то клумбы, он чуть заступил за её край. — Нет ничего лучше, чем зарыть копыта поглубже в жирную почву.

Дальше мы шли молча, а и без того крутая тропка всё сужалась и сужалась. Похоже, что обитатели домов, мимо которых мы проходили, чаще прилетали к их порогу по воздуху, чем приходили пешком. Подъём был не опасен, но под ноги я на всякий случай старался смотреть.

— Ну, вот и пришли, — сказал Строберри раньше, чем я ожидал. Мы остановились перед расщелиной в горе, похоже, естественного происхождения. Хотя называть её пещерой было всё же неправильно. Вход в расщелину был перекрыт стеной из шлифованного дерева, а там где возле самой земли он сужался, была установлена стеклянная дверь, обрамлённая затейливой каменной резьбой.

— А тут стильно…

Я последовал за Строберри ко входу. Он стукнул один раз, а затем открыл дверь.

— Ночная смена, наверное, ещё не проснулась, — прошептал он.

Я ожидал увидеть за дверью каменные стены, но вместо этого мы оказались как будто в прихожей дома хоббита. Пара фестралов кивнула нам в знак безмолвного приветствия. Они выглядели так, словно ещё только собирались лечь спать или только что проснулись. Вольготно развалившись возле маленького столика, они грызли какие-то фрукты, читая газету.

— Уютно тут у вас, — прошептал я. Короткий коридор вывел нас в огромное, тускло освёщенное помещение; что-то вроде гостиной, но чем-то немного напоминающее казарму. Однако несколько разбросанных игрушек говорили о том, что здесь живут дети.

Когда мы шли через комнату, я понял, что то, что поначалу я принял за груду постельного белья в углу, на самом деле было десятком пони, спящих друг на друге. Приглядевшись внимательнее, я заметил в тёмных углах ещё больше кучек спящих фестралов. Если всё это чуть сбрызнуть кровью и подкинуть немного мух, будет готовая декорация к фильму ужасов о кровавой резне, а то и об атаке зомби, если уж на то пошло.

Я был немного встревожен, если не сказать больше. Инстинкты подсказывали, что мне здесь не место, и я определённо не должен будить этих спящих созданий.

— Не волнуйся, — шепнул мне Строберри. — Они привыкли, что через спальню постоянно кто-то шастает.

Я кивнул, но приложил дополнительные усилия, чтобы двигаться беззвучно.

Мы прошли через занавес, и жуткое безмолвие осталось позади. Из-за тяжёлой двери в конце длинного коридора доносились голоса и музыка.

— Ого… — Вновь оказавшись на солнечном свету, я вздрогнул. Когда мои глаза привыкли, я обнаружил, что нахожусь в задней части амфитеатра. Или, по крайней мере, того, что когда-то им было. Врезанный в склон горы огромный полумесяц теперь служил фестралам задним двором. — Похоже, раньше здесь был театр, — сказал я, констатируя очевидное. Строберри кивнул.

— Принцесса отдала его ночным пони после того, как был построен новый.

Я посмотрел на большущую сцену, а затем на бескрайнее небо, раскинувшееся прямо за ней.

— Немного жаль, что я не посмотрел здесь ни одной постановки.

Я водил нескольких клиенток в новый театр, конечно, “новый” по кантерлотском меркам — я был почти уверен, что ему не меньше сотни лет. Это было милое местечко, примерно такое, каким я и представлял себе старую оперу.

— Дважды в год мы тут как следует прибираемся, — послышался кобылий голос. —  Перед тем как пригласить пони на Найтмер Найт и представление в честь дня Согревающего Очага.

Я не совсем узнал заговорившую со мной ночную пони. Её метка была знакома, но я не помнил, чтобы мы с ней общались.

— Меня зовут Жасмин Бриз, — сказала она с небольшим поклоном.

— Шейн, — кивнул я в ответ.

Я заметил, что её улыбка стала немного шире, когда она посмотрела на Строберри.

— Рыбу ещё разделывают, но пиво уже охладилось. Хочешь выпить по кружечке со своим другом?

— Конечно, — ответил жеребец.

Жасмин повела нас в более населённую часть амфитеатра, раскачивая бёдрами явно сильнее, чем обычно. Не в мою честь, конечно, но я всё равно не мог оторвать от них глаз. Впрочем, Строберри, казалось, ничего не замечал.

На сцене нас поприветствовало ещё несколько фестралов. Пони, в котором я узнал одного из ночной стражи, завёл разговор с моим другом, а я решил последовать за своим носом, влекомый знакомым запахом разогретого масла.

В сторонке я обнаружил нескольких пони, наблюдающих за фритюрницей. Рядом с ними был стол с аккуратно расставленными мисками с мукой и подносами, на которых должно остывать готовое блюдо. Я как раз собирался пойти и взять себе пива, когда кобыла и жеребец приземлились с корзиной разделанной рыбы.

— Вам помочь? — спросил я.

Жеребец с кьютимаркой в виде поварёшки бросил на меня любопытный взгляд.

— А ты занимался этим раньше?

— Много раз, — улыбнулся я.

Кивнув, повар пригласил меня к столу.

— Тогда помоги Мун Шэдоу с панировкой.

Мы с фестралом спокойно обваливали рыбу в муке, пока повар опускал уже подготовленные тушки в кипящий жир, а другой пони держал тарелки наготове. У нас получился просто образцовый маленький конвейер. Когда звуки и запахи на миг вернули меня домой, я не смог удержаться от улыбки. Сезон жареной рыбы всегда был моим любимым временем: еда, родео и ярмарочные аттракционы.

— Как там твоя летающая машина? — спросил Мун Шэдоу.

Я моргнул.

— Эээ… Неплохо.

Он рассмеялся.

— Я был одним из тех, кто помогал выпутывать её из такелажа. Это довольно интересная штука. Мой дядя тоже работает на верфи дирижаблей. Он говорил, что ты недавно заходил и купил на неё ткань.

— О! — Я искренне улыбнулся фестралу. — Спасибо тебе за спасение Барона.

Пока мы болтали, мои руки двигались словно сами по себе, равномерно покрывая рыбные тушки слоем муки.

— И да, эта ткань великолепна. Думаю, скоро он снова поднимется в небо.

Почуяв запах готовой рыбы, подошли несколько новых пони, и мы перекинулись с ними парой слов. Строберри принёс мне кружку пива и немного погодя тоже присоединился к нашему разговору.

Невдалеке я заметил Жасмин, разговаривающую с несколькими кобылами, и, кажется, они неплохо проводили время, выпивая и закусывая.

— На твоём месте я подошёл бы и приударил за Жасмин, — подтолкнул я друга.

Строберри посмотрел на меня, как на идиота, и покачал головой.

— Ни за что.

— А чего так? У неё уже кто-то есть? Мне показалось, что она не прочь.

— Неа, — ответил за него Мун Шэдоу, отхлебнув пива. — Сейчас у неё никого нет. Она состояла в небольшом табунчике, но когда её перевели сюда из Нью Пегасуса, они с ней не поехали.

— Вот видишь! — Я ухмыльнулся Строберри и снова подтолкнул его. — Свободна, и недавно в городе. Лови момент!

Мой толчок заставил жеребца сделать к ней несколько шагов, но дальше он не пошёл.

— Я ей не ровня. Нам всё равно не о чем будет поговорить.

— Ладно, — вздохнул я. — Тогда пока доделай это. — Я подтолкнул несколько оставшихся рыбок к своему другу.

Вымыв руки в специально поставленном ведёрке с водой, я направился к группе кобыл. Обернувшись, я увидел на лице Строберри беспокойство, а на лице Мун Шэдоу ухмылку.

Когда Жасмин и её подруги меня заметили, я помахал им рукой.

— Как ваше… — Я хотел сказать “ничего”, но обо что-то споткнувшись, издал нечто среднее между невнятным восклицанием и проклятьем.

Уже летя на землю, я услышал хныканье, заставившее меня забыть о собственных проблемах. Существо, запутавшееся в моих ногах, было жеребёнком. Я извернулся и совершенно не грациозным образом плюхнулся на живот, зато юный пони при этом совершенно не пострадал.

— Энбарр! — отругала Жасмин жеребчика. — Смотри куда идёшь!

Жеребёнок испуганно посмотрел сначала на Жасмин, потом на меня.

— Ты в порядке? — спросил я, взмахом руки показав кобыле, что со мной всё хорошо.

Он кивнул, но, попытавшись наступить на заднюю ногу, поморщился.

Наверное, я довольно сильно его пнул, когда споткнулся.

— Иди сюда. — Я сел и похлопал по земле перед собой. — Дай я тебя посмотрю.

Он сделал было шаг, но остановился. Я был достаточно странным существом, чтобы стоило дождаться разрешения от взрослого. Когда Жасмин одобрительно кивнула, он, прихрамывая, подошел ко мне чуть ближе.

Я поднял жеребёнка одной рукой. Держа его словно кошку — сунув руку под живот, я убедился, что ничего не сломано.

— Сколько тебе лет? — спросил я, чтобы немного его отвлечь.

— Четыре, — ответил он. Решив, что я не представляю опасности, он повернул голову, чтобы лучше видеть Жасмин. — Я почти летел, сестрёнка! — радостно крикнул малыш. — Я прям чувствовал, как у меня легчают копыта.

Похоже, он отделался небольшим синяком, поэтому я поставил его обратно на ноги.

— Всё ещё учишься летать?

Энбарр ухмыльнулся и кивнул. Я грустно улыбнулся ему в ответ.

— Я скучаю по полётам. Надеюсь, мы оба скоро поднимемся в небо.

Маленький жеребёнок в замешательстве склонил голову.

— Ты тоже можешь летать?

— Вроде того. — Я потрепал гриву Энбарра и похлопал его по холке, а затем встал.— Твой брат? — спросил я Жасмин.

Она кивнула. Мы улыбнулись, глядя как Энбарр расправил крылья и снова начал бегать взад и вперёд, притворяясь, что летит.

— Как бы там ни было… — Я собрался с мыслями и вернулся к своей первоначальной задаче — играть роль сводника для Строберри. — Мне тут стало вдруг любопытно, как ты получила такую кьютимарку?

Жасмин пристально посмотрела на меня.

— Я выращиваю ночные цветы, а что?

У меня возникло чёткое ощущение, что я слишком уж близко подошёл к деликатной теме.

 — О, круто. — Я показал на Строберри, который сейчас был как никогда похож на оленя, застывшего в свете фар. — Мой друг посадил для меня несколько тыкв. Они сейчас все в цвету, глаз не оторвать.

— Его метка означает садоводство? — удивилась Жасмин.

— А что ещё может означать земляничная плеть? — Я не дал ей времени ответить на этот вопрос. — Вам двоим нужно обменяться опытом. Я знаю, что у него были проблемы с лунными цветами, которыми он недавно обсадил свой почтовый ящик, — затараторил я, жестом приглашая кобылу следовать за мной.

— Да? — Мы направились в сторону моего друга, и Жасмин начала рассказывать что-то о калийных удобрениях. Я кивал, но слушал её вполуха. Вокруг нас, широко расправив крылья, бегал Энбарр, наклоняясь всем телом вперёд и нарезая круги.

— Эй, Строберри, — позвал я, когда мы подошли к столу с рыбой, — Жасмин знает, что не так с теми бедными цветами, которые ты оставил умирать у дороги.

Прежде чем Строберри успел сказать хоть слово в своё оправдание, я привлёк внимание Энбарра.

— Хочешь покататься на самолёте?

— А как это?! — взволнованно спросил он, прекратив играть в полёт.

Я поднял маленького жеребёнка одной рукой и держал его, как огромный бумажный самолётик. Он сразу всё понял и ухмыльнулся от уха до уха. Оставив Жасмин разговаривать наедине со Строберри, я заметил, что и Мун Шэдоу под шумок перекочевал к группе жеребцов неподалёку.

Держа хихикающего Энбарра над головой, я трусцой устремился вперёд, то опуская, то поднимая руку. Сначала он беспорядочно хлопал крыльями, но быстро нашел правильный ритм. Вскоре его крылья начали цепляться за воздух, и я почувствовал, как он становится легче.

Я медленно поднял жеребчика повыше, а затем убрал руку.

Он ничего не заметил. Всё ещё хихикая, он пролетел прямо мимо Мун Шэдоу.

— Эй, Энбарр! — окликнул его я. — Ты летишь.

Улыбаясь во весь рот, жеребёнок оглянулся на меня широко раскрытыми глазами. К сожалению, это движение полностью выбило его из равновесия. Однако удача была на его стороне — один из жеребцов уже бросился вперёд, чтобы поймать его, когда тот начал падать.

— Я сделал это! Я летел! — ничуть не пострадав от падения, воскликнул он, как только его копыта снова оказались на земле.

Поймавший Энбарра жеребец улыбнулся и похлопал его по плечу.

— Молодец. Теперь тебе просто нужно немного потренироваться.

Мун Шэдоу кивнул и снова посмотрел на меня.

— А ты довольно неплохо ладишь с жеребятами. Странно, что тебя до сих пор не захомутала какая-нибудь кобыла.

У меня вырвался нервный смешок.

— Ну… Может, когда-нибудь потом, не знаю. — От запаха рыбы у меня заурчало в животе. — А сейчас давай поедим.

— В большой семье не щёлкай клювом, — сказала Жасмин позади. Я повернулся и увидел её и Строберри с несколькими тарелками и кучей пива, прихваченными явно в расчёте на всех.

— О, спасибо! — Я снял с их спин несколько тарелок и бутылок и помог им донести добычу до ближайшего столика.

Рыба была вкусной, а хашпаппи — обжаренные во фритюре шарики из кукурузного теста — восхитительными. Если бы я закрыл глаза, то мог бы представить себя дома.

— Ты в порядке? — спросил Мун Шэдоу.

— Ага. Просто… В моем родном городе мы каждый год устраивали большой рыбный пикник. На него приходили тысячи людей. Ради него мы даже отпускали детей из школы.

— Звучит внушительно.

— Это было весело. — Я пожал плечами.

На другом конце стола Жасмин полностью завладела вниманием Строберри, рассказывая ему о цветах. Мне нужно было сменить тему, поэтому я заговорил об этой паре.

— Похоже, они поладили.

Не прекращая жевать, Мун Шэдоу кивнул.

Глядя на флиртующих пони, я задумался, и мне в голову пришла странная идея.

— Кстати… У фестралов всегда рождаются жеребята-фестралы, или это бывает пятьдесят на пятьдесят?

— Когда как, — ответил жеребец. — Обычно жеребёнок наследует племя матери, но случается, что и у пегаски рождается фестрал. Думаю, именно так и появился на свет Строберри.

— Хм. А как насчёт не-пони? Существуют ли гиппогрифы?

— Раньше, когда я чаще путешествовал, я встречал кое-кого. Хотя не могу сказать, как это работает. — Секунду Мун Шэдоу пристально смотрел на меня, а затем сказал: — Мне будет интересно посмотреть, какой ребёнок родится в конце концов от тебя. Надеюсь, он будет выглядеть лучше, чем минотавр.

Я поковырялся в своей тарелке, а затем пожал плечами.

— Главное — был бы здоровым.

Не могу поверить, что обсуждаю это. То, как будет выглядеть мой будущий отпрыск. Думаю, это неизбежно. Рано или поздно какая-нибудь из моих клиенток забеременеет, случайно или нет. Но вот хочу ли этого я?

На другой стороне стола Энбар, уже покончивший со своей порцией, заметил, что я тоже прекратил есть, и улыбнулся.

— Может, ещё поиграем в самолёт? — спросил он, взмахивая своими крошечными крылышками.

Я улыбнулся ему в ответ.

— Да запросто!