В процессе написания "Летописей", где Селестия была показана как великая, мудрая правительница, чье желание, мечта и главная цель - оберегать пони, ей доверяющим, я понял, что такое существо обречено на одиночество. Многие годы ты наблюдаешь, как твои маленькие пони влюбляются, ходят на свидания, запираются и задёргивают шторы, уединяясь, а затем в этом мире появляются маленькие жеребята - цветы жизни; и ты желаешь, принцесса, чтобы с тобой случилось такое же чудо. Так пусть же оно случится!
Чем двое дурных и скучающих магов могут заняться после работы? Узнать из первых уст, правду ли пишут в некоторых фанфиках. И, казалось бы, причем тут пони?..
Хорошо известно, что пони Эквестрии, в целом, не носят одежду. От самой принцессы Селестии и до последнего крестьянина - все вспоминают о ней лишь по особым случаям. Но истина куда сложнее. Пони, на самом деле, одеты. Просто одежда не видна.
Бесценная виолончель Октавии забрана алчным драконом. И потому разношерстной компании музыкантов, мошенников и спецагентов предстоит вернуть ее назад! Очередной рабочий день Флеша Сентри, "Героя" Эквестрии... если бы не участие одной принцессы. Четвертая часть Записок Сентри.
Когда тебе не везёт, кажется, что весь мир тебя обходит стороной. Для Дерпи всё могло бы быть лучше, если бы только кто-нибудь из пони уделил ей хоть один небрежный взгляд...
Представьте, что в знакомый вам Мир Эквестрии попадает человек из реальной жизни. Он режиссер, сценарист, а главное, политик, до этого никак не относившийся к миру пони. Время действия — сразу после 7 сезона.
Заметки к рассказу:
Произведение-высказывание. Но чтиво довольно легкое.
"Силестия". Пишется через Е. Выглядит несколько сумбурно. Такой важный эпизод как отказ от аликорнизации даётся только в упоминаниях. Выглядит странно.
Комментарии (12)
Ошибки и ракоселевский перевод плюс страшные разговоры и их построение. Капибара поглумившись ставит две звезды.
А ещё недоглавы в одну-две страницы, что ИМХО также грех.
Текст не является доработанным произведением, о чем сказано в послесловии. При это вряд ли будет перерабатываться, от того издан в узримом виде.
Касательно перевода: каюсь, исправлю.
К диалогам прошу присмотреться.
"Силестия". Пишется через Е.
Выглядит несколько сумбурно. Такой важный эпизод как отказ от аликорнизации даётся только в упоминаниях. Выглядит странно.
Благодарю за премечание. Это была опечатка.
Что касается "Аликорнизации" — это специальный авторский ход.
Это какой то новый вид постиронии?
Так то да, но нет.
Ошибка, 1 глава: А что говорится об это пони?
Нет пробела и окончания: — Такие книги на перечет, все они уже исследованы,письмена
Уже третий год работает, пролетарий.