Блик

Телепортация. Лучший способ преодолевать расстояния… До тех пор, пока не слишком о нём задумываешься.

Твайлайт Спаркл

Пинки выбирает букву "П"

Один день из жизни Пинки Пай.

Пинки Пай

Забирай!

Найтмэр Мун желает власти. Что ж, ищущий да обрящет...

Принцесса Селестия Найтмэр Мун

Начало конца

Что бы предприняли, если бы узнали, что остались последней надеждой всей Эквестрии? Или то, что ваши друзья могут в любой момент умереть? А может уже поздно что-либо предпринимать...

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек

Дар Доброночной Луны

Какой бы мирной и беззаботной не была жизнь, рано или поздно тебе, маленькая пони, придётся выйти в большой мир — мир, полный разочарования и горечи, обид и вековых тайн, расставаний и дружбы, утешения и надежд.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони Октавия

Смерти нет

...но есть друг, с которым всегда можно поговорить. Диалог при свете Земли.

Дерпи Хувз

Твайлайт под беззвездным небом

Время, как выясняется, действительно ограничено. Есть определенный момент, когда, вопреки всякой логике, все заканчивается. Конечно, большинство из нас не станет свидетелями этого. Однако Твайлайт очень долго ждала этого момента и, возможно, чего-то большего.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Другие пони

Blue Angels

Соарин живёт по собственно сочинённым правилам, нигде не останавливаясь и ни к кому не привязываясь надолго. Однако рано или поздно появится пони, которая заставит его пересмотреть свои принципы.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Спитфайр Сорен Вандерболты

Маяк

Догл - обычный земнопони с непростой судьбой. Из-за ряда неудач и собственных промашек ему приходится жить в крайней нищете, а его работа - смотритель маяка - не даёт ему возможности выкарабкаться из этого положения. Вот Догл её и не ценит, хотя она и чрезвычайно важна! И вот, одним осенним днём...

ОС - пони

Пожарная безопасность для чайников. Как заниматься любовью с вашим кирином (безопасно)

(👨🚒🎇 Спонсором данного сообщения является Пожарный департамент Кантерлота. 🎇🚒) Запомните: пожаров и вызванных огнём увечий среди пар, состоящих из кирина и пони, можно полностью избежать, если знать особенности физиологии вашего партнёра-кирина и соблюдать ряд необходимых мер. Следование ряду правил и мер предосторожности обеспечит вас безопасными и приятными моментами близости с вашей второй половинкой-кирином.

Другие пони

S03E05

Magic school days / Школьные годы волшебные / Школа — это магия

Глава 38: Навёрстывая упущенное время

Сириус Блэк с неохотой признавал, что аура смерти и отчаяния, витавшая в стерильной палате больницы, вызывала у него неприятное дурное предчувствие. К счастью, периодически замечаемые им лучики надежды, витающие в атмосфере здания, делали пребывание здесь куда более комфортным, чем в его предыдущем пристанище. После целой недели всяческих процедур и анализов он наконец-то был более чем готов покинуть это заведение. Он не сомневался, что ещё не раз придёт сюда для повторных проверок и анализов, не говоря уже о бесчисленных встречах с целителями разума, которые необходимо ему вытерпеть, чтобы иметь возможность жить полноценной жизнью. Тем не менее скоро он наконец-то сможет вновь почувствовать вкус свободы.

Сириус нетерпеливо ёрзал на одном из предназначавшихся для посетителей стульев, стоявших в его комнате. Какой бы мягкой и удобной ни была кровать, ему уже остодементерило в ней валяться. Бурлящая внутри него энергия требовала срочного выхода, вызывая снисходительную улыбку у его друга, спокойно сидевшего на другом стуле. Оба они дожидались, когда закончат оформлять все необходимые документы, чтобы они смогли покинуть эту больницу.

— Макгонагалл точно знает, что мы придём? — в который раз переспросил Сириус.

— Точно, — спокойно ответил Римус, уже сбившийся со счёта, сколько раз его нервничающий друг задавал этот вопрос — в конце концов, сегодня они вновь встретятся с тем, кто чрезвычайно важен для них и за кого они должны нести ответственность.

В этот момент дверь открылась, отчего Сириус вскочил со стула, не в силах сдержать нетерпение.

— Привет, — сказала Анди, входя внутрь. Вслед за ней вошли ещё две женщины. — Похоже, они закончат где-то через полчаса, после чего вы будете свободны.

— Нисси! — позвал Римус, узнав одну из следовавших за Андромедой женщин.

Нарцисса заметно оживилась, когда оборотень обратил на неё внимание.

— Римус! Я и не знала, что ты тоже здесь будешь. Давно не виделись!

— Твой муж запретил мне с тобой общаться, — с горечью сказал оборотень, делая шаг вперёд, воссоединяясь с давней подругой.

— Ничуть не удивлена, — неподобающе леди фыркнула Нарцисса. — Он всегда был одержим контролем всего и вся, даже если прямой выгоды ему самому это не приносило, — она также сделала шаг вперёд, робко улыбаясь Римусу. — Я так соскучилась.

— Нарцисса, — формально обозначил своё присутствие Сириус.

— Сириус. Рада тебя видеть, — ответила она; бросив на Блэка лишь мимолётный взгляд, она жадно пожирала взглядом каждую деталь внешности надолго пропавшего из её жизни друга.

— Кхм! — привлекла к себе внимание Анди, а затем представила вторую из сопровождавших её женщин. — Знакомьтесь: это — Алиса Раттер.

— А-а, дочка Мэтта и Люси, — улыбнувшись, сказал Сириус, тогда как его друг только рассеянно помахал рукой. — Ты выросла настоящей красавицей. — Затем, оправдывая омофоничность1 имени, весь подобрался и продолжил с церемониальной серьёзностью: — Даже и не знаю, чем и как я смогу отблагодарить вас за всё, что вы для меня сделали. Никаких слов не хватит, чтобы в полной мере передать вам всю мою благодарность. Я в неоплатном долгу перед вами.

Внезапный всплеск магии, что ощутили все присутствующие, лишь подтвердил значимость его слов. Алиса, на секунду присев в реверансе, ответила со столь же формальной торжественностью:

— Всегда пожалуйста. Да будет вам известно, что я отказываюсь от любых долгов, которые вы считаете мне причитающимися. И хоть я в любом случае поступила бы аналогично, узнай я о вашей ситуации из других источников, мои действия стали запрошенной платой за предоставленную мне помощь. Я была призвана к действию Дискордом из Эквестрии, который утверждал, что является посланником Духа Правосудия. Таким образом, я не имею права на вашу благодарность.

И вновь, как и в случае с её собеседником, всплеск магии подтвердил слова Алисы.

— Я признаю, что вы действовали как представитель другого лица, — заявил Сириус. — Тем не менее, ваши родители были нашими союзниками, а ваши собственные действия принесли огромную пользу Роду Блэк. Поэтому я официально предлагаю вам дружбу между нашими Родами.

— Я с благодарностью принимаю ваше предложение дружбы, — ответила Раттер.

— Да будет так, — провозгласил Сириус, и вновь все ощутили очередную пульсацию магии.

— Ну, когда со всякими формальностями покончено, — сказала Алиса, кивая в сторону Римуса и Нарциссы, — может, расскажете, что с этим двоими? Они всё ещё друг от друга глаз оторвать не могут.

— Они были близкими друзьями в школе, — пояснил Сириус.

— В отличие от меня, — грустно сказала Анди, — Нисси всегда слушалась отца, потому вышла замуж не за того, кого любила, а кого ей назначил мужем отец.

Какое-то время они наблюдали за парой воссоединившихся друзей, всё так же молча не сводящих друг с друга взгляда.

— Как думаете, — громко прошептал Сириус, — через сколько они вспомнят, что не одни в комнате?

— Ставлю галлеон на две минуты, — сказала Анди.

— Не, это мало, — ответил Блэк. — Ставлю на пять.

— А я думаю — семь, — присоединилась к ним Алиса.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!!! — разорвал тишину отчаянный жалобный вопль, когда очередной гримуар отправился навстречу расплавленному камню.

— Гермиона, — сказал Дэн, стоя с другого края платформы и поглядывая на кипящую внизу лаву, — прекращай уже.

— Но это не я! — запротестовала его дочь.

— А кто ещё? — потребовал ответа Дэн.

— Это была книга, — пояснила ему Эмма.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Равенкловец-третьеклассник только и мог что с трудом сглотнуть при виде агрессора, шаг за шагом сокращающего дистанцию между ними. Он был слишком беспечен и позволил загнать себя в ловушку, когда попытался спрятаться в пустом кабинете, но почему-то вдруг обнаружил себя зажатым в углу.

— Эм-м… привет? Я могу чем-то помочь? — пролепетал он, не совсем представляя, как сможет пережить эту встречу.

— Да-а-а-а-а, — буквально промурлыкали ему в ответ.

Покосившись на руку, что упёрлась в стену рядом с его головой, он попробовал снова:

— Т-тебе нужна помощь с д-домашкой?

— Не-е-ет… — вновь промурлыкал хищник.

— Т-тогд-да с ч-че-чем? — запинаясь, произнёс затрясшийся от страха паренёк.

— Пятьдесят лет я была вынуждена лишь наблюдать, — мурлыкающий голос приблизился почти к самому его уху. — Ты мой. Посмотрим, как долго ты будешь сопротивляться, прежде чем осознаешь это…

— Ч-ч-что? — ошарашенно выпалил он, чувствуя обжигающее дыхание на своём ухе.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Что-то я не поняла, — сказала Эбигейл, уже перестав туда-сюда болтаться на метле. — Кажется, он говорил, что уже сто лет летает.

Джинни, держась поближе к новенькой, наблюдала за непутёвым братцем, который только что, крутясь штопором, понёсся по полю прочь, сопровождаемый летящими позади хохочущими близнецами.

— Это что-то новенькое, — сказала младшенькая Уизли. — Кажется, они с метлой слегка разошлись во мнениях.

— Мётлы ещё и разозлить можно?! — вытаращила глаза Эбигейл, поворачиваясь к рыжей соседке.

— Судя по всему — да, — сказал висящий с другого бока Дин, глядя в другую сторону. — И когда они уже этот снитч поймают? А то его метания по полю туда-сюда сильно отвлекают.

— Я его вообще не вижу, — пожала плечами Эбигейл, присматриваясь к той же области, куда смотрел Дин.

— Вон там он, — ткнул пальцем паренёк. — О! Свити с Парвати вытащили Невилла из озера.

— Ты их даже отсюда различить можешь? — спросила впечатлённая Джинни.

— Ага, — кивнул Дин. — И кажется, они собираются на обратном пути помочь Лаванде и Вуду выбраться из кустов.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Твайлайт, дорогуша, ты здесь? — раздался голос Рерити внутри деревотеки, являвшейся домом её подруги. — Я только что получила сову, и, похоже, мне понадобится твоя помощь.

— Она связана с куклами-убийцами? — опасливо спросила Твайлайт, вырысив из кухни.

— Нет, — покачала головой Элемент Щедрости. — Но связана с Гарри Поттером. Мне нужно, чтобы ты представляла меня на сегодняшнем собрании, так как меня просили пока что там не появляться.

— Там будет присутствовать Альбус Дамблдор?

— Не исключаю такую возможность, — кивнула белая единорожка.

— Я одолжу твою биту?

— Я оставила её у входа как раз на случай, если ты спросишь, — улыбнулась Рерити. — И я её слегка… улучшила.

— О-о? — лавандовая единорожка взглянула за спину подруги, отыскивая взглядом упомянутый предмет. — Ты обернула её бархатом?

— Выводить с дерева кровавые пятна — та ещё морока, — пояснила Элемент Щедрости. — А так всего-то и потребуется просто сменить чехол.

Твайлайт понимающе кивнула.

— А сапфиры? — поинтересовалась она.

— То, что мне придётся применить немного грубой силы, совсем не значит, что я при этом не должна выглядеть скопытсшибательно.

— Тоже верно, — смягчилась Твайлайт, — но разве они не будут лучше держаться, если не будут выступать из дерева?

— Дорогуша, — Рерити небрежно отмахнулась копытом, — уверена, ты прекрасно знаешь понятие «твёрдость». И сапфиры куда крепче железа. Ну и что с того, что они вдруг отломятся, выполняя свое предназначение?

— Думаю, до него дойдёт сила твоих намёков — и импульс, — лавандовая единорожка подняла копытце и задумчиво потёрла подбородок. — Хочешь, я сделаю, чтобы они проламывали стандартные магические щиты?

— Если это тебя не сильно затруднит.

— Учитывая, сколько сил ты в неё вложила, я удивлена, что ты ещё не дала бите подходящего имени.

— Ой, не говори ерунды, — надула губы белая единорожка. — У Фрэнка уже давно есть имя.

— Фрэнк? — подняла бровь Твайлайт.

— Да, Фрэнк.

— Значит, когда ты начинаешь им размахивать, то собираешься сказать что-то вроде «Буду с вами откровенной»2?

— Подобная мысль мне в голову не приходила.

— Да-да, как скажешь…

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Платите, — сказала Алиса, протягивая ладонь.

— Да ты даже близко не угадала, — покачала головой Анди.

— Но я была ближе всех, — возразила Раттер.

— Ты просто назвала число больше наших, — не согласился Сириус, — и они, кстати, ещё не перестали.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Он поправится? — взволнованно спросила Флаттершай доктора Фауну, когда жёлтая земнопони отошла от пациента, закончив осмотр.

— С чего бы ему вдруг не поправиться? — улыбнулась ветеринар, успокаивая пугливую пегаску. — Одного я не могу понять: как он мог потерять так много крови без видимых ран? К счастью, худшее уже позади; всё, что ему нужно — хороший отдых.

— Ох, как же я рада это слышать, — просияла Флаттершай. — Кажется, он очень хороший крыс.

— Скажи это кто другой — и я бы сочла это утверждение хорошей шуткой или издевательством, — отметила доктор Фауна. — Ты ещё не придумала ему имя? — земнопони взяла планшет с прикреплённым к нему больничным листом и написала сверху «мистер», ожидая услышать имя вроде «Пискун» или «Зубастик», чтобы его записать.

— Хвост, — сказала жёлтая пегаска.

— Чего?! — ошарашенно выплюнула перо ветеринар, услышав имя, столь отличающееся от общепринятых.

— Когда он ненадолго приходил в сознание, то сказал, что его зовут Хвост, — призналась Флаттершай с толикой неодобрения в голосе. — Но мы же не можем просто брать и менять ему имя, так ведь?

Подняв с пола перо и слегка его отряхнув, доктор Фауна закончила заполнять лист.

— Довольно необычное имя, — сказала она, вынув перо изо рта. — Мне кажется, он чей-то потерявшийся питомец.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Эльза задумчиво оглядывала свою маленькую квартирку. Впервые за более чем десять лет мысленных (и не только) жалоб на тесноту и убогость Эльза внезапно ощутила своё жилище непривычно… пустым. И теперь квартира почему-то казалась ей слишком большой и просторной.

Последние одиннадцать лет её дочь всегда была рядом с Эльзой. Однако теперь, когда малышка Эбигейл уехала в эту свою волшебную школу, женщина вдруг осознала, сколь одинокой была её… даже не жизнь — существование. И теперь до самых рождественских каникул она будет одна в этих одиноких стенах её жилища; до самого Рождества их не посетит больше ни единая душа. Внезапное одиночество стало той самой пресловутой соломинкой: она не выдержала и разрыдалась.

Эльза никогда не была общительным человеком — из-за особенностей её семьи и воспитания у маленькой Эльзы не было ни шанса, чтобы научиться взаимодействию в обществе, развить социальные навыки и завести здоровые дружеские отношения с кем-то вне семьи. С того самого момента, как её помешанные на религии родители вышвырнули собственную дочь из дома, Эльза посвятила свою жизнь своей дочери, из-за чего у неё тем более не было ни сил, ни возможностей хотя бы подружиться с кем-то. Теперь же, когда единственную радость и цель в жизни — заботу о собственной дочери — у неё пусть и на время, но отняли, женщина вдруг осознала, что всё, что она может — безвольно плыть по течению, даже не зная, чем ей заняться и ради чего жить.

В каком-то оцепенении она включила телевизор, чтобы хоть немного отвлечься от собственной жизни — вернее, от её отсутствия. Она понимала, что ей нужен якорь в жизни, какая-нибудь привязанность, хоть что-то или кто-то, чтобы вновь почувствовать себя нужной. Впервые в жизни она задумалась о том, чтобы найти себе цель.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Значит, — с ухмылкой заметила Алиса, когда наконец-то все вновь обратили на неё внимание, — вы были в Хогвартсе парочкой?

— Мой отец ни за что бы не потерпел подобного скандала, — вздохнула Нарцисса. — Римус и я дружили лишь за закрытыми дверями. Большего не позволял мой брачный договор.

— У нас было немало разговоров по душам, — тепло улыбнулся оборотень.

— Всего лишь разговоров? — Анди закатила глаза. — Судя по тому, как вы друг на друга сейчас смотрели, это были очень откровенные разговоры.

— Это да, — согласилась Нарцисса. — И мне до сих пор горько оттого, что мы были вынуждены их прекратить.

— Ну, никогда не поздно возобновить их, — заметил Сириус, подмигивая своему другу.

— О! — вдруг расширила от удивления глаза Алиса. — Я только что вспомнила, где раньше вас видела. Мистер Люпин, это разве не вы спасли мою мать, когда Пожиратели Смерти напали во время собрания в ратуше?

— А? — удивился Римус. Затем продолжил с печалью в голосе: — А, да, я и несколько моих «друзей» тогда ответили на их нападение. К слову, Сириус и Джеймс также помогали мне отбить ту атаку. Эти бессердечные ублюдки убили в тот день пятнадцать хороших людей. Да и после они перебили немало народа.

Алиса ненадолго замерла, когда осознала его слова.

— Они просто продолжали убивать… — прошептала она. — И даже после смерти их хозяина они продолжили уничтожать и извращать всё, чего касались…

Беззвучные кивки стали ей ответом.

— Но я всё равно до них добралась, — твёрдо сказала Раттер. — После стольких лет я смогла отомстить некоторым из них. Жаль, что их смерти стали слишком быстрыми и безболезненными. Они слишком мало страдали, но я всё же смогла достать их.

— Ненависть отягчает душу, — предупредил Римус.

— Возможно, — пожала плечами Алиса, — но я добралась до них, и до остальных я тоже доберусь.

— Давайте больше не будем касаться этой болезненной темы, — предложила Нарцисса.

— Согласна, — сказала Алиса с озорной ухмылкой. — Время подарков.

— Вы принесли подарки? — навострил уши Сириус. — Право, не стоило…

— Только один, — ответила Раттер, — и не для вас.

— Ну бли-и-и-ин… — преувеличенно надулся Сириус, но не выдержал и усмехнулся.

Ухмыльнувшись ещё шире, Алиса обратилась ко второму мужчине в помещении:

— Римус Люпин, в знак признательности за помощь, оказанную моей семье в прошлом, сим я провозглашаю как глава Рода Блэк: Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, отныне целиком и полностью ваша. Я передаю вам мои права на неё и на всё, что ей небезразлично, а также немалое приданое.

— Чего?! — выпалили все находящиеся в комнате.

— Ничего себе «подарок», — присвистнул Сириус и поднял руку на уровень носа. — И раз уж вы их раздаёте, я бы хотел себе блондиночку вот такого роста и с третьим размером.

— А знаешь, — задумчиво протянула Раттер, — если ты серьёзен, у меня как раз есть подходящая особа на примете.

— Эм-м… Думаю, сегодня можете называть меня Мэтью, — ответил Сириус, прекрасно зная, что ответь он как всегда — и точно бы попался в ловушку.

— Ну, сообщи мне, если передумаешь, — сказала Алиса, направляясь к двери. — А пока нам с девочками предстоит проверить, как обстоят дела с твоей выпиской. Мы скоро вернёмся, не скучайте, мальчики.

Остальные две женщины слегка вздрогнули и поспешили за ней.

Как только дверь закрылась, Римус обернулся к Сириусу.

— И что это сейчас было?

— Поздравляю тебя, мой друг, — сказал Блэк, подходя ближе, чтобы хлопнуть собеседника по плечу, — ты влип.

— Что? — выплюнул оборотень.

— О-ох, она просто дьяволица, — продолжил Сириус. — Она и меня почти подловила. Или ты не заметил, как быстро она уцепилась за появившуюся возможность? Она прямо ждала, что я отвечу «Дорогая моя, я всегда Сириус»3, и я почти повёлся, по привычке едва так не ответив.

— Что?! — повторил ошарашенный Римус.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Три женщины шли по коридорам Госпиталя Святого Мунго, хихикая аки школьницы.

— Не, вы видели их лица? — спросила Андромеда. — Они и впрямь подумали, что подарок для Римуса.

— Мужики же, что ещё от них ожидать? — сказала Нарцисса.

— И правда, — хихикнула Алиса. — Надеюсь, ты довольна подарком.

— Думаю, что да, — покраснела блондинка. — Правда, я вынуждена выразить протест по поводу того, что мною распоряжались словно имуществом.

— О? — новая глава Рода Блэк обернулась к Нарциссе. — Ты желаешь, чтобы я вернулась и аннулировала сделку?

— Не вздумай! — ахнула она. — Не смей даже думать об этом!

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



— Минерва, — окликнул директор школы свою заместительницу, идущую по коридору в сторону её кабинета.

— Да, Альбус? — спросила Минерва, дожидаясь, пока он её нагонит.

— Я знаю, что встреча пройдёт в твоём кабинете, и полагаю, что будет лучше, если я также поприсутствую, — сказал Дамблдор, сверкнув глазами. — В конце концов, Сириус столько лет пробыл в Азкабане, что не могло не сказаться на его физическом и психическом здоровье, поэтому ещё один наблюдатель на встрече лишним не будет.

— Боюсь, это уже не ваше дело, — сказала Макгонагалл, поджав губы. — Опекун мистера Поттера в присланных ею бумагах чётко и ясно дала понять, что запрещает вам как-либо контактировать с ним. К слову, она пришлёт на встречу своего личного представителя.

Дамблдор раздражённо цыкнул.

— Тем не менее, я всё ещё директор, и это моя обязанность — следить за благополучием вверенных моей школе детей.

— Да, это так, — Минерва сузила глаза от внезапной мысли. — Однако в нашем случае его благополучие исключает твоё присутствие.

— Я протестую.

— Прости, Альбус, — твёрдо сказала Макгонагалл, — они имеют полное на это право, и они чётко и ясно обозначили свою позицию.

— Тем не менее, я уверен, что всё ещё могу поделиться с ними мудростью, — настаивал Дамблдор. — Уверен, как только мы преодолеем это недопонимание, то сможем работать сообща ради высшего блага.

Минерва вздохнула и решила расставить все точки над «ё»:

—Альбус, твоё пренебрежение благополучием Гарри сделало тебя персоной нон грата среди пони. И ты сам говорил, что мы не должны их провоцировать.

Дамблдор нахмурился. Такими темпами если он попытается каким-то образом убрать или исключить пони из школы, они однозначно заберут Гарри с собой. А этого нельзя допустить ни в коем случае.

— Что ж, — решил он отступить, — тогда вверяю эту проблему в твои надёжные руки.

И с этими словами Альбус, развернувшись на каблуках, быстро зашагал к себе в кабинет.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Возвратясь из-под лучей тропического солнца, они приступили к изучению оставшейся части содержимого сундука. Пока два чародея придирчиво перебирали всё подряд, Гермионе, к её немалому ликованию, разрешили исследовать остатки библиотеки. Быстро пробежавшись взглядом по полкам, девочка обнаружила небольшую книгу с надписью «Сначала прочти меня» на корешке. Не видя причин поступать иначе, Гермиона достала эту книгу и раскрыла.

— Мам! — воскликнула она, обнаружив внутри запечатанный конверт. — Тут письмо в книге. Адресовано «моим потомкам».

— Звучит многообещающе, — сказала Эмма, просматривая названия оставшихся томов. — Может, тогда зачитаешь его вслух для всех?

— Ладно, — сказала девочка, разворачивая письмо.

Грюм и Дискорд, поддавшись любопытству, подошли поближе, чтобы послушать.

«Приветствую тебя, моё дорогое дитя детей моих.

Меня зовут Люсинда Далена Киркланд, в девичестве Лестрейндж. Должна сказать, я не раз переписывала это письмо за эти годы, потому уже и не надеюсь, что знаю того, кто в конце концов откроет этот сундук. Я молюсь лишь об одном: чтобы он наконец-то был открыт.

Если ты ещё не понял по обстановке вокруг и по названиям книг на полках шкафов, то поясню: да, магия существует. Сундук настроен так, что его сможет открыть лишь мой потомок, способный управлять магией — то, чего я сама была всю жизнь лишена.

Прежде чем я расскажу историю моей жизни, я хочу предупредить тебя по поводу третьей полки самого дальнего шкафа. Книги на ней весьма недобрые. Я немало спорила со своей совестью, оставить их или же уничтожить. Я надеюсь, что ты из тех людей, кто несёт миру добро. Если же нет, то по праву бывшей обладательницы заклинаю тебя тут же сжечь их. Мой брат зачаровал книгу, в коей ты обнаружил это письмо, так, что она заставит задуматься тебя о твоих мотивах, прежде чем переходить к вышеупомянутым книгам. Причина, по которой они здесь, проста: несмотря на то, что они полны ужаснейших проклятий и чар, эти книги также содержат контрчары и методы снятия этих и им подобных проклятий.

Прекратив чтение, Гермиона обернулась к Дискорду и практически прожгла его хмурым взглядом.

— Ну, что поделаешь? — усмехнулся Дискорд, разведя руками. — Должность обязывает. Надеюсь, когда-нибудь ты меня простишь.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Минерва оглядела свой увеличенный магией кабинет и сидящих на стульях людей, отмечая среди них несколько неожиданных лиц. И если присутствие Сириуса и Римуса было вполне ожидаемым, то уж двух сестёр Блэк и мисс Раттер — точно нет.

— Мы сможем начать, как только прибудет представитель опекуна Гарри, — сказала Макгонагалл, прочистив горло. — Когда вы познакомитесь и немного пообщаетесь, я вызову мистера Поттера, — заверила она всех присутствующих. — Может, пока мы ждём, кто-нибудь хочет перекусить?

— Вообще-то, это я опекун Гарри, — запротестовал Сириус, заёрзав на стуле.

Минерва заметила, как мисс Раттер поморщилась от его заявления.

— Как бы то ни было, — Макгонагалл с укоризной посмотрела на своего бывшего ученика, — миссис Белль показала, что по-настоящему заботится о своём новом подопечном, и я верю, что вы сможете найти с ней общий язык. Также я советую относиться к её посланнику с максимальным уважением.

— Не волнуйтесь, — сказал Сириус. — Любой, кто от всего сердца заботится о Гарри, заслуживает уважения.

— А Дискорд появится? — поинтересовалась Алиса.

— Вероятность этого довольно велика, — ответила Минерва с пониманием во взгляде — похоже, кое-кто из её детей наконец-то открыла своё сердце другому.

Услышав такой ответ, Алиса просияла и выпрямилась на стуле, и в этот момент в помещение влетела сова. Узнав пернатого, Минерва потянулась за письмом, что птица держала в лапках.

— Как она здесь оказалась? — удивился Римус. — Окна же закрыты!

— Это очень умная сова, — сказала Макгонагалл и быстро пробежалась глазами по письму, затем, подняв бровь, прижала кончик палочки к сумке у совы на груди и произнесла: — Ex dimittere.

— БУЭ-Э-Э-Э-Э!

— Впервые слышу о подобном способе путешествий, — сказала Нарцисса в наступившей ошарашенной тишине.

— Ему явно не хватает доработки в департаменте по заботе о достоинстве личности, — проворчала вывалившаяся на пол девушка с чернильно-синими волосами с розовой и фиолетовой прядками, подымаясь на ноги.

— У вас от природы трёхцветные волосы? — с лёгкой завистью спросила Андромеда.

— Ага, — сказала новоприбывшая и тут же полезла в сумку, из которой только что появилась. — Здравствуйте, меня зовут Твайлайт Спаркл.

— Мисс Спаркл, — слегка улыбнулась Минерва, — добро пожаловать, я — Минерва Макгонагалл. Приятно встретиться с вами лично.

— Профессор! — обрадовалась Твайлайт, вытаскивая из сумки обёрнутую бархатом биту. — Я так рада наконец-то с вами встретиться!

Тем временем собравшиеся в кабинете взрослые уставились на небольшое сокровище в виде сапфиров, щедро украшавших её орудие.

— А вы, я смотрю, подготовились, — заметил Римус, наблюдая, как девушка делает неуклюжие пробные взмахи.

— Я всегда внимательна к деталям, — нахмурилась Твайлайт, недовольная результатами практики.

— Полагаю, у вас будут куда более впечатляющие результаты, да и удерживать биту будет куда удобнее, если вы будете держать руки рядом друг с другом, — сказал Сириус, вставая позади девушки. — Вот, давайте покажу.

— Ха?! — вскрикнула Твайлайт, не ожидавшая внезапных прикосновений от незнакомого людского жеребца.

— Вот, вот так, — сказал Сириус, делая шаг назад. — Теперь попробуйте взмахнуть.

Твайлайт сделала, как ей сказали, — и поняла, что в следующий раз лучше всё же смотреть, куда она бьёт, а не на стоящего позади жеребца, чтобы и следующей жертвой её усилий не стала какая-нибудь ни в чём не повинная ваза.

— Эмм… понятно, — пробормотала девушка, глядя на устроенный ею бардак, при этом лицом сравнявшись по цвету со своей розовой прядкой, — обычный рычаг… Я сейчас всё исправлю.

Расхохотавшись, Римус взмахнул палочкой и произнёс: «Reparo». Несколько секунд — и осколки вазы вновь обратились невредимой бесценной фамильной реликвией.

— Спасибо, — сказала Твайлайт, поворачиваясь и осматривая собравшихся в кабинете, при этом стараясь не оглядываться украдкой на первого жеребца. — Судя по отсутствию длинной белой бороды, никто из вас не является Альбусом Дамблдором, так?

— Его здесь нет, — подтвердила Андромеда, всё ещё следя взглядом за битой.

— Когда ждать его прибытия? — спросила синеволосая девушка с проблеском надежды в голосе.

— Он не придёт, — твёрдо ответила Макгонагалл.

— Вы уверены? — переспросила Твайлайт, слегка поникнув.

— Абсолютно.

Опустив голову и тяжело вздохнув, Твайлайт запихнула биту обратно в совиную сумку.

— Похоже, вы очень хотели… эммм… встретиться с ним, — осмелилась заметить Андромеда.

— Если я не смогу с ним побеседовать в ближайшее время, то, боюсь, больше мне такого шанса не представится, — заявила мисс Спаркл, непринуждённо смещаясь ближе к жеребцу, чтобы посмотреть, станет ли он от неё отходить.

— А у вас все беседы включают в себя украшенную драгоценностями биту? — поинтересовалась Нарцисса.

— Нет, для меня это впервые, — призналась Твайлайт.

— Тогда могу я узнать, что вызвало у вас столь бурную реакцию? — спросила Андромеда.

— В смысле — что выз… — буквально выплюнула синеволосая, оборвав себя на полуслове внезапной догадкой. — Полагаю, никто из вас не читал результаты медицинского обследования?

— Какие результаты? — подобравшись, потребовал ответа Сириус, во второй раз за день демонстрируя омофоничность имени.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



В небольших семейных итальянских ресторанчиках всегда царит своя, особая атмосфера. Та самая, которую крупные рестораны никогда не смогут воссоздать, как бы ни старались их владельцы. За столом, накрытым простой скатертью в красно-белую клетку, собралась на обед группа… э-э-э… людей.

— Я так рада, что вы согласились пообедать вместе с нами, — сказала Эмма, полностью проигнорировав меню — она уже знала, что закажет.

Грюм только недовольно хмыкнул, тогда как Дискорд улыбнулся и дипломатично ответил:

— Как я могу лишить вас возможности ещё немного побыть вместе с дочерью? И потом, кто станет отказываться от хорошей еды?

— И хоть наша дочь немного обиделась, мы весьма признательны, что вы разобрались с проблемой, связанной с теми книгами, — сказал Дэн, макая хлебную палочку в тёплый соус маринара.

Гермиона сложила руки на груди и вновь надулась.

— Прости, что расстроил тебя, Гермиона, — сказал Дискорд, — но я не стану извиняться за то, что избавился от тех жестоких книг. К тому же, — добавил он с ухмылкой, вытаскивая из кармана стопку фотографий, — мне не помешает попрактиковать свои навыки уклонения от всяких лучей дружбомагии.

▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬



Не успели первоклашки войти в замок, как возле одного из них проявилось знакомое заклинание, отчего Свити тут же спряталась за Парвати.

— Мистер Поттер, пожалуйста, немедленно поднимитесь ко мне в кабинет, — сказала состоящая из серебристого света кошка.

 — Ги-и-и-и? — поинтересовалась Маха, не понимая, почему одна из её подопечных задрожала при виде вызывающей столь приятное ощущение магии.

— Что ж, — сказал Гарри, отдавая свою метлу Невиллу, — похоже, мне пора идти.

Невилл пару секунд таращился на протянутую метлу.

— Не думаю, что я бы хотел сейчас держать аж две метлы, — наконец сказал он, протягивая метлу Рону.

Рыжий испуганно пискнул и буквально впихнул её в руки Симусу.

— Эппл Блум? — спросила Скуталу, протягивая руку, чтобы забрать метлу красноволосой.

— Точно, — кивнула земнопонька, передавая свой летательный аппарат подруге. — Идём, Гарри.

— Ты идёшь со мной? — удивился мальчик со шрамом. — Я думал, профессор Макгонагалл хотела, чтобы я один пошёл.

— Ты терь часть нашенского табуна, — сказала Эппл Блум. — Так шо те не придётся разбираться с проблемой одному, если не хочется. — Но ежель не хочешь, Свити иль Парвати бут рады пойти с тобой. Любой из твоих сотабунников бут рад.

— Я не это имел в виду, — быстро ответил Гарри, чувствуя что-то тёплое в груди. — Да, я бы хотел, чтобы ты пошла со мной.

— Тады идём и переживём эт вместе, — красноволосая протянула Гарри руку. — Клянусь, шо никогда тя не брошу и буду рядом, пока ты бушь рядом со мной.

Ни один из ещё неопытных детей не обратил внимания на характерный всплеск магии.



Примечание:

Омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. В данном случае обыгрывается одинаковое в английском языке звучание имени Sirius (Сириус) и слова serious (серьёзный). Это, кстати, было его любимой шуткой, которая там же, в тексте, и объясняется.

Игра слов «Frank» (имя Фрэнк) и «frank» (откровенный, искренний). Среди распространённых у нас имён нет подходящего аналога, к сожалению.

см. сноску 1.