Шторм

Флаттершай и Рейнбоу Дэш оказались в ловушке сильного шторма в Вечнодиком Лесу. Стараясь добраться до укрытия, Флаттершай едва не погибает, и Рейнбоу, несмотря на собственные раны, превозмогает себя, заботясь о самой дорогой ей пони.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай

Хайвмайнд

Не кормите случайных людей после полуночи и не давайте им писать вместе.

Другие пони

Маленький рыцарь

Тандерлейн и Рамбл - самые лучшие братья во всем Понивилле. Но чем же им заняться сегодня? А что, если найти какую-нибудь веселую игру? Именно это братишки и сделают.

Другие пони

My Little Dystopia

Мир меняется. Идиллия и гармония медленно скатываются в упадок. На смену мудрым правителям приходят жестокие тираны. История переписывается, имена героев прошлого забываются, их идеалы втаптываются в грязь. Отсюда нельзя выбраться, деградацию общества не остановить... И лишь кучка романтиков пытается добиться справедливости, но без толку. Их борьба бессмысленна и имеет только один исход - проигрыш. В такие момент хочется верить в чудо, в длань судьбы, в её окончательную справедливость... приходится цепляться за самое невероятное, за легенду, за сказку о шести Элементах Гармонии, что могут повлиять на ход новой истории Эквестрии.

ОС - пони

Обязанности принцессы

Я был человеком, у которого были горячая подружка, хорошая квартира и хорошая жизнь. Именно были, потому что все изменилось однажды ночью, когда Кейденс решила нанести мне визит. Не знаю, как и почему, но каким-то образом мы с ней обменялись телами, и она отправила меня в Эквестрию. Теперь я пытаюсь выяснить, как вернуться, учусь быть пони и свыкаюсь с тем, что я кобыла. И заодно пытаюсь увильнуть от ухаживаний моего "муженька" Шайнинга Армора!

Принц Блюблад Человеки Принцесса Миаморе Каденца Шайнинг Армор

Fallout Equestria: Ледяной занавес

Давным-давно война закончилась обоюдными ударами мегазаклинаний пони и зебр. Но для этих пони - она всё ещё идёт. Просто перешла в "холодную" стадию. Каково это - жить под куполом, за которым идёт бесконечная снежная метель, отрезавшая их от света и остального мира год? А десять? Сталлионград живёт так уже десятки лет. Но живёт ли или выживает? И что будет, если найдётся тот, кто искренне верит в то, что там, за завесой, есть невраждебная жизнь и надо лишь протянуть к ней копыто?

ОС - пони

Наказание еретика

После поражения при Кантерлоте королева чейнджлингов ввела строгий запрет на любое упоминание о провалившемся вторжении и на произнесение имени принцессы, которая победила её. Наказание за ослушание — смерть. Когда один чейнджлинг случайно обронил это имя, королева Кризалис немедленно приговорила его к смерти через побивание камнями. Вот только казнь проходит совсем не так, как ей хотелось...

Кризалис Чейнджлинги

Grin

Скучнейшая история, что вы когда либо будете читать, дес Поэтому просто пройдите мимо, дес Просто для архива как бб оставляю тут, дес :/

ОС - пони

За Республику!

Кто бы мог подумать, что в Эквестрии настанут тёмные времена? Но они настали. Принцесса Селестия оказалась скрытным тираном и принцесса Луна решает дать ей отпор. Гражданская война началась. Повествование ведётся от лица молодого жеребца Константина, который вместе с друзьями решает уйти в ряды армии Лунного Сопротивления.

Другие пони Стража Дворца

Свитер для Иззи

Когда холодные ветра начинают задувать в бухте Мэйртайм, предвещая жестокую зиму, не привычная к холодам единорожка Иззи Мунбоу находит идеальный способ справится с превратностями погоды. И в этом ей на помощь приходить чудесная вещь найденная в ящике комода Санни.

Другие пони

Автор рисунка: MurDareik

Содержание

Комментарии (19)

+5

С некоторыми чудовищами не совладать даже Элементам.

Kobza
#1
0

Немного конец не согласуется с прелюдией, или недостающий фрагмент надо домысливать самому.

Freend
#2
+2

А это не совсем конец. В оригинале есть ещё целых два акта.

Aleksandrus
Aleksandrus
#3
+2

Да, чувствуется недоработка.
А тут их нет по какой-то причине?

Gedzerath
Gedzerath
#4
+1

Наверное тогда неправильно писать, что перевод завершен. Но может у переводчика есть планы и на остальное.

Freend
#5
+3

Все правильно, у истории будет ещё две главы. Я исправил в заголовке, что рассказ завершен.

Retro
#6
+1

Наконец то годнота, да ещё и Октавия...респект вам за перевод, мне очень понравилось , жду продолжение

Great Trixie 2020
Great Trixie 2020
#7
+1

Какой то сомнительный фанфик, вроде и написано не слишком плохо, но что то не даёт мне покоя, наверное это карикатурные до безобразия родители, сразу становится понятно что автор с жестоким отношением к ребёнку не встречался никогда. Ну серьёзно, вроде неплохо, но тратить время на это было ошибкой.
А теперь я скрываюсь в тень как маленькая капибара.

ratrakks
ratrakks
#8
0

Ухты, фанфик разделяющий моё отношение к аристократам (да, знаю что не все они такие, но тенденции удручают)

Король Теней
#9
-1

Кажется мы с вами в разных временах живё, потому что аристакротия исчезла к серидине двадцатого века. Или ты написал про аристакротию в целом, как о явлении.

ratrakks
ratrakks
#10
-1

Ого сколько у меня ошибок в комментарии! Похоже я всё больше тупею. Это печально.

ratrakks
ratrakks
#11
0

Я как всегда очень скоро отвечаю.
Про аристократию в целом как о явлении. (ну и про аристократию как собирательный образ закрытой от общества элиты (что образуется не только при рабовладении и феодализме, но и в современном обществе, но да, согласен что серьёзно их называть аристократией как старых аристо будет некорректно)

Король Теней
#19
+3

Только начал читать — сразу в глаза бросилась типовая лажа переводов с английского. Она даже в названии есть.

Местоимения. Это в английском принято их всегда указывать, в русском же наоборот, они не используются, если без них все ясно. Классический пример: "he put his hands out of his pockets" не переводят как "он достал свои руки из своих карманов". Достаточно сказать "он достал руки из карманов". Все.

Стоит переработать перевод с учетом этого момента. Включая название — там это менее критично, но "Марионетка славы" звучит лучше, не теряя смысла. Довольно логично, что своей, не бабули Смит же.

Blank_Book
Blank_Book
#12
0

Ну не надо фанатизма, не надо. Да, в английском эти "Свой", "Это" и прочее используется чаще, но в данном случае "своя" — нужна. Фразы из разряда "Дочь Своей Матери" или "Марионетка своей славы" должны переводиться с сохранением местоимений. Даже не столько ради смысловой части, которая здесь всё-таки присутствует, сколько ради сохранения ритмики.

К тому же два существительных подряд просто плохо сочетаются. Не стоит ради такой мелочи ломать всё звучание. Можно и книгу написать, ни разу не повторив ни одного существительного. Вопрос только зачем?

wing_regent
wing_regent
#13
+1

Э-э... но вариант "ма-рИ-о-нЕт-ка-слАвы" буквально повторяет исходный ритм: "э-пА-пет-тУ-хё-фЭйм" и ближе по количеству слогов, зато не содержит ненужной избыточности. Никакого дополнительного смысла слово "своей" здесь не добавляет. А "два существительных подряд плохо сочетаются" — это ты расскажи Толкину с "Властелином колец", Ролинг, у которой название половины книг основной серии это "два существительных + и + два существительных", Мартину с "Песнью Льда и пламени" и т.д. Нету никакой плохой сочетаемости у двух существительных.

Здесь у автора с местоимениями полная жесть. Я там находил предложение, где есть ЧЕТЫРЕ повтора местоимения "мой" в разных формах, КАЖДОЕ из которых можно убрать, не потеряв ничего. Никакое звучание это лучше не делает, наоборот, это делает текст звучать хуже, потому что русская стилистика в этом вопросе не терпит избыточности.

Blank_Book
Blank_Book
#14
0

Про остальной текст я ничего не говорил, править надо, но в названии местоимение нужно. Оно придаёт абстрактному понятию другой смысл, связывает его непосредственно с носителем. Сравни две фразы:

Человек — творец судьбы.

И...

Человек — творец своей судьбы.



В первом случае подразумевается владыка судеб, кто-то, кто властвует над самим мирозданием. Во втором всего лишь говорится, что человек сам выбирает кем ему быть. Так и здесь, Октавия марионетка именно своей славы.

wing_regent
wing_regent
#15
+1

Такая себе работа: тема раскрыта поверхностно, стиль слабоват, образы предельно однотонные в угоду накрутки драмы, перевод тоже далеко не самый лучший. Больше двух звёзд у меня эта Май Литл Дэши аристократичного разлива выжать не смогла.

DarkDarkness
DarkDarkness
#18
Авторизуйтесь для отправки комментария.