Одно крыло

Что случится с пегасом потерявшем свое крыло и возможность летать в результате несчастного случая? Он сопьется, сведет счеты с жизнью? Или же найдет выход из положения и снова будет летать? Это история из жизни такой пегасочки, которая является капитаном дирижабля. Рассказ входит в мою серию «Инквизитор»

ОС - пони

Меняя октавы

Музыка - язык души, и как же разительно она меняет пони!

Октавия

Пустота

А как это - тысячу лет на холодном спутнике?

Найтмэр Мун

Шанс для Эквестрии

Эквестрии нужен уголь, но Север не прощает ошибок. Хромой инженер Боуш ведет две сотни пони в ледяной Котлован, чтобы построить тепловой Генератор. Выживут ли они там, где магия бессильна перед законами физики

ОС - пони

Долгий день Кози Глоу

После долгих лет заключения в камне Кози Глоу приходит в себя в дикой местности. Сколько лет провела она в виде статуи? Что случилось за это время с Эквестрией? Почему никто не поднимает солнце? Что ей делать?

Другие пони Кризалис Тирек

Алфавит теней: Истории на Ночь Кошмаров

Записка на неизвестном языке. Беглый кошмар, приносящий дары. Боящийся темноты жеребёнок. Ищущая хищника пегаска. Что за жуткие истории могут приключиться в канун Ночи Кошмаров?

Флаттершай Твайлайт Спаркл Другие пони

Испытательный полёт

Обычный день, обычный полёт, ничего удивительного... для Понивиля. Тут такое ежедневно.

Рэйнбоу Дэш

Испорченные грёзы

После особенно заурядного собрания при ночном дворе Луна пытается спастись от тоскливой скуки и решает скоротать время во сне сестры. Увиденное в грёзах извратит последние крепкие узы, что у неё остались, и вывернет наизнанку все её представления о них с Селестией.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Письма Сноусторма

Из Кантерлота в Понивилль прибывает пегас, назначенный Стражем Хранителей Элементов Гармонии. А принцесса Луна получает известия о заговоре, который может обернуться для всей Эквестрии катастрофой...

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Биг Макинтош ОС - пони

Аир Найс и необитаемый остров

Во время нападения Вечнодикого леса на Эквестрию, дирижабль с пассажирами оказывается подхвачен необычной силы ураганом. Теперь только от капитана дирижабля, однокрылой пегаски Аир Найс зависит, смогут ли пони вернуться домой.

ОС - пони

Автор рисунка: aJVL
× Пока у дата-центра больше суток аномальная жара, работает зеркало в режиме только для чтения. Вы можете войти в свой аккаунт и читать рассказы, но имейте в виду, что информация о просмотрах не сохраняется.

Содержание

Комментарии (19)

+5

С некоторыми чудовищами не совладать даже Элементам.

Kobza
#1
0

Немного конец не согласуется с прелюдией, или недостающий фрагмент надо домысливать самому.

Freend
#2
+2

А это не совсем конец. В оригинале есть ещё целых два акта.

Aleksandrus
Aleksandrus
#3
+2

Да, чувствуется недоработка.
А тут их нет по какой-то причине?

Gedzerath
Gedzerath
#4
+1

Наверное тогда неправильно писать, что перевод завершен. Но может у переводчика есть планы и на остальное.

Freend
#5
+3

Все правильно, у истории будет ещё две главы. Я исправил в заголовке, что рассказ завершен.

Retro
#6
+1

Наконец то годнота, да ещё и Октавия...респект вам за перевод, мне очень понравилось , жду продолжение

Great Trixie 2020
Great Trixie 2020
#7
+1

Какой то сомнительный фанфик, вроде и написано не слишком плохо, но что то не даёт мне покоя, наверное это карикатурные до безобразия родители, сразу становится понятно что автор с жестоким отношением к ребёнку не встречался никогда. Ну серьёзно, вроде неплохо, но тратить время на это было ошибкой.
А теперь я скрываюсь в тень как маленькая капибара.

ratrakks
ratrakks
#8
0

Ухты, фанфик разделяющий моё отношение к аристократам (да, знаю что не все они такие, но тенденции удручают)

Король Теней
#9
-1

Кажется мы с вами в разных временах живё, потому что аристакротия исчезла к серидине двадцатого века. Или ты написал про аристакротию в целом, как о явлении.

ratrakks
ratrakks
#10
-1

Ого сколько у меня ошибок в комментарии! Похоже я всё больше тупею. Это печально.

ratrakks
ratrakks
#11
0

Я как всегда очень скоро отвечаю.
Про аристократию в целом как о явлении. (ну и про аристократию как собирательный образ закрытой от общества элиты (что образуется не только при рабовладении и феодализме, но и в современном обществе, но да, согласен что серьёзно их называть аристократией как старых аристо будет некорректно)

Король Теней
#19
+3

Только начал читать — сразу в глаза бросилась типовая лажа переводов с английского. Она даже в названии есть.

Местоимения. Это в английском принято их всегда указывать, в русском же наоборот, они не используются, если без них все ясно. Классический пример: "he put his hands out of his pockets" не переводят как "он достал свои руки из своих карманов". Достаточно сказать "он достал руки из карманов". Все.

Стоит переработать перевод с учетом этого момента. Включая название — там это менее критично, но "Марионетка славы" звучит лучше, не теряя смысла. Довольно логично, что своей, не бабули Смит же.

Blank_Book
Blank_Book
#12
0

Ну не надо фанатизма, не надо. Да, в английском эти "Свой", "Это" и прочее используется чаще, но в данном случае "своя" — нужна. Фразы из разряда "Дочь Своей Матери" или "Марионетка своей славы" должны переводиться с сохранением местоимений. Даже не столько ради смысловой части, которая здесь всё-таки присутствует, сколько ради сохранения ритмики.

К тому же два существительных подряд просто плохо сочетаются. Не стоит ради такой мелочи ломать всё звучание. Можно и книгу написать, ни разу не повторив ни одного существительного. Вопрос только зачем?

wing_regent
wing_regent
#13
+1

Э-э... но вариант "ма-рИ-о-нЕт-ка-слАвы" буквально повторяет исходный ритм: "э-пА-пет-тУ-хё-фЭйм" и ближе по количеству слогов, зато не содержит ненужной избыточности. Никакого дополнительного смысла слово "своей" здесь не добавляет. А "два существительных подряд плохо сочетаются" — это ты расскажи Толкину с "Властелином колец", Ролинг, у которой название половины книг основной серии это "два существительных + и + два существительных", Мартину с "Песнью Льда и пламени" и т.д. Нету никакой плохой сочетаемости у двух существительных.

Здесь у автора с местоимениями полная жесть. Я там находил предложение, где есть ЧЕТЫРЕ повтора местоимения "мой" в разных формах, КАЖДОЕ из которых можно убрать, не потеряв ничего. Никакое звучание это лучше не делает, наоборот, это делает текст звучать хуже, потому что русская стилистика в этом вопросе не терпит избыточности.

Blank_Book
Blank_Book
#14
0

Про остальной текст я ничего не говорил, править надо, но в названии местоимение нужно. Оно придаёт абстрактному понятию другой смысл, связывает его непосредственно с носителем. Сравни две фразы:

Человек — творец судьбы.

И...

Человек — творец своей судьбы.



В первом случае подразумевается владыка судеб, кто-то, кто властвует над самим мирозданием. Во втором всего лишь говорится, что человек сам выбирает кем ему быть. Так и здесь, Октавия марионетка именно своей славы.

wing_regent
wing_regent
#15
+1

Такая себе работа: тема раскрыта поверхностно, стиль слабоват, образы предельно однотонные в угоду накрутки драмы, перевод тоже далеко не самый лучший. Больше двух звёзд у меня эта Май Литл Дэши аристократичного разлива выжать не смогла.

DarkDarkness
DarkDarkness
#18
Авторизуйтесь для отправки комментария.