Написал: NovemberDragon
Океан хранит множество секретов, спрятанных в самых глубоких местах, вдали от любопытных глаз. Когда Рэрити стала невольной исследовательницей, унесенной в волшебном пузыре, который постепенно погружает её под воду, даже в самых диких кошмарах она не могла представить, что ждёт её там, внизу...
Редакторы: Randy1974, Nuclear-pony-Jack
Разрешение на перевод: получено.
Подробности и статистика
Оригинал: The Deep (Mystic Mind)
Рейтинг — PG-13
1692 слова, 64 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 4 пользователей
Морские глубины...
Бескрайнее пространство бесконечной синевы. Это всё, что Рэрити могла видеть, куда бы ни посмотрела — как вверху, так и внизу — мерцающее в безжалостном свете солнца Селестии, неподвижно висящего на горизонте. Рэрити понятия не имела, как долго она в этих водах, если вообще могла воспринимать течение времени. Всё, что она знала, это то, что она здесь, летит через бескрайний океан внутри волшебного пузыря, в неведомых краях, где никогда не заходило солнце. На самом деле, она была в сознании лишь настолько, чтобы сохранять смутное представление об окружающей среде; лёгкое, гипнотическое состояние, в котором единорожка просто дрейфовала над поверхностью океана.
Только это была не совсем ровная траектория полёта. Её пузырь медленно, но верно опускался к водной глади, постепенно теряя высоту, чтобы начать скользить по мягким волнам. Рэрити наблюдала, как они бурлящими потоками окружили её, пузырь выталкивал жидкость в обе стороны; незначительное смещение по сравнению с непостижимым объёмом, который окружал её. Она почувствовала, как её сердце забилось чаще. Что именно она чувствовала? Это был не страх, но и не предвкушение чего бы то ни было. У Рэрити не было никаких реальных ожиданий относительно того, что она найдёт под толщей воды. Было очевидно, что она погружается, но удары воды о сапфировые переливы стенок шара продолжали гипнотизировать её, не оставляя места ни для каких более сложных мыслей, кроме простого восхищения водной магией.
В этом и правда была определённая красота. Симметрия и гладкость, которые элегантно поднимались и опускались вокруг неё, словно широкие полосы шёлка, развевающиеся на ветру. Это дарило Рэрити простор для фантазий. Возможно, её нынешние эмоции лучше всего можно было бы описать как интригу; любопытство относительно устройства мира, свидетелем которого она стала. Рэрити наблюдала процесс погружения, и она не собиралась ничего предпринимать, чтобы как-то его остановить.
Небо и раньше мерцало — на горизонте, конечно, — это был типичный мираж, обусловленный преломлением света из-за кривизны планеты. Она просто знала это, но как ни силилась, не могла вызвать в памяти никаких воспоминаний о том, где она узнала этот факт. Может быть, в разговоре с Твайлайт? Это казалось вероятным. И всё же, она просто знала.
Небо, возможно, и мерцало, но не так ослепительно, как море. Лучи света пробивались сверху, подобно сверкающим шпилям, тянущимся вниз на многие мили. Рэрити всё ещё погружалась, но она была слишком очарована красотой солнечной архитектуры, чтобы обращать на это внимание. Серебристая вспышка привлекла её внимание, мимо неё проплыла маленькая рыбка. Та не прошла сквозь пузырь, его стенки хоть и были прозрачными, но достаточно плотными. Рэрити продолжила погружаться, пока пузырь не натолкнулся на всю семью маленькой рыбки; гигантский косяк плотно сбившихся пловцов, двигавшихся в завораживающем танце. Это было невероятное зрелище. Рэрити смотрела на рыбок с благоговейным трепетом, полностью очарованная грандиозным зрелищем мира природы.
Внезапный толчок в заднюю часть её пузыря отвлёк внимание Рэрити от созерцания маленьких созданий. Единорожка развернулась, чтобы увидеть нападавшего, но что бы ни ударило её пузырь, оно уже исчезло. Рэрити ещё могла увидеть тот косяк рыб, но в их движении что-то переменилось. Раньше все рыбы плавали вместе широким плавным движением, мало чем отличающимся от расступающихся волн, которые наблюдала Рэрити незадолго перед погружением. Но теперь... она наблюдала перемену в мире, который только начинала осознавать. В их танце больше не было прежней грации или элегантности; вместо этого рыбки продолжали подплывать ближе друг к другу, молниеносно двигаясь зигзагами в разных направлениях, пытаясь восстановить недостающие части своего косяка.
Через их центр будто молния стремительно прошла серая полоса. Это произошло в мгновение ока — словно стежок швейной машинки. Единорожка не могла сфокусировать своё зрение на сером создании; всё, что она смогла ухватить — это его блестящий цвет и острые углы на концах туловища. Внезапно он снова атаковал, на этот раз зайдя снизу. Он напал на ещё одну рыбку, оставив после себя разводы крови, следы чешуи и различные части тела, которые медленно погружались на дно. Рэрити отвела взгляд от этого ужасного зрелища и теперь наблюдала за двумя тварями, которые продолжали свою грязную работу. У них было некоторое сходство с рыбками, на которых они нападали, но также и много различий, помимо схожего размера. Толстые, размашистые хвосты, длинные рога, торчащие изо лба, челюсти, которые в мгновении ока выскакивали наружу, почти отделяясь от тела. Отвратительные монстры, у Рэрити не было для них иного определения. К кровавому пиршеству присоединились несколько других кровожадных созданий. Мелкие падальщики привлекли внимание настоящих хищников. У тех было гораздо больше конечностей. Больше, чем они того заслуживали. Какие-то тонкие, сегментированные ножки... могли ли быть у рыб ноги вообще? Или это были когти? Какие-то клешни, словно у крабов? Зачем Рэрити вообще задавала такие вопросы?
Но она не могла себе ответить, так как ей просто не дали на это времени. Что-то другое ответило за неё. Поднимаясь из глубин, появилось новое существо. Это была не рыба, не змея и не дракон. Это было... что-то не поддающееся описанию. Что-то невероятно большое и такое длинное, что Рэрити не могла сказать, где кончалась его шея и начиналось тело. Видела ли она туловище? Было ли оно у этого гиганта? По законам природы иначе и быть не могло... и снова невозможно было сказать наверняка. Всё, что она видела, были челюсти, эти массивные, зазубренные челюсти, поглощающие всё поле её зрения, обрушивающиеся на всё, что оказывалось перед ними, выбрасывающие наружу гигантские волны, которые пробивались через поверхность.
Пузырь закачало, и сила потока отбросила Рэрити, ускоряя её погружение. Она опускалась всё ниже, ниже и ниже. Свет сверху постепенно начал меркнуть, исчезая по мере того, как она спускалась навстречу бездне. Теперь она была в панике. Рэрити неистово колотила копытами по стенкам пузыря, пытаясь заставить его двигаться куда угодно, только не в том направлении, в котором он двигался. Но пузырь не отреагировал. Он просто продолжал погружаться, и в мгновение ока опустился до такого уровня, что весь свет покинул её.
И вот, когда пузырь постепенно замедлился и наконец остановился, насколько она могла судить, Рэрити почувствовала некоторое облегчение, поскольку гигантской твари нигде не было видно. На самом деле ничего не было не видно и не слышно. Её окружали только мёртвая тишина, да кромешная тьма. Рэрити продолжала колотить копытами по пузырю, пытаясь привести его в движение. Увы, её потуги были тщетны. Она оказалась в темнице, стенами которой служил этот загадочный пузырь, чудом остававшийся неповреждённым под сокрушительным весом вод океана. Она начала дрожать, внезапно почувствовав холод; будто тёплый летний вечер сменился ненастным ноябрьским ветром. Она не хотела здесь находиться. Ей здесь было не место. Она принадлежала своему дому в Понивилле, где создавала прекрасные платья и пила чай со своими лучшими подругами, прежде чем проводить вечера со своей младшей сестрёнкой. Всё происходящее казалось страшным сном, чем-то нелогичным. По крайней мере, эта паническая атака помогла ей немного прояснить разум; достаточно, чтобы заставить свой рог загореться.
Теперь она могла видеть. Абсолютно всё. Всех существ, которые только прятались в самых потаённых глубинах бездны, укрытых толщей вод от любопытных глаз пони; порождения ночных кошмаров. Существа, большие и маленькие, с отвратительными зубами, такими длинными, что создания едва могли держать рот закрытым. Были и другие удивительные существа — с длинными антеннами, свисающими биолюминесцентными лампочками перед их головами. И эти глаза, о Селестия, эти глаза от мала до велика смотрели на неё, не отрывая от неё взгляда! Во всех отражался свет её рога, такого яркого, словно лампа маяка... свет которого таковым и стал благодаря стенкам пузыря. И теперь создания не любопытно, а, скорее, свирепо глядели на ту, кто не имея на то права, вторглась в их запретные владения.
"Этого не должно быть. Я сплю. Всё неправда, я не должна быть здесь", — шептала себе Рэрити.
Это было всё, о чём она могла думать. Ей необходимо было выбраться отсюда, как-то спастись. Она должна...
Что-то проплыло у неё за спиной. Глубокий рокочущий звук прокатился по стенкам пузыря, на мгновение отразив существо на своей поверхности; создание, которое было даже больше, чем она когда-либо считала возможным. Оно плавало вокруг неё, постоянно скользя между тьмой и светом. Тварь затмевала собой всё ранее виденное. У неё было больше зубов, больше когтей, больше щупалец, и все они хаотично располагались на всех частях туловища, которое переходило от жидкого состоянию к твёрдому. И оно не просто проплывало мимо. Оно заметило Рэрити, заметила ту, кто посмела своим чуждым светом нарушить покой морских глубин. Тварь смотрела на единорожку, тупо уставившись на неё с нечитаемым выражение морды или что бы там ни было. Оно распахнуло свои челюсти, заставляя Рэрити заглянуть в отвратительную пасть твари.
И Рэрити закричала во всю силу своих лёгких.
По больничным коридорам завыли сирены — сигнал экстренной тревоги, призывающий врачей поспешить к пациенту в критическом состоянии. Сестра Редхарт, не теряя времени, затянула ремни вокруг копыт Рэрити, позволив нескольким другим медсёстрам удерживать единорожку, пока доктор своей магией втыкал шприц ей в шею. Подруги Рэрити стояли рядом с ней, в шоке наблюдая за внезапной конвульсией кобылки. Прошла уже неделя, как её доставили в больницу, и её состояние было похоже на кому, и даже врачи удивились, услышав этот душераздирающий крик.
— Что происходит с Рэрити?! — воскликнула Твайлайт, не в силах скрыть страх в своём голосе.
— Не волнуйтесь, мисс Спаркл. У вашей подруги обычный кошмар, что не редкость у пациентов в её состоянии, — ответила сестра Рэдхарт, когда Рэрити наконец начала успокаиваться. — Типичные симптомы для пустынной лихорадки. Хотя это редко доходит до такой крайности, — всё же призналась медсестра.
— Но я всё равно не понимаю, — Твайлайт потёрла ноющий лоб. Фиолетовая пони потратила много бессонных ночей, пытаясь выяснить, что именно поразило Рэрити — задача, которая оказалась на удивление трудной. — Послушайте, мы все пили из одного источника в Седельной Аравии. Как это возможно, что заразилась только Рэрити?
— Я не могу сказать наверняка, но моё лучшее предположение — что это паразит, какой-то микроорганизм, которого случайно проглотила ваша подруга. Но это только предположение, нам ещё предстоит провести доскональную проверку крови, взятой на анализ.
— Возможно, вы правы, сестра Рэдхарт, — заключила Твайлайт. Это звучало логично, учитывая, сколько отвратительных и безобразных созданий размножались в нефильтрованной воде в оставленной цивилизацией пустыне.
Тем не менее, она не могла избавиться от ощущения, что, возможно, всего лишь возможно, она искала ответы не в том месте. Твайлайт вспомнила загадочный храм, на который она набрела вместе с подругами, а также поблекшие фрески, изображающие обезумевших пони, окружённых самыми ужасными монстрами, которых она когда-либо видела. Возможно, это была просто безумная фантазия художника? В тот момент аликорн отмахнулась от этого, посчитав их не более чем местным суеверием. Но теперь, наблюдая за изменчивым состоянием Рэрити, она возобновила расследование. Возможно, ей стоило начать с выяснения одного простого факта: действительно ли на месте нынешней Седельной Аравии когда-то был океан, высохший более десяти тысячелетий назад, как утверждали старинные книги из тех краёв?
Комментарии (9)
Ужастиков много не бывает. Мне понравилось!
Как говорится: «Если в лесу упадёт иголка – орёл это увидит, медведь почует, а олень услышит».
Даже не знаю что хуже: оказаться в открытом космосе или в бездне океана...
Спасибо автору и переводчикам!
Благодарю за отзыв!
С биологической точки зрения описания Рэрити были не точными, видно что она плавает в этой теме.
Ну, у Лавкрафта с любой научной точки зрения полный аут. Этот рассказ, думаю, вдохновлялся рассказом, где неуправляемая немецкая подлодка ПМВ уходит всё глубже и глубже. А оставшийся на борту в одиночестве капитан наблюдает... С технической точки зрения — ересь. Её раздавило бы уже метрах на 80-100. Но любим мы Лавкрафта не за это))
Да и откуда знать было ему особенности самого передового тогда оружия.
Да, я осведомлен о любви Говарда к несколько... размытым эпитетам)
Когда я только начал читать эту историю, то подумал, что Рэрити либо во сне либо попала в кому и не ошибся, но уж никак не ожидал, что виной всему окажется опасное проклятье и\или злобные создания из мира кошмаров. Интересно, как ее будут спасать подруги и что делали древние жители в том храме, где она подцепила это проклятье? Может, они знали, как с этими духами совладать и найдя там все ответы, Твайлайт сможет спасти единорожку из коварного плена? Ох, сколько вопросов и так хочется узнать на них ответы )))
В Лавкрафтовских книгах почти никогда не бывает ответов. Или он очень сильно двусмыслен. Например, в "Тени над Инсмутом".
Знаю, читал. И от этого еще сильнее хочу ответов!!! ^_^
Щ