Это платье меня полнит? / Does This Dress Make Me Look Fat?

Подруга задает Эплджек опасный вопрос, и, к сожалению, она должна ответить честно.

Рэрити Эплджек

Мой маленький нейромант

Киберпанк во всей красе. К нейроманту - человеку, способному сотворить любое существо, поступает очень странный заказ.

Принцесса Луна Человеки

Страстной бульвар

Боже, храни советскую науку. Страна, которая подарила нам Гагарина и Сахарова, терменвокс и автомат Калашникова, психопатичную писанину Хармса и "Архипелаг ГУЛАГ", давно уже отправилась на страницы учебника истории. Но дело ее живет. Когда в восемьдесят третьем году, в военном городке под Свердловском, произошла необъяснимая аномалия, мир перестал быть прежним. Авария на реакторе, параллельные миры, тесломет - называй как хочешь. Но только две вселенных, ранее не пересекающихся, нашли друг друга... 2013-ый год. Меня зовут Дмитрий. И в один прекрасный день, моя жизнь дала трещину

Другие пони Человеки

Нас делит океан

История про то, как чрезмерное желание выслужиться и быть замеченным может выйти боком тому, кто не знает границ дозволенных знаний. Иногда секреты должны оставаться секретами.

Принцесса Селестия Другие пони

Молчание Октавии Мелоди

"Во тьме ночной и при свете дня - Мгла преследует меня"

DJ PON-3 ОС - пони Октавия

Счастье,которое можно уместить в ларце.

Маленький и простой рассказ,с маленькой и простой моралью.Прочитав его,вы не откроете для себя ничего нового.Максимум,вы вспомните что-то,но уж точно не узнаете...

Другие пони

Клопфик, названия к которому мы не придумали

Чем двое дурных и скучающих магов могут заняться после работы? Узнать из первых уст, правду ли пишут в некоторых фанфиках. И, казалось бы, причем тут пони?..

Трикси, Великая и Могучая Человеки

Элементы дисгармонии

Чёрная магия впервые вторглась в Эквестрию. Принцесса Селестия - самый сильный маг из ныне живущих, считает, что это может быть связано с исследованиями магии дружбы, которые проводит её ученица Твайлайт, и элементами гармонии.

Твайлайт Спаркл Другие пони

Секрет

Фанфик про Dead Space. Кто не играл, наверное тоже поймёт)

Пинки Пай

Бремя аликорна

Как бы сложилась дальнейшая судьба Твайлайт Спаркл после коронации? Корона это дар или проклятие?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна

Автор рисунка: Noben

Скайрич

28. Нервотрепка


Ожидая засады, Тарниш просунул голову в столовую, где происходило побоище. Трупы все еще лежали здесь, застыв, на их лицах все еще были видны боль и ужас. Застывшие лужи крови покрывали пол. Оторванные конечности и искореженные тела лежали среди опрокинутых столов. Остановившись, Тарниш услышал слабые хныкающие звуки, издаваемые Рейнбоу, — слабый звук страдания, издаваемый при каждом вдохе. Ему захотелось как-то избавить ее от этого.

Винил начала собирать пули, которые Тарниш пропустил, а пропустил он их немало. Дэринг Ду перешагнула через тела и направилась на кухню, несомненно, сосредоточившись на нуждах живых, как и Тарниш. Рейнбоу просто стояла в дверях, не двигаясь, застыв на месте от ужаса.

— Может быть, нам стоит что-нибудь сделать с телами? — спросила Рейнбоу тихим, почти благоговейным шепотом.

— Что? — ответила Дэринг Ду, остановившись в дверях кухни. — Высечь могилы в мерзлой земле? Сколько калорий мы потратим, отдавая дань уважения мертвым, когда наше собственное выживание под вопросом?

Вздрогнув, Рейнбоу подняла голову, и за стеклами очков стало видно, что ее глаза моргают. Она несколько раз хмыкнула, а потом смогла выплюнуть:

— Знаешь, ты жалуешься, что Тарниш не проявляет сострадания, но ты такая же бессердечная!

— В данном случае — да, — признала Дэринг Ду и прошла через дверь на кухню. — У нас с Тарнишем есть взаимопонимание. Мы выживаем. Это то, что мы делаем.

Тарниш, не зная, что делать или говорить, стоял и смотрел на Рейнбоу, глубоко вдыхая леденящий легкие воздух. После некоторого раздумья он сказал следующее:

— Я знаю, что это звучит ужасно, но что мы можем сделать, правда? Если с нами что-то случится, нас постигнет та же участь. Мы превратимся в груду замерзших трупов, которые, возможно, подберет какой-нибудь другой выживший.

Повесив голову, Рейнбоу отошла в угол, подобрала опрокинутый стул и села. Она ничего не говорила, а просто смотрела на трупы, широко раскрыв глаза за стеклами очков. Тарниш хотел утешить ее, но не знал, что еще сказать. Рейнбоу предстояло с этим смириться, и чем скорее, тем лучше.

— Я не должна быть здесь, — тихо прошептала Рейнбоу Дэш. — Я пойду подежурю снаружи.


С помощью щита Тарниш вскрыл тяжелый висячий замок на запертом шкафу на кухне, надеясь найти сокровища в виде вкусной еды. С помощью телекинеза он распахнул стальную дверцу и заглянул внутрь, предвкушая фантастическую добычу. То, что он обнаружил, вызвало у него любопытство. Здесь было много бутылок с ликером, который его не интересовал, и много консервов.

Подняв банку, он прочитал этикетку:

— Рисовый пудинг со сливками.

— Ты нашел шкаф с десертами! — воскликнула Дэринг Ду, прибежав рысью. — О! Хрена себе!

— Вообще-то, он у меня под одеждой. Слишком холодно, чтобы оставлять его болтаться снаружи.

На мгновение ничего не произошло, но затем Дэринг Ду начала поворачивать голову. Она посмотрела на Тарниша, ее лица не было видно за шарфом. Но глаза ее были видны сквозь очки, и они сузились. Подняв копыто, она сделала движение, изображающее перерезание горла, при этом издав низкое неодобрительное мычание.

— Я о пудинге, — сказала Дэринг Ду Тарнишу.

— Моя жена называет то, что выходит из жеребца, заварным кремом, — ответил Тарниш. — Наверное, это может быть и пудингом, хотя я не знаю.

Дэринг Ду зажмурила глаза и издала стон:

— Вполне достаточно, мистер Типот.

— Знаете, мне кажется, что когда вы довольны мной, вы говорите как Дэринг Ду, но когда вы расстроены, вы больше похожи на мисс Йерлинг. — Тарниш достал банку и поднял ее, чтобы посмотреть на этикетку. — А что такое манная крупа?

— Это то, что заполняет пространство между ушами, — отпарировала Дэринг Ду, снова подняв глаза на своего коллегу, компаньона и друга.

— О, это подло, просто подло, мисс Йерлинг. Думаю, вам не помешало бы побольше заварного крема в вашей жизни. — Шагнув вперед, Тарниш просунул голову в шкаф, чтобы получше рассмотреть странные, иноземные десерты. — Что это за Тартар — рисовый пудинг с кишмишем, пряностями и мускатным орехом?

Серьезное выражение лица Дэринг Ду изменилось, и она начала хохотать так сильно, что все ее тело затряслось. Она несколько раз судорожно вдохнула, а затем кивнула Тарнишу:

— Перенесите весь этот шкаф на сани, офицер боевого духа Типот. Сладости и десерты помогут нам сохранить настроение. Шевелись, бестолочь!

— Хорошо. — Кивнув, Тарниш принялся за работу, чтобы выполнить поручение своего босса.


В санях было уже довольно много груза, и Тарниш почувствовал странное облегчение при виде припасов. Многие важные вещи с кухни были разграблены, но при желании можно было взять и больше. На корабль было погружено продовольствия, наверное, на год вперед, и это еще не считая пайков, которых были тысячи. Их было так много, что некоторые пришлось оставить из-за веса.

Надо бы совершить еще одно путешествие, но эта идея заставляла Тарниша нервничать.

— Пссс, Тарниш, сюда! — громким тихим шепотом сказала Рейнбоу.

Повернувшись, Тарниш подошел к Рейнбоу, которая ерзала на месте. Ему не понравилось, как она себя ведет, и он почувствовал холодную дрожь, которая каким-то образом пробилась сквозь многочисленные слои защитной одежды. Рейнбоу схватила его за ногу, когда он подошел поближе, и дернула, чтобы он мог увидеть то, что она видела.

И Тарниш тоже увидел это. И это ему не понравилось. Прищурившись, он выглянул наружу и между деревьями увидел высокую, веретенообразную фигуру, сверкающую в солнечном свете. У нее была пушка, а вокруг нее кружили три волка. От этого зрелища у него застыла кровь, и он почувствовал, как Рейнбоу сжала его ногу своей.

— Мышление автоматов, — прошептал Тарниш маленькой пегаске, прижавшейся к его ноге. — По одному волку на каждого из нас и охотник. Разведчика мы, кажется, убили, так что одного волка не хватает, но то, что там, снаружи, может представлять для нас реальную угрозу. Эти волки отвлекут нас, пока охотник будет стрелять.

— Что нам делать? — тихо спросила Рейнбоу.

— Держаться на расстоянии, — ответил Тарниш, выхватывая Фламинго и уводя Рейнбоу за собой. — Эй, Фламинго, веди себя тихо, но ты нам нужна.

— Да? — Фламинго ответила восторженным шепотом.

— Механоиды. — Тарниш сделал жест в общем направлении, откуда исходила угроза.

— Точно, поняла. — И с этими словами парящий меч, светящийся розовым светом, отправился наводить механический хаос, напевая при этом про себя веселую мелодию.

Пока Фламинго уплывала делать свою грязную работу, Тарниш оттащил Рейнбоу от большой пробоины в корпусе. На всякий случай он достал свой щит и поинтересовался, чем занимаются Винил и Дэринг Ду в другом месте. Нужна была какая-то сигнализация, но он не хотел выдавать себя и своих спутников охотнику и его стае.

Раздалось слабое жужжание, затем еще одно, и Тарниш напрягся, прислушиваясь. Послышался звон металла о металл, и он понял, что Фламинго усердно работает, превращая автоматы в металлолом. У нее это хорошо получалось, и Тарниш почувствовал огромную благодарность к Горгонзоле за чудесный подарок, который она ему преподнесла.

Звук выстрелов в другом месте корабля заставил его чуть ли не выпрыгнуть из кожи. Держа щит перед собой, он бросился бежать по одностороннему коридору, и тут же послышались новые выстрелы. Рейнбоу последовала за ним, и Тарниш понесся по лестнице, поднимаясь по три ступеньки за раз, чтобы попасть на верхние палубы, откуда доносились звуки боя.


Что-то ударило в его щит с такой силой, что Тарниш чуть не выронил его. Вся голова гудела от боли, и ему казалось, что его рог сейчас взорвется. Ошеломленный, он чуть не упал, пошатываясь и борясь с дрожащими ногами, чтобы остаться в вертикальном положении. Его телекинез был недостаточно силен, чтобы выдержать такой удар по щиту. Задыхаясь, он ждал, что из носа пойдет кровь, но крови не было.

Только он начал приходить в себя, как по щиту снова ударили, и коридор наполнился звуком, похожим на звон гонга. Споткнувшись, он упал бы на лестницу, которая была позади него, если бы Рейнбоу не поймала его. Раздались два громких удара, от которых у него зазвенело в ушах, и жужжание, сопровождавшееся свистом чего-то над головой. Все, что он мог сделать, это продолжать держать свой щит, и его глаза затуманились, так как мозг грозил вытечь из ушей.

Раздался еще один выстрел, и маленькое помещение заполнил звук, похожий на стук металла о дерево. Рейнбоу потащила Тарниша вниз по лестнице, его тело билось о дерево. Позади них, на этой палубе, их ждал автомат в волчьей шкуре. Издав невнятный стон, Тарниш попытался поднять щит, но тот упал и ударил его по голове.


Поднявшись на задние копыта, Рейнбоу встала между Тарнишем и наступающим механоидом, сделав копытом жест "ко мне", и волк-автомат подчинился ей. Он прыгнул, двигаясь с удивительной скоростью. Рейнбоу, как ни была она закутана, все равно оказалась быстрее. Не зря же она была самой быстрой пони на свете, и, стиснув зубы, она была полна решимости оправдать свою репутацию.

Молниеносный удар передним левым копытом пришелся механоиду в голову. Последующий удар правым копытом отбросил механоида в сторону, и она, встав на заднюю ногу, оттолкнулась одной. Толчок пришелся в заднюю часть механоида, и послышался звук разлетающегося кристалла. Несколько раз мигнув, иллюзия волка исчезла.

Приземлившись, волк развернулся и бросился на Рейнбоу, щелкая челюстями. Она снова атаковала, на этот раз шквалом разящих ударов. С каждым ударом раздавался звон разбивающегося кристалла, а из латунного черепа автомата поднимался дым. Автомат попытался укусить ее, но она уклонилась, а затем нанесла еще один быстрый удар.

Пинок подбросил механоида вверх, и он с тяжелым стуком ударился о потолок. Рейнбоу, двигаясь со скоростью, доступной только аликорнам, обрушила на механоида поток стремительных ударов, пока он опускался вниз. Латунь вмялась и поддалась, кристаллы разлетелись вдребезги, а кристаллические волокна получили непоправимые повреждения.

Прежде чем механоид упал на землю, она поймала его, зацепила за голову, повалила на палубу, уперлась задними копытами в место соприкосновения пола и стены, а затем стала откручивать ему голову с постоянным усилием. С визгливым звуком рвущегося металла конструкция, соединяющая голову с телом, рассыпалась, и механоид в объятиях Рейнбоу с шипением отключился.

Бросив его на пол, Рейнбоу опустила копыто вниз и раздробила остатки черепа автомата. Приводы, осколки кристаллов и оторванные куски латуни разлетелись во все стороны, когда латунный череп взорвался от удара. Хрюкнув, Рейнбоу отшвырнула его, опустилась на четвереньки и подошла к Тарнишу. Она потрясла его, но в ответ получила лишь слабый стон.

— Ты в порядке?

Подняв голову, Рейнбоу увидела Дэринг Ду, которая смотрела на нее сверху вниз. Рядом с ней стояла Винил, держа два дымящихся пистолета. В воздухе стоял запах пороха, озона и раскаленного металла. Она глубоко вздохнула и попыталась остановить дрожь, но это ей не удалось, и она почувствовала, что ее колени подкашиваются.

— Я в порядке, но, кажется, Тарнишу переклинило мозги, — успела сказать Рейнбоу, когда дрожь усилилась. — Не знаю, смогу ли я сражаться с двумя такими одновременно… Мы в безопасности?

— Не знаю, — ответила Дэринг Ду. — Винил, присмотри за Тарнишем. Дэш, смотри в оба. Я собираюсь выглянуть наружу и посмотреть, что там происходит. Мне кажется, я слышу, как Фламинго сражается снаружи… Что бы там ни было, я полагаю, оно будет разобрано в кратчайшие сроки. Отличная работа, мисс Дэш.

Рейнбоу посмотрела вниз на разрушенный механоид, затем снова на свою подругу-пегаску. Она кивнула и ответила:

— Я должна была спасти Тарниша… он мой друг. Кажется, я сейчас описаюсь.

— Держи себя в копытах, Рейнбоу Дэш, — приказала Дэринг Ду строгим, суровым голосом. — Мы еще в опасности, и ты еще можешь понадобиться своим друзьям.

Винил спустилась по лестнице, и Рейнбоу повернулась, чтобы посмотреть на разрыв в корпусе корабля, чтобы не пропустить захватчиков. Дэринг тоже спустилась по лестнице, протиснулась мимо Рейнбоу и подошла к пробоине в корпусе, чтобы выглянуть наружу. Рейнбоу наблюдала, как она глубоко вдыхает, словно ныряет в прорубь, затем Дэринг Ду задерживает дыхание, а потом с большой долей нерешительности высовывает голову наружу.

Раздалось жужжание, слабый свист, а затем Дэринг Ду отступила от отверстия. Она повернулась лицом к Рейнбоу Дэш и увидела быстро растущее красное пятно на куртке. Она замерла на мгновение, и в ее глазах за очками отразились шок, удивление и боль. Очень много боли.

Ничего не сказав, Дэринг Ду опустилась на пол, когда звуки битвы снаружи стали приближаться.