Маска преображает пони
Глава 9
— Мы, безликие, те, кто сдерживает черный прилив, мы, группа братьев, которые трудятся во тьме, чтобы уберечь мир от гибели и разрушения. — Удерживая меч, Фликер взглянул на Пайпер, когда та открыла глаза. В редкий момент творческого вдохновения он добавил: — И сестры. Я всегда считал, что мы должны внести изменения, чтобы добавить наших сестер.
— Очень странно видеть, что ты чем-то увлечен. — Пайпер говорила тихим шепотом, а ее глаза не отрывались от меча Фликера, когда он убирал его в ножны. — У тебя действительно есть чувства.
Бросив взгляд на Хеннесси, Фликер ненадолго задумался над словами Пайпер, а затем ответил:
— Когда-то я был всего лишь жеребенком. Я все время боялся, ныл, беспокоился обо всем, обо всем, что может пойти не так, и постоянно жил в ужасе. Я всего боялся. Я беспокоился обо всем. Теперь я часть чего-то большего. Я знаю свою цель. Мои страхи ушли от меня. Я повзрослел. Я научился избавлять свой разум от беспокойства. — Жеребенок моргнул. — Я состою в организации, цель которой — поддерживать свет цивилизации. Как я могу не быть увлеченным этим?
— Думаю, я это понимаю, но все равно как-то странно видеть, что у тебя есть… ну, чувства по этому поводу. — Выражение лица Пайпер стало мягко озабоченным. — С тех пор как мы познакомились, ты… ну, ты показался мне немного… ты довольно… э-э-э… как бы это сказать повежливее…
— Холодным? — Хеннесси закончил, произнеся слово, которое Пайпер не решалась использовать. — Отстраненным. Независимым.
— Клинический и расчетливый, — добавила Пайпер, покачивая головой вверх-вниз.
— Может, и так. — Фликер пожал плечами. — Мама говорит, что я изменился с тех пор, как покинул дом. Я просто очень счастлив от того, что делаю. Я горжусь этим. Я отдаю себя тому, что я есть, и ничего не оставляю для себя. Не знаю, есть ли в этом смысл, но в моей голове это звучит хорошо.
— Вообще-то, я это понимаю. — Пайпер наклонилась вперед. — Я больше всего на свете хочу быть волшебницей. У меня не было таланта к магии, я получила флейту на кьютимарке, но я не падаю духом. Я знаю, что могу стать могущественной волшебницей, но мне придется полностью отдаться своему желанию, если я хочу сравниться с пони, родившейся со способностями к магии.
— Да. — Голос Фликера был похож на шипение в тусклом полумраке спальни. — Целиком и полностью. Отдай себя и потеряй себя в цели. Стань единым целым с судьбой и познай радость, блаженство, никогда не сомневаясь в себе.
— Ну вот, опять он наводит жуть…
— Заткнись, Хеннесси! — Пайпер одарила жеребенка земнопони суровым взглядом, выражающим неодобрение.
— Ну, он…
— Замолчи!
— Я нахожусь там, где нет страха и сомнений, где беспокойство не может меня настигнуть. Я един со своей целью. — Фликеру, казалось, было безразлично, что Хеннесси и Пайпер борются за доминирование, и его не беспокоило, что в данный момент они бросают друг на друга свирепые взгляды.
— Деревенский увалень!
— Горячая лужа блевотины!
Открыв рот в идеальном круглом "О" от шока и удивления, Пайпер несколько долгих секунд смотрела на Хеннесси, а потом начала хмыкать, потом хихикать, а потом и вовсе расхохоталась. Хеннесси сделал то же самое, смеясь во весь живот, а Фликер продолжал думать о своей цели, о своей славной цели, с пустым взглядом на лице. Хотя он и не показывал этого, Фликер, окруженный друзьями, которые разделяли его предназначение, был счастлив.
Взглянув на карту, Фликер изучил свое местоположение. Они находились в нескольких километрах к северу от Эпплвуда, к востоку от Пепелища, горы Мод и ущелья Эвен-Гастье. Еще дальше к северу находился Белохвостый лес. Община располагалась на берегу реки, по которой стекали стоки с Пепелища и болота Фрогги Боттом. Выглядя еще мрачнее, чем обычно, Фликер понимал, что все эти факторы в какой-то мере способствуют потенциальной опасности этой местности, хотя и не до конца понимал, почему. Но он учился, и однажды он узнает.
Доктор Стерлинг, похоже, знал. Доктор тоже изучал карту, и Фликер не сомневался, что доктор Стерлинг учитывает все эти переменные. В голове жеребенка промелькнула мысль о цели доктора. Кьютимаркой доктора Стерлинга был серебряный шприц, и Фликер понял, что это символ оружия против болезней. Доктор Стерлинг был одним из самых важных врачей в Эквестрии, одним из самых знающих, пони, которого очень уважали Королевские Сестры-пони, пони, которого любили многие, пони, который мог бы заниматься чем угодно, иметь сказочное богатство и признание.
И все же он выбрал работу в Гильдии Крысоловов.
Доброму доктору не нужно было пачкаться и ползать по канализации. Ему не нужно было подвергать себя риску в темноте. Доктор был выше всего этого, и все же он выбрал такую жизнь. Фликер восхищался этим, черпал в этом вдохновение, и именно по этой причине жеребенок боготворил своего наставника.
— Итак, план такой, какой он есть, — объявил доктор. — Мы заходим внутрь, осматриваем общину, даем Хеннесси возможность воспользоваться своим носом, а затем, как только очистим общину, начинаем охоту на крыс. Это фермерская община, здесь много оросительных каналов, в которых крысы могут плавать, и зернохранилищ, в которых крысы могут прятаться. Нам предстоит проделать большой путь, поэтому мы будем использовать ходули, когда будем прочесывать местность.
— Никакого газа, — сказал Фликер, его голос звучал немного грустно.
— Никакого газа рядом с едой или пони этой общины. Если мы найдем нору или убежище и я сочту, что это безопасно, вы можете пустить туда газ. — Доктор Стерлинг не обратил внимания на маниакальный блеск в глазах Фликера. — Пайпер, мы будем часто использовать твой талант здесь. Злыдень хочет провести тщательные полевые испытания, чтобы увидеть, на что ты способна. Сейчас самое время выложиться по полной. Если ты хочешь произвести на меня впечатление, то сейчас самое время и самое подходящее место. От того, что ты сделаешь здесь, зависит твое будущее в гильдии. Кто ты — важный ресурс или просто диковинка?
На лице Пайпер появилось испуганное выражение, когда слова доктора дошли до нее. Она кивнула, сглотнула, а затем в ее глазах вспыхнуло выражение твердой решимости, когда она посмотрела на Фликера. Продолжая кивать, Пайпер посмотрела в глаза своему будущему и не дрогнула.
— Хеннесси, когда мы будем знакомиться, ты должен оставаться рядом со мной. Следуй моему примеру и используй свое природное обаяние. В большинстве своем это земные пони, фермеры, суеверные, которые боятся и не доверяют магии и единорогам. У вас будет связь с ними, которой нет у нас, и я планирую использовать ее по максимуму.
Облизав губы, Хеннесси посмотрел на доктора и кивнул.
— От нас нет никакой пользы, если они не доверяют нам, и мы не можем им помочь. — Слова доктора Стерлинга стали жесткими и суровыми. — Им очень трудно доверять нам, мы представляем неизвестность, смерть и болезнь. Мы — чумные доктора… крысоловы… Пони вообще не любят убивать, они брезгливы, а мы убиваем, чтобы заработать на жизнь. Мы убиваем в таких масштабах, которые многим трудно себе представить. Если кто-то из вас сделает что-то, совершит любое нарушение, которое вызовет недоверие, если вы опорочите нашу репутацию и доброе имя, вашим наказанием будет порка или документы на увольнение.
— Э-э… — Пайпер, выглядящая немного испуганной, подняла глаза на доктора. — Что это значит?
— Это значит, — ответил Фликер ровным монотонным голосом, — что у вас есть свобода выбора наказания. Если вы совершите серьезное нарушение, вы можете принять порку и заслужить прощение гильдии, а можете уйти с позором, лишившись всех званий, титулов и привилегий как член гильдии.
— Спасибо, мистер Никер, за краткое изложение.
— Если я облажаюсь, то выберу порку. — Глаза Хеннесси сузились. — Я не сдаюсь.
Серебристая, кустистая бровь изогнулась дугой, и доктор Стерлинг кивнул Хеннесси.
— Ну, я, конечно, не собираюсь бросать свои жизненные устремления, если совершу ошибку. Полагаю, порка пройдет достаточно быстро. Конечно, я не собираюсь совершать ошибки. Я редко ошибаюсь. Правила достаточно просты, чтобы им следовать. — Пайпер придвинулась чуть ближе к Хеннесси и, опустив уши, встретила взгляд доктора. — Кажется, я понимаю преданность Фликера.
— Мистер Никер, — сказал доктор Стерлинг, поправляя Пайпер. — Он ваш помощник, и вы будете обращаться к нему именно так. Он ваш уважаемый коллега, и его преданность необычайна. Мисс Пай, вам бы не помешало укрепить его преданность вам.
— Да, конечно, доктор Стерлинг. — Пайпер склонила голову, и ее уши опустились в мольбе, когда она просила прощения у доктора.
— Вы прекрасная кобылка, мисс Пай. — Доктор, почувствовав, что его похвала оправдана, фыркнул, а затем разгладил свои усы с помощью магии. — А теперь давайте, все вы, нам нужно работать. Уже немного рассвело, и у нас впереди целый день. Мистер Уокер, мисс Пай, вы скоро поймете, что у нас долгие часы. Не торопитесь, день будет долгим.
Отойдя от карты, доктор обратил все свое внимание на Фликера:
— Мистер Никер… сегодня вам предстоит стать не просто учеником. Сегодня вы будете учить. Вы будете наставлять. Ты будешь помогать мисс Пай и мистеру Уокеру. Ты будешь отвечать на их вопросы. И… если ситуация примет плохой оборот, ты станешь их первой линией обороны, ведь ты заслужил право носить оружие, а значит, от тебя ожидают большего. Мой мальчик, ты один из самых молодых, кто заслужил эту привилегию за долгое-долгое время. Ты показал свой потенциал, так что теперь мы требуем от тебя большего.
— Да, доктор Стерлинг. — Фликер склонил голову, а затем посмотрел доктору в глаза.
— Очень хорошо. — Доктор Стерлинг улыбнулся. — Давайте приступим к работе.
Оглядевшись вокруг, Фликер увидел рай для крыс. Соломенные крыши, деревянные строения, лепнина — все это было практически приглашением для паразитов прийти и стать желанными гостями. Сам он предпочитал камень, затвердевшую глину и металл. Жестяные крыши были прекрасными крышами и издавали приятный звук во время дождя. Каменные стены были надежными.
И каналы. Он понимал их важность: каналы обеспечивали орошение и позволяли пони с легкостью перевозить грузы. Несколько тонн товара можно было погрузить на баржу, а потом тянуть ее всего лишь несколькими сильными пони с крепкой упряжью. Но крысы. Паразиты. Фликер чувствовал их повсюду: в домах, в амбарах, в складах, и они ему не нравились.
Это место ими просто кишило.
— Доктор Стерлинг, — прошептал Фликер, — все гораздо хуже, чем вы думаете.
— Верно подмечено, мистер Никер.
— Это место нужно очистить.
— И это ваша профессиональная оценка, мистер Никер? Ваш крысиный нюх не дает вам покоя?
— Доктор Стерлинг, с большим сожалением я должен сообщить вам, что сейчас мне требуется вся моя сила воли, чтобы сдерживать себя.
— О боже! — Доктор Стерлинг сделал паузу и тщательно, вдумчиво обдумал слова Фликера. — Планы меняются, — объявил он. Мы с мистером Уокером отведем жителей этого поселения к "Без паники", где начнем их осматривать и обследовать. Когда деревня будет очищена, мисс Пай, вы продемонстрируете свой талант мистеру Никеру, выманите крыс из укрытий, чтобы он мог с ними разобраться, и будете повиноваться каждому его указанию. Мистер Никер… приготовьтесь к зачистке. Помогите мисс Пай одеться и покажите ей, что нужно сделать. Если она получит хоть малейшую царапину, мистер Никер, вы окажетесь на замковых помойках, чтобы заслужить свое прощение.
— Доктор Стерлинг…
— Да, мистер Никер?
— Если у меня все получится, если все пойдет по плану, могу ли я в награду за это отправиться на замковые помойки?
— Мистер Никер… вы ужасный пони. — Доктора пробрала очень заметная дрожь, которую он не смог предотвратить. — Мы счастливы, что у нас есть вы, но иногда вы меня пугаете. Это было сделано для того, чтобы запугать тебя, чтобы ты как можно лучше выполнял свою работу и не боялся провала.
— Но… мне нравятся помойки. — Фликер выглядел почти как побитый щенок, когда говорил.
Доктор с проницательным видом посмотрел на Фликера:
— Мистер Никер, если вы меня подведете, я не допущу вас к помойкам.
Фликер шумно сглотнул, его уши опустились:
— Доктор Стерлинг, я очищу эту деревню так, как не очищали еще ни одну деревню. Я понимаю, что газ запрещен, но как насчет противоблошиных свечей?
— Они подойдут, мистер Никер. Я скажу жителям, чтобы они готовились к дню, проведенному вдали от городка. Возможно, устроим пикник или какое-нибудь другое общественное мероприятие. Я дам вам и мисс Пай достаточно места для работы и присоединюсь к вам позже, после осмотра, если сочту нужным.
— Я не подведу вас, доктор Стерлинг.
— Нет, мистер Никер, я не думаю, что провал входит в ваш лексикон или сферу возможностей.
— Идемте, мисс Пай. — Фликер обратил свой жесткий взгляд на свою спутницу. — Мы должны провести зачистку. У вас впереди увлекательный день, и нам предстоит многое сделать.
— Хорошо, я согласна, но я не пойду с вами на помойку, что бы это ни было. Хочу ли я вообще знать, что означает слово помойка? — Пайпер окинула своего чересчур ретивого компаньона обеспокоенным, почти сестринским взглядом. — Я почти с ужасом думаю о том, какое место могло бы сделать вас счастливым, мистер Никер…