Девочка и Королева: Нарушенное обещание

Мир Гигаполисов. Порой бывают такие моменты душевной слабости, когда готов пообещать близкому тебе существу луну с неба и горстку звезд в придачу, лишь бы на смену хандре вернулось хорошее настроение. Вот и Кризалис Минина загнала себя в эту ловушку, пообещав, что познакомит Одри Бекер со "злодеями" всея Эквестрии, у которых в этом мире жизнь сложилась куда лучше. И пусть королеве перевертышей не впервой решать нетривиальные задачки, но может в этот раз она откусила куда больше, чем сможет проглотить?

Другие пони Человеки Кризалис

Супер-леди Найтмэр Мун

У Найтмэр Мун тоже есть чувства и потребности, как и у Луны. Впрочем, не совсем как у Луны.

Найтмэр Мун Человеки

My Little Pony: Fighting Is Magic

Однажды, спустя сотни лет после изгнания сестры, Селестия задумалась. Зачем ей все делать самой? Зачем держать все на своих плечах? Ведь можно же... Что-то изменить? И принцесса нашла решение.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Найтмэр Мун

Улыбка, тортик

Переезд в маленький городок для одной пони перетек в милый праздник благодаря розовому хаосу веселья.

Пинки Пай ОС - пони

Можно я посплю на тебе?

Не желая спать в своей скучной и не очень удобной постели, Спайк представляет Твайлайт обоснованные и убедительные аргументы, почему она должна быть его кроватью на ночь.

Твайлайт Спаркл Спайк

Короче говоря, все пошло не очень

Когда Кэррот Топ обнаруживает, что ее кольтфренд ей изменяет, ее первая реакция — пнуть его так, чтоб он улетел аж в следующую неделю. Тот факт, что сейчас он находится на вечеринке по случаю дня рождения Блюблада, похоже, не повод передумать. Хорошая новость: все ее друзья готовы вытащить ее из беды. Плохая новость: все ее друзья — кучка социопатов.

Дерпи Хувз Лира Бон-Бон DJ PON-3 Доктор Хувз Октавия Кэррот Топ

Солнечная экзистенция

Однажды Твайлайт узнаёт, что принцессы не поднимают светила с помощью своей великой божественной магии, те сами делают это под воздействием естественных физических законов. Это вызывает у аликорницы острый экзистенциальный кризис и болезненные вопросы о смысле существования.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Стража Дворца

Rorschach in Equestria/ Роршах в Эквестрии

Вместо того, чтобы принять смерть от руки доктора Манхэтенна в холодной Антарктике, Роршах обнаруживает себя в странном новом мире, заполненным пони. Постепенно, он вливается в жизнь Понивилля, но некоторые пони боятся его, полагая, что этот социопат принесет опасность и тьму в их мирное существование. Поможет ли Шестерка Уолтеру Ковачу обрести мир внутри себя, или победу одержат его холодные взгляды на реальность и жизнь?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Спайк Другие пони Человеки

The Conversion Bureau: Её последнее достояние

Маглев несёт Мелани Цукер к последнему Бюро. Брать с собой земные вещи нельзя и ей придётся избавиться от всего, что связывало её с человеческой жизнью. Но это проще сказать, чем сделать.

ОС - пони Человеки

После вечности

Луна обнаруживает громадное древнее создание, приближающееся к Эквису. Когда она и Селестия отправляются ему навстречу, им удаётся взглянуть на рассвет и вечный закат своей вселенной.

Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

S03E05

Метка Судьбы

Глава 11


40.

«Kimya kimya. Tuna havitakudhuru yenu», — проговорил единорог. «Спокойно. Мы не причиним вам зла». Язык предков. Откуда он его знает?

Во двор фермы с грохотом въехал бело-синий экипаж, наполненный пони-полицейскими. Следом за ним с неба опустилось еще два, один из которых был выкрашен в ослепительно-белый цвет с каким-то розовым символом на борту.
Округа мгновенно стала похожей на разворошенный муравейник. Из белого экипажа выскочила худенькая единорожка, в сопровождении еще нескольких пони.

— Эти трое тяжело ранены, — сказал ей серый единорог, указывая на корчащуюся миссис Нэнни и её верзил, — немедленно в больницу их. И еще, проследи, чтобы врачи не использовали обезболивающих заклинаний. Это моё личное распоряжение.
— Да, мистер Холдер, — кивнула единорожка и окутала ближайшего верзилу светом своего рога.

Единорог продолжил раздавать указания множеству разных пони, снующих вокруг. Белая повозка взлетела, как только в неё погрузили миссис Нэнни с подручными. Её место во дворе сразу же заняла другая, откуда сошла пожилая пони ярко-оранжевого цвета.
Кёрли, до этого растерянно стоявшая посреди всего этого хаоса, всхлипнула и побежала навстречу своей тёте Кэррот. Туда же подковылял Рустер, кидая на меня обеспокоенные взгляды.

— С ними всё будет хорошо, Зекора, — проговорил Грей Холдер, подходя ближе, и внезапно низко поклонился.

Окружающие пони удивленно замерли, но постепенно вернулись к своим делам. Одновременно с этим удерживающее меня поле исчезло, и я встала на свои копыта.

— Я прошу прощения, — продолжил Холдер, — ко всему этому привела только моя неосмотрительность. Ну и твоя хитрость, в том числе. До сих пор не понимаю, как тебе удалось заметить слежку и незамеченной выбраться из города, еще и с толпой жеребят. Хоть у моих пони и огромный опыт в таких делах, — он проследил направление моего взгляда. — О, за судьбу жеребят не беспокойся, мы передадим их мисс Кэррот. Всех, кроме Флэтплайт. Эта кобылка проявляет хорошие магические способности, ей самое место в магической школе в Кантерлоте. К сожалению, ваши пути здесь расходятся. Если хочешь, можешь с ними попрощаться.
— Почему вы думаете... С чего ты решил, что я захочу идти с тобой?
— Ты сама знаешь, что должна, — улыбнулся единорог.
— За последний месяц я получила достаточно впечатлений о вашем гнусном мирке. С меня хватит.
— Мне действительно жаль, что знакомство с Эквестрией прошло для тебя таким образом. Не вся Эквестрия и не все пони в ней такие... гнусные.
— А меня это не волнует. Меня притащили сюда против моей воли и отпустили на все четыре стороны. И теперь то я пойду только туда, куда захочу. Или свяжешь меня веревкой, как твои сородичи?
— Ты обязательно отправишься туда, куда захочешь. И я всеми силами тебе помогу, а сил у меня немало, поверь. Но в данный момент, ты нужна мне здесь. Знала бы ты, как долго я тебя искал...

Я повернулась к единорогу и уставилась на него в упор.

— Искал? Зебру с цветными глазами? Ну вот я, стою прямо перед тобой. Смотри в глаза, они бирюзовые! Чудо, правда? Видишь? Доволен? Или может быть хочешь мои глаза в коллекцию? Или всю жизнь мечтал провести ночь с экзотической зеброй из-за океана? Я не удивлюсь такому, будь уверен. Что тебе и твоей гадкой семейке еще нужно от меня?

Холдер с болью посмотрел на меня и произнёс: «Я приношу тебе самые искренние извинения за любые действия Лейна... »

— Оставь свои витиеватые выражения. Они ничего не значат.
— Мне жаль, Зекора.
— Ничего тебе не жаль, дядюшка Холдер. Если бы ты действительно раскаивался, не нанимал бы на работу этого... Этого... О, Солнце, да я даже слова не могу подобрать.
— Ты о Лупе?
— Именно. Ты в курсе, что это он меня схватил? Если бы не он, я бы могла убежать... Рассказать отцу и племени... Спасти Имару. Я бы перегрызла этому пегасу глотку, будь он без крыльев.
— Конечно я в курсе, Зекора, — выдал единорог, шаря глазами по небу в поисках Лупа, — Ведь это я приказал тебя поймать.

У меня перехватило дыхание.

— Чтооо? — буквально выдавила я из своих легких.
— Луп! Лети сюда!

Пегас, пролетавший мимо, круто спикировал и оказался рядом со мной. Я машинально пошарила глазами по округе в поисках чего-нибудь тяжелого.
— Я не думаю что это хорошая идея, сэр... — проговорил Луп, поглядывая на меня. Внезапно крылья пегаса охватило синее сияние.
— Сэр, что вы делаете?! — пискнул пегас, смешно прыгая на месте и пытаясь взлететь.
— Я пойду поговорю с Флэтплайт. А вам, думаю, есть что обсудить, — проговорил единорог, взглянув на нервно сглотнувшего Лупа, — не бойся, она тебя не тронет, вот увидишь.

Затем единорог не спеша направился к жеребятам, буквально облепившим оранжевую пони. Мисс Кэррот тепло улыбнулась Холдеру, и они начали о чем-то беседовать.
Пегас проводил единорога взглядом, и сел на старый ржавый плуг, вросший в землю на краю двора.
— Давно не виделись.. — проговорил он с глупой улыбкой, — Ты, кажется, немного подросла даже.

Я глубоко вздохнула, чтобы унять что-то очень злое, бурлившее во мне словно кипящее зелье. Но Холдер был прав, мне не хотелось бить кого-то еще. Теперь, когда с жеребятами всё будет в порядке, мне вообще ничего не хотелось. Разве что, немного поспать.

— А ты выглядишь побитым, — как ни в чем ни бывало произнесла я. — И мне это нравится. Лучше бы тебя Чалк пристрелил, или тот грифон порвал на кусочки.
— Я смотрю, ты в курсе всех событий, хотя я об этом никому не рассказывал. Мистер Холдер оказался прав насчет тебя. Это радует, тогда моя жизнь прожита не зря.
— Действительно не зря, ведь ты причинил столько страданий зебрам, что на несколько жизней хватит, я уверена.
— А еще я помог стольким зебрам, что хватит на целое тысячелетие. Я ведь там был не потому, что мне нравится ловить рабов и пропивать заработанное. Вот Роупу это нравилось, ему никогда не сиделось на месте. Он постоянно пытался как можно быстрее просадить весь заработок только для того, чтобы был стимул вернуться в саванну. Жалко его, хороший парень был, справедливый... А я всего-лишь искал такую как ты, и не я один. Мистеру Холдеру на том континенте служило множество пегасов и земных пони... Большинство из них там и остались. Навсегда.
Вообще, я не жду твоего прощения, девочка. Ты даже можешь выбить из меня весь дух сейчас, я даже не обижусь. Да, я не смог спасти твоего друга, хоть и пытался. Стинки был тем еще дурачком, разговаривать с ним бесполезно. У меня была даже мысль его убить, но я не мог так рисковать, ведь ты наконец-то нашлась. И мне нужно было устроить всё так, чтобы ты оказалась у Лейна Холдера. А потом случилась эта заварушка, и всё перевернулось с ног наголову. По плану я должен был сопровождать тебя прямо до дома в Хуффингтоне, а на деле откуда-то вылезли грифоны, Чалк пристрелил Роупа, и всё полетело наперекосяк. Я очень удивился когда узнал, что ты все-таки выбралась. Молодец.

Пегас натянуто улыбнулся и потёр шрам на ноге.
С неба послышалось знакомое мелодичное пение маленькой птички. Когда я отыскала её глазами, птичка слетела вниз и приземлилась на изгородь недалеко от меня. Я протянула копыто, она вспорхнула и села на него, глядя на меня и пегаса то одним, то другим глазом. Луп замер, птица перелетела на его ухо и громко чирикнула.

— Что случилось с вашим дирижаблем? — я перевела взгляд на Холдера, который что-то увлеченно рассказывал Флэтплайт. Выражение её лица с открыто неприязненного постепенно переходило к заинтересованному, а рот задавал всё больше ответных вопросов.
— Ты и это видела? Удивительно... — сказал пегас. Птичка на его ухе начала чистить пёрышки. — Это вообще дирижабль археологов, они там что-то копали в пустыне. Он грузовой, а не пассажирский, но это оказалось даже лучше. Больше пони влезло. А те, кто не влез, сейчас скорее всего уже мертвы. Вылетали в такой спешке, что даже провизии и воды набрать не успели. А недалеко от побережья наткнулись на трёх грифонов. Они нас знатно потрепали. Одного связал и утопил Эйли, второго какой-то другой единорог, а третий оказался матёрый д искордов сын. Ну, ты видела сколько у нас пегасов осталось. А было двенадцать...
— Почему ты не мог сразу все рассказать? Просто сказать, что я где-то нужна. А не бить по голове дубинкой.
— А ты бы согласилась пойти со мной?
— Нет, конечно.
— Нут вот видишь... Да и ребята бы не поняли. Они ведь до конца считали, что я просто уставший от жизни бедолага. Знала бы ты, каких трудов мне стоило уговорить Роупа не выставлять тебя на аукцион.
— Зачем я нужна Холдеру? Зачем это всё?
— Сказать честно? Не знаю. Я знаю только одно, мистер Холдер всю жизнь трудится на благо Эквестрии. И он совершенно точно не сделает тебе ничего плохого. Если хочешь кого-то ненавидеть — лучше ненавидь меня, мне хуже не станет.
— Ненависть ничего не даст и никого не вернет.

Луп с облегчением посмотрел на меня.

— Я рад, что ты не убила эту гадюку.
— Вы ведь их всё равно вылечите?
— Конечно их вылечат. Будут как новенькие. В самый раз для того, чтобы просидеть в камере лет двадцать и хорошенько подумать.

Грей Холдер вернулся к нам с такой довольной физиономией, какую вообще могло выдать его старческое суровое лицо.

— Потрясающая девочка! — промолвил он, — Очень одаренная, но ей не хватает систематизации знаний. А вы, как я вижу, уже побеседовали? И Зекора тебя даже не покалечила?

Холдер с отеческой улыбкой попытался заглянуть мне в глаза, но я отвернулась.

— Тем лучше. Всё это может негативно повлиять на тебя, а я не знаю что тогда случится. Ух, нам столько всего нужно сделать. Луп, впрягайся в экипаж, скоро летим.
— Хорошо, сэр. — устало проговорил пегас, поднимаясь на ноги. Птичка вспорхнула с его уха и унеслась ввысь, снова затянув свою прекрасную песню.

Я оглянулась в поисках плаща, к которому уже привыкла настолько, что чувствовала себя без него как-то... незащищённо. И заметила его в зубах Рустера, направляющегося ко мне. Остальные жеребята уже успели залезть в экипаж вместе с тётей Кэррот, и сейчас махали мне копытами.
— Мы, типа, уезжаем... — промолвил Рустер, опуская плащ на землю. Медицинские пони его уже вылечили, однако синяк под глазом никуда не исчез.
— И меня это радует. Наконец-то я от вас избавилась, — я широко улыбнулась, чтобы он понял, что это такая шутка.
— Да, это хорошо. Теперь то меня точно никто спросонья бить не будет, — ответил Рустер и тоже попытался улыбнуться. Его улыбка получилась больше похожей на оскал гиены, но он явно постарался.
— Тётя Кэррот, типа, сказала, что этот единорог — хороший пони. И что ему можно доверять. Ты ведь типа уезжаешь с ним?
— Еще не знаю, — вздохнула я, накидывая на себя плащ. — У меня какие-то не очень хорошие предчувствия.
— Тётя Кэррот в пони не ошибается. Ну всё, типа. Нужно идти. — проговорил жеребец, виновато оглянувшись на своих друзей.
— До встречи.

Рустер остался на месте, переступая с ноги на ногу и внимательно рассматривая свои копыта. Ох... Ну хорошо, он заслужил.
Я подошла и крепко обняла его. Обнимать пришлось очень крепко, потому что Рустер сразу же начал вырываться. Но через десяток секунд обмяк, а еще через несколько мгновений начал тихо всхлипывать.
— Ты молодец, Рустер, — тепло проговорила я, похлопав его по спине. — Хоть ты и ведешь себя как угрюмый носорог, ты хорошо заботился об этих пони. Ты хорошо защищал сестру, и даже пытался защищать меня, я очень ценю это. Ты молодец. Давай, беги, тебя ждут.

Жеребец вытер глаза и медленно побрёл к своим друзьям. Ну, что ж, похоже здесь моя работа закончена. Сейчас нужно будет зайти на ферму к Турнепсам и попросить какую-нибудь фляжку с водой. А потом пойти на запад, если я не ошибаюсь, лес который я пролетала — в том направлении. А потом...
Я почувствовала что-то, похожее на неуверенность. Что я буду делать в лесу? Ну денёк попялюсь на травки, ну два. Мне нужно будет где-то жить. Но я не умею строить хижин... Мне нужно будет что-то читать или с кем-нибудь общаться, иначе я просто сойду с ума. Но у меня нет книг, а в том лесу, по словам Кёрли, никто не живёт. Я всеми силами старалась помочь жеребятам, не заглядывая дальше в будущее. Да у меня даже не осталось ни одной из этих пресловутых монет, которые здесь ценятся больше жизни.

Рядом приземлилась повозка с Лупом в упряжи, и серым единорогом на сиденье.

— Давай, залезай, нужно торопиться! — с энтузиазмом воскликнул единорог. В нём явно многовато энергии для такого возраста.
— Зачем мне снова лететь в этот протухший город? — бросила я, отворачиваясь.
— Как зачем? Во-первых у меня есть библиотека. Во-вторых, тебе нужно отдохнуть и привести себя в порядок, а мой дом и слуги — в твоем распоряжении. А в-третьих... Тебе же интересно, что значит «Зебра Кухани»?

Вот же старый хитрый бабуин... Мне бы хватило и одного из этих аргументов.

41.

И снова я в этом мерзком городе. Лететь над ним оказалось еще противнее, чем ехать по улицам. Луп посадил повозку прямо у крыльца дома Холдера, вызвав немалый интерес со стороны прохожих. По пути в дом я кивнула той самой старушке, которая жаловалась на меня полицейским в прошлый раз. Старушка прекратила вязать, открыла рот и выронила клубок ниток. Клубок скатился с крыльца на тротуар и продолжил свой путь вниз по улице, вызвав немалый интерес со стороны какой-то кошки.

Изнутри дом оказался куда больше, чем можно было предположить по его внешнему виду. Если дом Лейна Холдера в Дромедоре выглядел тесным и чересчур заставленным совершенно не нужными вещами, то жилище его дяди производило прямо противоположное впечатление. Один только холл сразу вгонял в ступор своими размерами. Сводчатые потолки терялись во тьме где-то совсем высоко, прямо находилась широченная лестница укрытая бордовой ковровой дорожкой. Над её первым пролётом на стене красовался гигантский портрет какого-то важного пони в странных вычурных одеяниях, в окружении нескольких более мелких картин. На стенах висели канделябры для свечей, но они оказались пусты. Огромное помещение освещалось только из маленьких окон над дверью, и несколькими одиночными свечами, расставленными на столиках вдоль стен. Уличного шума здесь совершенно не было слышно, лишь гулко раздавались щелчки напольных часов.
— Добро пожаловать! — воскликнул Грей Холдер, телекинезом захлопывая за собой дверь. Его голос эхом разнёсся по помещению. — Не робей, проходи вперёд, теперь это и твой дом тоже. Эй, Фидерхаубе! Где тебя носит, у нас гости!

Из боковой двери выглянула совсем молоденькая единорожка с белоснежной шерсткой, которая странно контрастировала с её чёрными чепчиком и передником.
— Герр Холдер! Вы вернулись! — воскликнула она, подскочила к Грею и сделала элегантный книксен. Если бы я попыталась повторить что-нибудь подобное, я бы точно упала.
— Да, я вернулся, и у меня впереди важнейшие дела, моя дорогая. — проговорил Холдер, кивнув ей в ответ. — А ты, как я погляжу, блестяще справляешься со своими обязанностями, я не вижу ни пылинки. В этом месяце получишь тройное жалование.
— Данке! Ох, ентшульдиген зи... Ой! Простите, я так давно ни с кем кроме молочника не разговаривала, что совсем потеряла голову. Конечно же ваш дом чист, бельё везде свежее, книги я тоже перекладывала, как вы велели. Только в той комнате не убиралась, вы забыли её отпереть, а ключа у меня нет...
— Не беспокойся о той комнате, лучше сообрази нам что-нибудь пообедать и займись моей гостьей, е ё зовут Зекора. Имей ввиду, это самая важная гостья в твоей жизни. Зекора, это Фидерхаубе, она следит за домом. Она, как и всё вокруг, в твоем распоряжении. Я пока пойду в кабинет, спущусь к обеду.

Служанка отвесила мне не менее элегантный книксен, чем своему хозяину. На который я ответила своим традиционным неуклюжим кивком.
— Можете звать меня просто Фид, мисс Зекора, — дружелюбно сказала она. — Добро пожаловать в дом герр.. мистера Грея Холдера. Позвольте, я возьму ваш плащ, он выглядит... пыльным.
— О, конечно... — ответила я, и плащ тут же взлетел, окутанный магией. Единорожка аккуратно свернула его в воздухе, телекинезом вытянула откуда-то корзинку и опустила в неё плащ.
— Следуйте за мной.

Фид провела меня на второй этаж, по пути показывая, что где находится. После первых десяти комнат я перестала её слушать, стараясь не упасть с ног от внезапно на валившейся дикой усталости.

— Вот, — проговорила единорожка, отворяя очередную дверь, за которой оказалась ванная, — прошу сюда, мисс. Вы, вероятно, устали после долгой дороги.

Я и глазом не успела моргнуть, как она буквально впихнула меня в душ, сняла свой передник и включила воду. «Нет-нет, стоп» — пронеслось голове, когда служанка вылила на меня сверху целый флакон какой-то пахучей жидкости и начала втирать её в шерсть.
— У вас очень хорошая шерстка и роскошная грива, мисс, — приговаривала единорожка, продолжая колдовать надо мной своими ловкими копытами, — вам нужно лучше о ней заботиться.

Хоть я и была в подобной ситуации в доме Нгамии, но те зебры действовали не так... деликатно. О, Солнце, всё. Хватит. Я начинаю чувствовать себя слишком странно.
Я встала и, извиняясь, решительно вытолкала пони за дверь.

— Разрешите я хотя бы потру вам спинку, мисс... — жалобно проговорила та, когда я заперлась изнутри.
— Не нужно, эээ, Фид, — бросила я, почти ползком возвращаясь обратно под душ, — я привыкла сама. Лучше займитесь ужином... Или обедом... Или протрите какое-нибудь окно, или...
Ох, мне нужно расслабиться...

42.

— Мисс Зекора, ну нельзя же так... — приговаривала Фидерхаубе, расчесывая мою гриву. — Я так испугалась, пришлось звать герра Холдера, чтобы он открыл дверь...

Я находилась в небольшой тёмной спальне перед овальным напольным зеркалом. Судя по всему, я просто уснула в душе, и меня как-то перетащили сюда. Отключаться в неподходящих местах стало входить в привычку.

— Извиняюсь, просто за последнее время мимо пролетело столько событий, что... — я заметила, как служанка ловко управляется с тремя разными видами расчёсок одновременно, — О, Фид, а вы умеете, эээ, обращаться с ножницами?

Фидерхаубе широко улыбнулась моему отражению в зеркале.

— Конечно, фройл... мисс! Хотите чтобы я сделала вам какую-нибудь причёску? О, я умею! Хотите сделаю завивку? Будет смотреться просто волшебно!
— Нет, мне нужно кое-что более специфическое. Позвольте я вам объясню.

Когда я начала описывать служанке то, что хочу видеть на своей голове, она села на ковёр и выронила приготовленные ножницы и еще какие-то инструменты из своего магического поля.
— Но.. но мисс, делать такое с вашей прекрасной гривой... Это же просто преступление!
— С виду может быть и не очень, зато не мешает. И не забудьте хорошо зафиксировать.

Пони горько вздохнула и принялась за работу, сопровождая каждую отстриженную прядь виноватым взглядом. А я видела, как моё отражение в зеркале постепенно обретает тот вид, к которому я привыкла с детства. Вместо путающихся и лезущих в глаза волос — лаконичная удобная прическа в виде гребня. Пусть я и останусь жить в Эквестрии, но походить на

пони я точно не намерена. Обойдутся.

— Вы не очень-то удивились моей внешности, — промолвила я, пытаясь выморгать попавший в глаз волосок.
— Майне хаймат... Извините... Я родилась довольно далеко отсюда, мисс. По-соседству жила целая семья зебр, и я привыкла. — ответила единорожка, ловко орудуя ножницами.
— Целая семья?
— Да, они были очень милы. Гостили у нас часто, их папа изучал не то историю, не то язык. Очень хорошо воспитанные, настоящие джентль... Джентльзебры? Извините, я опять говорю не подумав.
— А потом?
— А потом моя семья влезла в долги. И мне пришлось бросить учёбу и пойти работать к герру Холдеру, храни его Селестия. Здесь тяжело, но я рада, что могу помочь, и мистер Холдер так добр. Правда, иногда я беспокоюсь за тех зебр... Сейчас в газетах пишут такие ужасы, будто там за океаном зебры мучают хороших пони. Но я уверена, это неправда, эти газетчики постоянно врут.
— Это отчасти правда, Фидерхаубе, я только что оттуда.
— Тогда, я уверена, те пони сами заслужили такое.
— Никто не заслужил того, что мне довелось видеть.

— Пойдёмте обедать, мисс... — тихо проговорила Фид после долгой паузы. — Вы выглядите голодной.
— Да, спасибо вам, я действительно нормально не ела уже неделю, — я поднялась и пошла к двери, с улыбкой покачивая головой из стороны в сторону. Новая-старая причёска пружинит и не распадается. Чудесно.
— Мисс, постойте, а вы разве не оденетесь к обеду?
— Зачем?
— Ну... Так принято...
— Это у вас так принято. Здесь достаточно тепло, и одежда мне ни к чему, будет только мешать.

Служанка прикусила губу и бросила разочарованный взгляд на разворошенный гардероб, из которого на кровать оказалось выложено несколько платьев, завернутых в тонкую бумагу. У неё явно были планы.
— Хорошо, мисс Зекора, следуйте за мной.

Служанка привела меня в огромный тёмный обеденный зал, больше похожий на пещеру. Казалось, что сейчас откуда-то сверху начнут вылетать летучие мыши. Посреди находился длинный широкий стол, за которым могла бы разместиться сотня пони. Но сейчас в дальнем конце зала спиной к камину сидел только Грей Холдер, с головой погрузившись в чтение газеты.

— О, Зекора, прекрасно выглядишь. Присаживайся, — проговорил он, мельком взглянув на меня, и махнул копытом на ближайшее место, — сейчас Фид подаст обед. Если тебе нужна помощь со всеми этими хитрыми столовыми приборами, то обращайся к ней же. Я сам в этом почти ничего не смыслю.
— Благодарю, но Вэл Холдер меня научила.
— Вэл? Ох, она очень хорошая пони, я всегда говорил, что этот проходимец Лейн её не достоин.
— Давайте не будем об их семье. Вам и без этого есть что мне рассказать.
— Сразу к делу, да? — сказал единорог и отложил газету, — Ну хорошо. Итак... Ох, милостивая Селестия, я так давно ждал этого момента, а теперь даже не знаю с чего начать.
— Тогда я помогу. Почему вы следили за мной?
— Мне нужно было... удостовериться. Извини, это слишком сложно объяснить.
— Где сейчас жеребята?

Единорог удивленно поднял брови и затем улыбнулся, тепло взглянув на меня.

— Не беспокойся, с ними всё хорошо. Скоро за Флэтплайт прилетит экипаж из Кантерлота, а остальные вернутся в приют, который я передал под управление Джуси Кэррот, она хорошо ладит с жеребятами. А прежних хозяев ждет суд. Ты, конечно, хорошо над ними поработала, но закон есть закон. Без него цивилизованному обществу не выжить.
— Цивилизованному? Вы ведь были в курсе того, что происходит в том приюте. Почему вы ничего не сделали раньше?
— Да, я был в курсе. Этот приют — один из десятков таких же. И почти везде творится что-то плохое. Мне очень тяжело это говорить, но мы не можем сейчас распылять силы на такие вещи. Но будь уверена, с твоим появлением всё изменится.
— Причем здесь моё появление?

Холдер вздохнул, встал из-за стола и пошел к камину.

— Вот мы и подошли к самому главному, моя дорогая. — проговорил он, вороша кочергой горящие поленья. — Я сделал многое сам, собрал очень многих только за счет обещаний. А обещания — шаткий мостик, не все соглашаются ступить на него. Его нужно укреплять делом и фактами. И в этом мне поможет твой редчайший дар.
— Дар?
— Позволь тебе сперва кое-что рассказать. Ты не знакома с историей Эквестрии, я кратко поясню. Как ты знаешь, нами правит Принцесса Селестия...
— Вами правит богиня? — я укоризненно посмотрела на единорога. Только не говорите мне, что это просто религиозный фанатик... Единорог рассмеялся.
— Богиня? Ну, в каком-то смысле да. Она наверняка бессмертна, она обладает такими магическими силами, какие никакому единорогу и не снились. В конце концов, она управляет движением солнца и луны. Но так было не всегда. У неё есть сестра, подобная ей — Принцесса Луна. Раньше она управляла движением луны и звёздами. Но между ними произошла некая... конфронтация. Луна обратилась в Найтмер Мун и попыталась захватить власть. И установить над Эквестрией, а может быть и над всем миром, царство вечной ночи. Сама понимаешь, к чему бы это привело. Но, используя некие Элементы Гармонии, Селестии хватило сил победить свою сестру и изгнать её на луну на тысячу лет. Это произошло девятьсот девяносто лет назад.
— Звучит как сказка, — безразлично бросила я, пытаясь избавиться от мысли об изображении единорога на Луне.
— После изгнания своей сестры, Селестии пришлось единолично контролировать и солнце, и луну, и звезды. Это не говоря уже о правлении огромным государством, которое к тому же постоянно росло. И Селестия перестала справляться. Потеря сестры надломила её. В конце концов, она тоже живое существо... Принцесса полностью передала все государственные дела новообразованному совету министров, сосредоточившись на контроле небесных светил и магической стороны жизни Эквестрии.
К слову, раньше пони были куда добрее. Сейчас это звучит как бред, но девятьсот лет назад в нашем мире вообще не существовало такого понятия как убийство. Наша страна жила в мире и гармонии. Но... власть развращает. Селестия слабела и отходила от дел, а пони оказались предоставлены сами себе. И ты видишь, к чему это привело. Центральная часть Эквестрии, благодаря близости к принцессе, сейчас очень похожа на то, как выглядела вся страна в те времена. — единорог налил себе воды из графина, выпил, и на минуту закрыл глаза.

Я оглянулась и заметила Фидерхаубе, выглядывающую из-за двери. Она решила не мешать, и я мысленно поблагодарила её за это. Хоть желудок бы и не согласился, но сейчас мой мозг обдумывал столько важных вещей, что долгожданный обед мог подождать.

— Прошло очень много времени, и всё произошедшее обратилось в сказку для подавляющего большинства пони, — продолжил Грей Холдер, усевшись обратно за стол. — Но не для всех. Около ста лет назад некоторые высокопоставленные пони узнали о грядущем освобождении Найтмер Мун. И начали принимать меры к тому, чтобы извлечь из всего этого выгоду. В центральной части Эквестрии сосредоточены огромные богатства. Там живут старые драконы, охраняющие свои несметные сокровища, там находятся богатейшие месторождения драгоценных камней и Дискорд знает чего еще.
Найтмер Мун вернётся через десять лет и с очень большой вероятностью победит свою ослабевшую сестру. Мы не знаем, сможет ли принцесса снова использовать Элементы Гармонии. Мы даже не знаем, как они работают, это слишком древний магический артефакт. Победа Найтмер Мун откроет её последователям доступ к новым богатствам и безграничной власти. Но они не знают и не хотят знать главного: если Селестия проиграет — на наш мир опустится царство вечной ночи. Это будет катастрофа для всех.
Последователи Найтмер Мун сильны и многочисленны. Они занимают важные государственные посты и руководят влиятельными корпорациями. Но, конечно же, любое действие находит противодействие. К последователям Найтмер Мун примкнуло большое количество пони, но они не составляют и четверти ото всех. Вторая четверть — это мы. Светлая сторона, если можно так выразиться. Те, кто понимает, что даже могущественной Селестии необходима помощь тех, о ком она заботилась больше тысячи лет. Пусть реальная власть медленно утекла из её копыт в копыта простых пони, и часть её попала к не самым лучшим из них. Но мы можем им противостоять. Мы можем помочь нашей принцессе выйти на бой с Найтмер Мун максимально подготовленной и избавленной от лишних проблем с этими... плохими пони. Несмотря на их противодействие. Сейчас мы уступаем по силе, но всё изменится, моя дорогая. Всё уже начало меняться.

— Мистер Холдер, мне подавать обед?.. — наконец пискнула Фид.
— О, да, конечно, мы жутко проголодались. — единорог тряхнул головой и потёр виски.

Неожиданно дверь распахнулась и в зал влетел Луп. Сделав под потолком сальто, он плавно приземлился рядом с Холдером.
— Всё готово, сэр. Письма разосланы. — бросил он, потрясая крыльями.
— Отлично, сейчас дам тебе следующую партию. Только сначала нам нужно поесть. Отобедаешь с нами?
— Не откажусь, сэр. — ответил пегас, снимая пыльную шляпу и усаживаясь за столом напротив меня.
— Итак, на чем я остановился? — продолжил единорог, — А, да... В общем, как ты могла уже догадаться, есть и самая многочисленная, третья сторона. Те, кто либо не верит в сказки, либо всего-навсего не определился. И нам приходится буквально воевать за решение каждого пони. Наши оппоненты оперируют могущественными понятиями. Они обещают власть, они обещают деньги, подкрепляя свои посулы заманчивыми выкладками. А мы... Мы можем лишь взывать к тому, что скрыто глубоко в сердце любого пони. К доброте, честности, верности своей стране и просто ближним.
Это кажется жеребячеством. Но, слава Селестии, даже среди прожженных политиканов и циничных банкиров находятся те, кому не чужды эти понятия. И таких пони немало. А еще больше тех, кто готов к нам примкнуть, но нуждается в стимуле, в подтверждении нашим словам. Ведь когда они открыто выступят вместе с нами, пути назад не будет.

Из кухни вышла Фидерхаубе, за ней в голубом свечении по воздуху плыл целый рой мелких предметов и закрытых крышками блюд. Она грациозно подошла к столу и только сейчас заметила Лупа.
— Привет, Фид. Как жизнь? — промурлыкал Луп, ослепительно улыбнувшись.

Служанка вытаращила глаза, и вся её ноша устремилась к полу.

— Эй-эй, герой, — прикрикнул Холдер, телекинезом подхватывая падающие вещи и ловко расставляя их по местам на столе, — хватит разить мою любимую работницу своими губительными стрелами. Я без неё пропаду.
— Гу-гутен таг...ой... здравствуйте, мистер Луп, — пролепетала краснеющая Фид, внимательно разглядывая свои копыта, — Из.. извините мистер Холдер, такого больше не повторится.
— Ладно, не бери в голову, я не сержусь. Садись с нами, у меня плохой аппетит, когда рядом почти никого нет.
Пони мелкими шажками подошла к столу и, после секундного раздумья, села со мной. Я выразительно посмотрела на Холдера. Тот улыбнулся, подхватил вскрикнувшую единорожку телекинезом и пересадил рядом с Лупом. Цвет лица Фид стал похожим на спелый помидор.

— Хорошо, продолжим, — сказал единорог, отправляя в рот кусок редиса, — Тут наша история подходит к тебе, моя дорогая. Нашим будущим союзникам нужно что-то, что покажет им истинные последствия их выбора. Покажет им, что выбор сделать необходимо, что никто не сможет остаться в стороне.
— И причем же здесь я? — проклятая миниатюрная вилка для салата никак не желала держаться в копыте. Луп же явно не заморачивался со столовым приборами, а просто уплетал всё подряд одной большой ложкой. Рядом с ним Фид мусолила морковку и исподтишка поглядывала на пегаса.
— Знаешь ли ты, что означает «зебра Кухани»?
— Нет, понятия не имею.
— Вот и я тоже не знаю, моя дорогая, — хохотнул единорог, — это очень древнее слово. Все мои предшественники искали хоть какие-то намёки на то, что же произойдет через десять лет. Некоторые даже обращались лично к Селестии. Но принцесса просто улыбалась и говорила чтобы её маленькие пони не беспокоились о таких вещах. Я тоже встречался с ней лично и слышал подобный ответ. Но я видел и её глаза. Самые прекрасные глаза в этом мире, но они не выражали ничего кроме боли. Она думает о встрече с сестрой каждую секунду. Она боится. Даже не за себя, а за всех нас. Она боится, что не сможет нас защитить.
Поэтому я решил пойти по другому пути. На протяжении веков придумано огромное количество разных заклинаний, есть даже те, что позволяют путешествовать во времени. Только есть одна проблема — их никто не может исполнить достаточно хорошо, чтобы отправиться в прошлое или будущее дальше чем на неделю. Но суть не в этом. Суть в том, что древние учёные работали не только с магией. Они сотрудничали и с зебрами.
Зебры начали варить свои зелья едва ли не раньше, чем первый единорог сколдовал безобидную искорку света. Но это древние времена, и о них почти не осталось литературы в свободном доступе. Из того, что имеется, я выделил самое главное: через поколения, у потомков древних Старейшин стали рождаться зебры, обладающие способностью долго жить и видеть будущее. Ты уже понимаешь, к чему я клоню?

Я медленно кивнула, отодвигая пустую тарелку. Всё вставало на свои места. Но ведь я не видела будущего, я видела только то, что происходило прямо сейчас, но в другом месте.

— И именно такую зебру я искал. И ты — такая зебра. Но есть одна загвоздка... Ты уже поела? Пойдем, мне нужно тебе кое-что показать. — единорог решительно встал. — Луп, помоги Фид убрать со стола, и жди меня в кабинете.
— Будет сделано, сэр, — выдал Луп и улыбнулся единорожке. Фидерхаубе икнула и как-то совсем съёжилась, не выпуская изо рта несчастную морковку.
— Зекора, ты идешь? — Холдер в нетерпении чуть ли не пританцовывал в дверях.
— Не раньше, чем доем десерт. — меланхолично ответила я, разглядывая странную штуку на тарелке. Флэтплайт постоянно нахваливала эти «пирожные», и я не хотела упускать шанса узнать почему.