Написал: zmeyk (в соавторстве с Skuzl)
Новел Тэйл – писатель, проживший в Кантерлоте уже десять лет, что довольно-таки долгий срок для рядового перевёртыша, тайно живущего в сообществе пони. В последнюю свою книгу он включил персонажа, ничем не отличающегося от самого себя и своих сородичей. Такой герой, словно бы пришедший из древних мифов и забытых легенд, ожил под пером талантливого автора и полюбился читателям. В особый восторг пришла самая большая фанатка Новела – Твайлайт Спаркл.
И всё было бы замечательно, если бы на Кантерлот не напала целая армия перевёртышей из другого улья.
И вот все пони узнали, что перевёртыши – это не вымысел. Только слепой мог не заметить подозрительного сходства между персонажем из популярной книжки и бандитами, устроившими погром в столице.
Фик попал в рекомендованное на EQD10/5/13!
Перевод.
Переводчики: zmeyk (он же snakeonmoon), SkuzlBuTt
Оригинал: A Novel Tale
Автор: Blissey1
Вычитка:snakeonmoon, SkuzlBuTt, MirthBlaze, evilpony и Akvinikym
Гуглодоковская версия: здесь
Подробности и статистика
Оригинал: A Novel Tale (Blissey1)
Рейтинг — G
46291 слово, 214 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 150 пользователей
Содержание
-
Пролог: Раздача автографов
, 1043 слова, 130 просмотров -
Глава 1: Вторжение
, 1894 слова, 119 просмотров -
Глава 2: Прибытие в Понивилль
, 2640 слов, 115 просмотров -
Глава 3: Изобличение
, 2602 слова, 116 просмотров -
Глава 4: Допрос
, 2410 слов, 116 просмотров -
Глава 5: По пути в улей
, 2485 слов, 115 просмотров -
Глава 6: Улей, часть 1
, 2066 слов, 111 просмотров -
Глава 7: Улей, часть 2
, 4907 слов, 109 просмотров -
Глава 8: Возвращение в Понивилль
, 3093 слова, 102 просмотра -
Глава 9: Встреча с Селестией
, 3070 слов, 98 просмотров -
Глава 10: Гвардеец
, 4468 слов, 98 просмотров -
Заметки натуралистки: Маскировка перевёртышей
, 1441 слово, 96 просмотров -
Заметки натуралистки: Перевёртыши. Вопросы пола и размножения
, 1147 слов, 101 просмотр -
Глава 11: Осложнения
, 3370 слов, 98 просмотров -
Глава 12: Надежда на будущее
, 3779 слов, 96 просмотров -
Эпилог: Книга
, 3087 слов, 102 просмотра -
Послесловие от переводчиков
, 2789 слов, 109 просмотров
Комментарии (57)
Интересное начало)
Необным каким способом герой любовь собирает)
Спасибо за перевод)
Жду продолжения)
Ну собирает он, положим, вовсе не любовь. А способ вполне обычный, он сам потом расскажет.
хмм... забавно... копыто вверх и в избранное.
Очень круто! Правда, несколько скомкано, но это уже недостаток самого рассказа. Переводчику однозначный лойс!
Строго говоря, это уже совсем не рассказ, а вполне себе роман. И по объёму и по тому, что там переключаются точки зрения, и идут несколько сюжетных линий. То что выложено, это всего лишь завязка, тут просто высвечиваются некоторые моменты, которые будут развиваться в дальнейшем.
Я просто ненавижу переводы фанфиков. И все это от беспомощности. Я пытаюсь ждать проду — не хватает терпения, тогда я лезу читать оригинал, но с моим английским понимаю только основное, и это просто мучение. Например сейчас я могу заспойлерить третью главу, но не буду, да и сам половину не понял (о споре РД против Твайлайт и ЭйДжей). Поэтому, Змейк, огромнейшая к тебе просьба — пили перевод быстрее, а то я тут сдохну от любопытства, что же в 4 главе.
В коем то веке годнота на сторизе! Змейк,во имя всего съестного,не бросай перевод!
Вау-вау-вау полехше! Уже переведены главы по 9-ю включительно (9-я буквально сегодня залита в рабочие гугло-доки) плюс обе бонусные. И уже расписано кто какие переводит из оставшихся. Так что усё будет, не сумнивайтеся! Но учтите, что работают два переводчика, в частности, с 1-й по 4-ю и 9-ю главы переводил Скузл. Так что нужно редактировать, приводить стиль к единому знаменателю, потом вычитывать. А тут еще всплыли некоторые корявости исходного текста, с которыми тоже нужно что-то делать. Вы ж не хотите читать кривой черновик с грамматическими, стилистическими ошибками, неправильно подобранными словами, иногда не переведенными предложениями и прочими радостями чернового перевода?
Начало интересное. Буду следить за переводом:)
Безусловно не хотим, мистер zmeуk.
РРаботайте ровно столько, сколько посчитаете нужным.
Терморектальный генератор "Честность" И самый отявленный врунишка будет честен как на исповеди.
Хочется взять и уебать автора ебалом об арматуру за то что он сделал Деши такой плохой.
Интересно))
Буду ждать продолжения!
Внезапно. В чем же плохость? Наоборот все вопросы дочёрта логичны, а поведение вполне канонично.
Ну, в арсенале Твай есть и более дружбомагичные методы. Да, кстати, новая глава! Тадам!
Наконец-то новая глава переведена! Все зашибенно, правда название заклинания мне кажется не звучит. "Хочу-нада", серьезно? Я не знаю что бы предложить, но перевод именно этой фразы честно говоря мне не нравится. "Want-it need-it" дословно переводится как "хочу это, нуждаюсь в этом", тогда хотя бы "хочу-дайте", но я уверен что можно подобрать более подходящую фразу.
Всё так же интересно, спасибо за перевод)
Мало перевели
Ващето, конкретно переводить всего две главы осталось.
Не знаю, как в оригинале, но в переводе сюжетных дыр не видно. Радует, что переводчик берет на себя смелость залатать огрехи автора а не апеллирует к тому, что "у автора так написано". Да вы вообще молодцы!:) +1
На самом интересном месте)Хд
Жду продолжения)))
Мммм, так вот зачем перевертышам дырки! Это многое объясняет.
Алиса, не хочешь проверить насколько глубока кроличья нора?
Очень и очень достойное произведение. В очередной раз интересно, насколько развита фантазия автора способного продумать историю перевёртышей.
Не только. Парочку полезных применений дырок Твайлайт разведает в следующих главах.
Не думать о пошлом, не думать о пошлом, не думать о пошлом ...
Да чтоб тебя!