Быть выбитым из привычной жизненной колеи, столкнуться с неизведанным, побывать на грани смерти и получить под опеку сироту, которую надо уберечь от всего этого - и это все лишь начало, казалось бы, простого зимнего дня.
Знаменитая эпотажная пони-фотограф впервые сталкивается с катастрофическим провалом своей работы. Избегая насмешек высшего общества, она замыкается в четырех стенах своего дома вместе с верной горничной. Сможет ли Фотофиниш достойно пережить кризис, какие препятствия встретятся на этом нелегком пути, и кто окажется тем самым, кто протянет копыто помощи в самый нужный момент?
У СелестИИ нет права загрузить тебя и превратить в пони, без прямого на то согласия, и она не может принудить к этому... однако оба этих пункта оставляют довольно много пространства для манёвра. Разумеется, для тех, кто твёрдо решил умереть человеком, Эквестрия навсегда останется вне досягаемости; они предпочтут получить свою истинную и вечную награду на Небесах. Верно?
"Чего не лечат лекарства, излечивает железо; чего не врачует железо, исцеляет огонь; чего не исцеляет огонь, то следует считать неизлечимым", как говаривал старик Гиппократ. Ядовитые семена, вольно или невольно посеянные неосторожным исследователем в мире, лишенном людей, наконец, взошли и распространились по свету, заражая умы целых народов. И там, где пасует дипломатия, на помощь приходят огонь и железо.
Самовлюбленная пони приходит на конкурс лучших дизайнеров с надеждой победить известного модельера Рэрити и доказать, что она лучше. Но в этот вечер в жизни пони все изменится и появится потерянная дружбомагия.
Разные вещи могут толкать нас на совершение дел. Будь то отсутствие денег, времени, еды, приказ свыше или дуло в затылок. Порой мы и сами рвёмся вершить великие дела, не разбирая пути. Сложно бывает начать, но с первым толчком дело может завестись само. И столь же сложно закончить, но упорное рвение сыграет свою роль. Однако мало кто знает, что иногда куда как сложнее, почти невозможно, понять, когда пора остановиться, чтобы не сотворить то, о чем затем придётся пожалеть.
Почему в мире, где есть магия, злодеи с манией величия и кто его знает что ещё, а так же городок под названием Понивилль, не верят в призраков и прочую нечисть? В любом случае...
Переводить 660 тысяч слов — у меня перед глазами предстал гранитный монолит, а вы, переводчики, скульпторы. Желаю вам огромных успехов, много удачи и как можно больше...
А стеклодув-то оказывается в какой-то мере по силе даже круче аликорна, раз такие могущественные артефакты может создавать. Как жаль, что такой талант сгубился. Спасибо автору...
И смех, и грех!
...
По-моему, пауки волосатые, и никак не пушистые.
Спасибо автору и переводчикам!
Почему в мире, где есть магия, злодеи с манией величия и кто его знает что ещё, а так же городок под названием Понивилль, не верят в призраков и прочую нечисть?
В любом случае...
Восхитительно!
Продолжение прекрасного рассказа, чтобы начать лето!
Забавно!
Спасибо автору и переводчику!
Но, когда дело доходит до телепортации сразу вспоминаю рассказ «Мерцание».
Замечательно! Как раз подходит читать в Новогоднюю тему с кружкой горячего какао.
Спасибо автору и переводчику!
Переводить 660 тысяч слов — у меня перед глазами предстал гранитный монолит, а вы, переводчики, скульпторы.
Желаю вам огромных успехов, много удачи и как можно больше...
Великолепно! У автора явно талант к такому письму, а у вас, Mordaneus, — талант красиво переводить!
Спасибо автору и переводчикам!
А стеклодув-то оказывается в какой-то мере по силе даже круче аликорна, раз такие могущественные артефакты может создавать. Как жаль, что такой талант сгубился.
Спасибо автору...
Огромное спасибо за ваш труд!
А в приложении только краткая характеристика персонажей, которая не обязательна к прочтению?
Манера разговора у Луны совсем изменилась.