Безграничная Международная Гвардия Брони

Аннотация: когда в Понивиле появилась Международная Гвардия Брони, Лира думала, что все её мечты сбылись. Наконец-то у неё появились доказательства, которые ни один пони не оспорит. Но что-то не так с этими существами, называющими себя «брони». И это не их странный юмор или причудливое поведение. У них есть секреты от пони и, похоже, только Лира замечает это. Исследования этой тайны не давали никаких результатов, но, возможно, с приходом новых подразделений, у неё появился шанс…

Твайлайт Спаркл Спайк Лира Бон-Бон Доктор Хувз Человеки

Фикральские фики

Сборник мини-фиков про город Фикраль написанные на табунский Фикраль 2024 года

ОС - пони

Её друзья и другие зве... пони

У Старлайт прекрасное настроение... пока.

Трикси, Великая и Могучая Старлайт Глиммер

День Паладина

Фанфик основан на переделке произведения Владимира Сорокина «День опричника». Рейтинг соответствующий, имеется грубость, насилие, правило под известным номером. Откровенная чернуха смягчена, но тем не менее.

Пинки Пай Эплблум Скуталу Свити Белл Принцесса Селестия Принцесса Луна Зекора Принц Блюблад Дерпи Хувз Другие пони Шайнинг Армор Стража Дворца

Идеальные родители

Небольшой политический рассказ с родителями Твайлайт в качестве главных персонажей.

Принцесса Селестия Другие пони

Fallout : New Canterlot

Война. Прошлые поколения Эквестрии не знали даже значения этого слова. Но сейчас всё изменилось. Магическая радиация, разъедающая этот мир уже многие годы, снизилась до относительно безопасного уровня. Самые дальновидные смотрители убежишь - сумели ухватить момент и открыть тяжёлые двери для своих подопечных. В число таких убежищ входило одно укрытие под номером 30, в которое допускались лишь медицинские работники любых специальностей, рассчитанное на то, что когда мир снова станет безопасным для обитания – они обратят свои знания во благо и обучат будущее поколения своему ремеслу, но судьба распорядилась иначе. Во времена смотрителя Миколы Ред Харт убежище сделало огромный скачок вперёд, в области технологий, что создало потребность обучать подрастающее поколение не только медицине, но и науке. Убежище начало расцветать и расширяться, приобретая новые очертания, так не похожие на стандартную форму всех прочих. Второй переломный момент произошёл во времена не менее выдающегося смотрителя – Персеваля Блу Харт. Он первый осмелился направить экспедицию на поверхность, чтоб снять пробу с «нового мира». Экспедиция превзошла все ожидания. Период распада магической силы завершился, а её отложения, в последствии, смогли стать новой формой энергии, благодаря которой начал своё существование один из первых научно-медицинских центров на пустошах. Персеваль организовал строительство центра прямо над убежищем, при помощи роботов, функционирующих на продуктах распада магической радиации и в считанные годы все обитатели убежища смогли выйти из под земли, чтоб воочию насладиться своим новым домом. Так начала своё существование организация « Пурпурный Крест » а Персеваль стал её первым директором. Спустя два поколения пони – нынешний директор, имя которого не влечёт за собой ни капли смысловой нагрузки – объявил заведение закрытым от посторонних глаз. С его правления прошло уже 10 лет, «Пурпурный Крест» скатился до изготовления энергетического оружия и военной имплантологии, что не смогло не привлечь косые взгляды со стороны ещё одной организации – Братства Стали, которая не скрывала свою неприязнь к «Пурпурному Кресту». И вот, спустя год конфликта, в организации, считавшейся одной из сильнейших, прогремел взрыв, сметая всё величие великолепного сооружения с лица пустоши.Но это не конец нашей истории, а только её начало.

ОС - пони

Сердца четырех

Вы любите приключения? Я знаю одну маленькую кобылку, что живет в удивительном мире, полном увлекательных событий.

Другие пони

Диверсия Нублина

Некто считает нашей науки задачей собирать по словам и годам день грядущий. Другие вам скажут, как в строках прошедших узнать кто убийца, и кого не минует расплата. Синоптики лгут и строже предмета намёк: "История - быт скотовода и жизни трагичный разбор по данным кургана раскопок."

Другие пони ОС - пони

Колобок. Поворот не туда

Он катится.

Эплблум Скуталу Свити Белл Дерпи Хувз Найтмэр Мун

Мечты сбываются

упоротая проповедь паладина-дискордарианца.

Дискорд Человеки

Автор рисунка: Devinian

Пастушка принцессы

Пастушка принцессы

Служанка, катящая тележку с завтраком, остановилась перед покоями принцессы Фларри Харт. Она приветливо улыбнулась гвардейцам и буднично пожелала:
— Доброе утро.

Стражники с непробиваемыми минами кивнули. Служанка постучала.

— Войдите, — прозвучал повелительный голос принцессы.

Кристальная пони зашла в покои и увидела Фларри у окна. Она закрыла дверь и обернулась. Принцесса вдруг оказалась прямо перед ней, и служанка судорожно выпрямилась и напряглась.

— Принесла? — нетерпеливо спросила Фларри.

Пони растерянно кивнула. Она отодвинула ткань, открывая потайное отделение тележки. Обычно здесь хранился только уборочный инвентарь, однако сегодня был припрятан и небольшой мешок. Пони осторожно развязала узел и выложила на стол зимнюю одежду.

— Это самое лучшее, что я смогла найти для вас, — сказала она тихо и слегка виновато.

Фларри оценивающе осмотрела вещи.

— Я должна выглядеть, как обычная горожанка, — кивнула она. — Примерим.

Служанка начала одевать принцессу.

— Вы уверены, что...

— Лэйли, мы уже обсуждали это сто раз, — с нотками возмущения напомнила Фларри. — У меня отличный план.

Служанка покорно опустила взгляд.

Закончив, она поднесла принцессе зеркальце и отошла в сторону, смиренно поглядывая на аликорна. Красная шапочка с помпончиком скрывала рог, длинный розовый шарф прятал часть гривы и при желании мордочку до глаз, а благодаря шубке только на ногах виднелась шёрстка.

— Вас всё равно узнают, — взволнованно предупредила Лэйли.

Фларри задумчиво промычала.

— Нужна другая прическу, — повелела она.

— Что вы хотите?

— Чтобы меня не узнали, — пояснила аликорн. — Только я должна остаться красивой.

Лэйли тяжело вздохнула, помогла ей раздеться и принялась колдовать над волосами, пока Фларри торопливо завтракала, нетерпеливо поглядывая на окно, и томно вздыхала.

Принцесса, по понятным исключительно ей причинам, предпочитала иметь только одну служанку. На плечи избранной кобылки свалилось множество обязанностей, начиная от утреннего груминга и заканчивая задёргиванием балдахина перед сном. Порой в конце рабочего дня у пони оставались силы лишь добраться до кровати. Выходные выпадали на отъезды принцессы из империи, случающиеся крайне редко.

Обычно слуги не выдерживали больше месяца, однако Лэйли работала уже почти полгода и не собиралась увольняться. Она жила в отдельной комнате, трапезничала вместе с королевскими поварами и могла находиться в покоях её высочества хоть целый день. Платили намного больше, чем обыкновенной прислуге в замке. Сейчас её родители активно расширяли свою ферму, поэтому парочка дополнительных тысяч битс не была лишней.

Фларри левитировала зеркальце.

— Косички? — спросила она сомнительно.

— Они вам очень идут, — оправдалась Лэйли, убрав пустую тарелку, и протянула полотенце. — Сейчас так модно.

Принцесса задумчиво покрутила перед собой зеркальце и всё-таки кивнула.

— Но ваш окрас...

Рог аликорна вдруг вспыхнул, и Лэйли невольно зажмурилась. Когда она открыла глаза, розовая шёрстка принцессы перекрасилась в серую, а локоны поголубели. Фларри горделиво улыбнулась.

— А теперь самое главное, — объявила она и распахнула двери шкафа. — Выходите, ваше высочество.

Стена платьев раздвинулась, и появилась розовая мордочка с рогом, затем показалась фиолетовая переливающаяся грива и, наконец, на свет вышла вся аликорн. Служанка с приоткрытым ртом и круглыми глазами уставилась на копию принцессы.

— Смотри, что умеет! — самодовольно улыбнулась Фларри. — Добрый день, ваше высочество.

Двойник кивнул.

— Как ваше самочувствие, ваше высочество?

— Я не выспалась, — монотонно ответила копия.

— Даже мама не заметит подмену! — торжествующе заявила принцесса. — Вот тут список фраз, которые я вложила.

Лэйли потерянно заводила копытом перед собой и с третьей попытки всё-таки взяла листок.

— Правда, есть небольшая проблемка с голосом, — неохотно протянула Фларри. — Старайся, чтобы она поменьше разговаривала.

Лэйли обескураженно кивнула. Вдруг она ощутила копыто на своём плече и нервно дёрнулась, резко обернувшись. Фларри добродушно улыбалась.

— Я всё продумала, — заверила она. — Папа вернётся из Кантерлота только завтра, а мама весь день будет заниматься праздником. Сегодня у меня только урок с Санбёрстом в одиннадцать.

Служанка нашла взглядом часы на часы — без пятнадцати десять.

— Я постараюсь вернуться до начала, — пообещала Фларри и хихикнула. — Ты такая забавная, когда волнуешься.

Лэйли выдавила подобие нервной улыбки.

— Скажешь, что я себя плохо чувствую и прошу перенести урок. У меня сегодня всё равно скучная лекция, — отмахнулась Фларри. — Только сделай мордочку... поестественней, иначе вас сразу раскроют.

Она посмотрела на часы.

— Одежда.

Служанка дрожащими копытами помогла принцессе одеться, постоянно косясь на неподвижную копию. Фларри бегло оценила себя в зеркале, подскочила к окну и исчезла в розовой вспышке.

Несколько минут Лэйли потерянно смотрела в пустоту, словно родители только что выгнали её из дома. Затем она резко мотнула головой и обернулась. Клон по-прежнему стоял возле шкафа.

Служанка обошла его несколько раз. Неподвижный и бесшумный, он напоминал аутентичный манекен. Лэйли опасливо дотронулась до шёрстки — мягкая, но холодная. Она глубоко вздохнула и дрожащим копытом прикоснулась к шее — пульса не было. В горле встал противный ком. Она посмотрела клону в глаза — безжизненные и неморгающие. По спине побежали мурашки.

Кобылка рухнула на край кровати. Голова напоминала огромный чан с густым киселём, откуда с большим трудом удавалось вычерпывать отдельные мысли.

— Ладно, Лэйли, всё не так уж и плохо... — проговорила она тихо и потерянно. — Подумаешь, клон принцессы... который не дышит... не моргает...

Она схватилась за голову.

«Во что меня втянули?!»

В глаза бросился листок на ковре. Подняв его дрожащими копытами, служанка принялась с надеждой изучать инструкцию. Принцесса подготовила всего десять ответов и несколько команд для управления клоном.

Лэйли покосилась на копию. Фальшивый аликорн продолжала пародировать статую.

— Так, ладно... надо её уложить, — взволнованно сказала служанка и посмотрела на инструкцию. — Ваше высочество, ложитесь спать?

Внезапно клон ожил. Размеренным шагом он подошёл к кровати, забрался под одеяло и вновь безжизненно замер. Теперь копия больше напоминала настоящую принцессу... если бы не эти кукольные глаза. Лэйли изучила инструкцию вдоль и поперёк, но так и не нашла ни одной команды для мимики.

— Я всё продумала, — иронично буркнула она и вдруг встревоженно обернулась.

В комнате по-прежнему была только одна настоящая пони. Служанка печально вздохнула и присмотрелась к фальшивке. Даже если укрыть её всю одеялом, эти глаза сразу выдадут подмену. Кобылка покачала головой и обречённо простонала. Дрожащим копытом она аккуратно дотронулась до века, морщась от отвращения, и осторожно потянула его вниз. Она тихо хныкнула, но заставила себя повторить манипуляции со вторым.

Лэйли отошла назад, вытерла мордочку и сомнительно цыкнула.

— Ваше высочество, дышите, — с надеждой попросила она. — Пожалуйста... прошу вас...

Как бы пони не умоляла, одеяло осталось неподвижным. Лэйли в бессилии рухнула на кровати, раскинув копыта, и взволнованно покосилась на окно.

 Последний месяц она заметила, что Фларри по вечерам сама не своя. Она всё время выглядела напряжённой, часто смотрела на часы и приказывала служанке скорее покинуть покои. Только два назад Фларри наконец призналась, что иногда покидает замок, чтобы повидать с одним жеребцом. Кто он такой и почему нельзя просто пригласить его сюда, она не рассказала, но её томный взгляд и румяные щёки говорили о многом. Когда принцесса попросила принести ей одежду простых кристальных пони, Лэйли отдалённо догадывалась, что задумала Фларри, однако она и подумать не могла, что всё зайдёт настолько далеко!

Служанка шумно выдохнула и заставила себя подняться. Пусть она и осталась следить за клоном принцессы, которая убежала на тайное свидание с неизвестным жеребцом, никто не освобождал её от прямых обязанностей. Пони поплелась к тележке, достала веник и принялась убираться в покоях.

Не прошло и часа, как комната буквально блестела от чистоты. Лэйли навела порядок даже в тех местах, куда обычно не доходили копыта. Она смахнула пот с мордочки, и в уголках её рта заиграла слабая улыбка.

Вдруг умиротворённую тишину разрушил громкий стук. Служанка едва не подпрыгнула и круглыми глазами уставилась на дверь.

— Фларри? — послышался голос Санбёрста.

Лэйли подскочила к инструкции.

— Ваше высочество... разрешите, — прошептала она взбудораженно.

— Войдите, — монотонно ответил клон.

В покои зашёл Санбёрст. Лэйли упала ниц, и грива удачно скрыла её мордочку.

— Фларри, почему ты до сих пор в кровати?! — возмутился единорог.

— Её высочество себя плохо чувствует, — взволнованным и напуганным голосом предупредила служанка.

— Заболела? — забеспокоился Санбёрст и быстро подошёл к кровати.

Служанка подняла взгляд. Единорог приложил копыто ко лбу фальшивки и недоверчиво нахмурился. Лэйли застыла каменным изваянием. Удары сердца оглушающим звоном раздавались в ушах. Ледяная дрожь приливной волной прокатилась всему телу.

Санбёрст отстранился от Фларри, и его губы беззвучно задвигались. Лэйли мотнула головой и заставила себя прислушаться. Из-за шума она различила только раздражённый обрывок фразы: «Быстро на урок!» Единорог оранжевым пятном промелькнул на периферии глаз служанки.

— В следующий раз я вернусь с твоей матерью, — прозвучал строгий голос. — А ты знаешь, как она не любит отвлекаться от важных дел из-за твоих шалостей.

Дверь захлопнулась.

Лэйли потерянно смотрела на клона, пока пазл произошедшего складывался в целостную картину. Вдруг она подскочила к окну. Весь город утопал в белом, пористом океане снега. Взрослые суетились с лопатами возле заметённых домов, пока жеребята резвились среди сугробов.

Несколько раз глаза цеплялись за красную шапочку, розовой шарф или серую шубку, но найти всё на одной пони, да ещё с нужной причёской и цветом волос, она так и не смогла. Пони не представляла, как работает магия аликорнов, но ходили легенды, что они могут телепортироваться с одного края Эквестрии на другой!

Лэйли опасливо покосилась на дверь. Перед глазами невольно появилась картина, как в покои заходит сама принцесса Каденс, величественно шествует к дочери и вдруг грозно оборачивается...

Раздался стук.

— Ваше высочество? — послышался жеребцовый голос.

— Войдите, — пролепетала Лэйли.

В покоях появился гвардеец. Он сомнительно посмотрел на кровать и объявил:

— Господин Санбёрст приказал узнать, придёт ли её высочество на урок?

— Через пять минут, — пискнула служанка.

Стражник не отрывал взгляда от кровати.

— Ваше высочество, верно? — сказала Лэйли, тщетно пытаясь скрыть волнение.

— Да, — монотонно ответил клон.

Гвардеец неуверенно кивнул.

— Жду вас в коридоре.

Как только дверь закрылась, Лэйли молнией метнулась к ложу.

— Ваше высочество, поднимайтесь, — прошептала она судорожно.

Аликорн вылезла из-под одеяла и встала неподвижным столбом с полузакрытыми глазами. Лэйли приоткрыла ей веки, невольно морщась, и принялась бегло причёсывать. Попутно она перечитывала инструкцию, пытаясь заучить все команды.

Дрожащими копытами она написала на обратной стороне листа: «Всё пропало! Мы ушли на урок! Умоляю скорее!» и положила листок поверх одеяла.

— Ваше высочество, следуйте за мной, — прошептала Лэйли.

Служанка отошла, и принцесса последовала за ней. Двигался клон вполне естественно, но эти безжизненные глаза портили картину. Она осторожно наклонила аликорну голову, и теперь казалось, что Фларри просто устала или недовольна.

Лэйли подошла к дверям и в последний раз с надеждой обернулась. Настоящая принцесса так и не появилась. Пони глубоко вздохнула и вышла в коридор.

— Пожалуйста, не заходите в покои, я ещё не закончила, — попросила она стражников, и те кивнули.

Служанка, принцесса и гвардеец направились в учебный класс. Лэйли постоянно испуганно оглядывалась, однако фальшивая принцесса не отставала ни на шаг. Она даже по-настоящему кивала, когда её приветствовала работники замка.

«Не так уж и сложно управлять принцессой. — Лэйли нервно улыбнулась. — Пасти овечек в детстве было труднее».

Вскоре пони остановились перед учебным классом. Служанка благодарно кивнула гвардейцу, и тот, отдав честь принцессе, удалился. Лэйли с надеждой обернулась, но увидела только прислугу. Она выдохнула и постучала.

— Войдите, — послышался хмурый голос Санбёрста.

Лэйли открыла дверь и заскочила в класс, увлекая за собой принцессу. Учитель уже дожидался их у доски с хмурым видом.

— Простите, это я виновата, — пролепетала Лэйли, склонив голову. — Задержалась с завтраком, поэтому её высочество опоздала.

— Мы должны были начать полчаса назад, — недовольно напомнил Санбёрст. — А почему молчишь ты?

Лэйли вдруг подскочила к нему и взволнованно прошептала:

— Пожалуйста, не повышайте на неё голос. Она сегодня плохо себя чувствует. Не выспалась... бедняжка.

Он смерил её взглядом, и она виновато поклонилась. Исподлобья, она следила за его глазами. Санбёрст недоверчиво смотрел на принцессу, остановившуюся за спиной служанки. Лэйли затряслась.

— Давайте лучше скорее начнём урок, — дрожащим голоском предложила она и вернулась к партам.

Принцесса последовала за ней.

— Ваше высочество, присаживайтесь, — прошептала служанка, и клон уселся на свободное место.

Санбёрст сомнительно посмотрел на Лэйли. Она выдавила подобие улыбки.

— А вы тоже собираетесь учиться? — спросил он саркастически.

— Да, — выпалила она. — Я вам не помешаю... Сяду тихонько и буду всё-всё записывать...

Санбёрст уставился на неё растерянно. Лэйли перевела взгляд на Фларри.

— Её высочество столько рассказывала о ваших уроках... — продолжила она сбивчиво, — и я так загорелась побывать тут...

Единорог недоверчиво посмотрел уже на аликорна.

— Пожалуйста, всего разочек! — воскликнула Лэйли и виновато улыбнулась.

Санбёрст сомнительно хмыкнул, бродя взглядом между двумя кобылками, и неуверенно ответил:

— Хорошо... Писать всё необязательно.

— Но я хочу!

Лэйли стремглав подбежала к столу учителя, словно марафонец к заветной ленте, схватила стопку бумаг с письменными принадлежностями и умчалась к партам.

— Приятно видеть такое рвение, — сказал он иронично, смотря на Фларри. — А ты запишешь всё, или вечером тебя ждёт разговор с матерью.

Лэйли начала шумно возиться с листами и чернилами, расставляя всё на партах, и прошептала команду.

Принцесса кивнула.

— Она сегодня не выспалась, — сожалеющим голосом напомнила служанка.

— Это не оправдание, — с нотками возмущения заявил Санбёрст. — Я понятно объясняю?

Лэйли напряжённо посмотрела на Фларри.

— Не слышу? — переспросил он раздражённее.

Она тайком ударила её ногой в бок, и аликорн дёрнулась в пародии на слабый кивок. Санбёрст нашёл взглядом часы, недовольно покачал головой и объявил:

— Начинаем.

Учитель начал рассказывать о неких «транскрипционных движениях магических струнных потоков в эфире» — по крайней мере, так расслышала Лэйли, — параллельно выводя на доске мелом непонятные надписи и странные рисунки. Служанка судорожно записывала каждое слово, не прекращая с мольбой шептать:

— Ваше высочество, пишите... Ваше высочество, возьмите перо... Ваше высочество, учитесь...

Соответствующей команды Фларри не подготовила, и все попытки заставить клон работать обернулись фиаско. Лэйли в отчаянье наклонила голову принцессы ещё ниже к столу, сложила ей копыта и кое-как закрепила между ними перо. Несколько капель мрачными кляксами упали на чистую бумагу.

Санбёрст развернулся.

В одно ловкое движение Лэйли поменялась с Фларри листочками и изобразила подобие увлечённой мины. Учитель, однако, смотрел только на ученицу.

— Есть вопросы? — спросил он серьёзно.

Лэйли в страхе стукнула принцессу ногой, и та слабо кивнула.

— Задавайте.

Служанка едва не схватилась за голову, но вовремя прижала копыта к столу и замерла.

«Что я творю?!»

— Я вас слушаю, — сказал Санбёрст настойчивее.

Лэйли в отчаянье пыталась придумать выход из сложившейся ситуации, однако густой кисель мыслей затвердел гранитным обелиском.

— Это такая шутка? — возмутился он и тяжёлым шагом подошёл к принцессе. — Вначале симулируешь болезнь, затем опаздываешь на урок, а теперь пытаешься его сорвать? А ну-ка, покажи, что написала.

Единорог сомнительно посмотрел на парту.

— Пишешь копытами? — удивился он и левитировал листок. — Что за ужасный почерк... движении застывают... ускорения обозначается угарентами... Что за цирк ты устроила? Фларри? Фларри!

Лэйли круглыми глазами уставилась на Санбёрста. Наконец он обратил внимание и на неё.

— Вы в порядке? — побеспокоился он.

Огромный ком встал поперёк горла служанки, и она смогла лишь беззвучно зашевелить губами.

— Вы очень бледная...

Единорог потянулся к ней копытом. В голове Лэйли словно щёлкнул переключатель. Она резко дернулась, задев ногой Фларри. Раздался глухой удар. Служанка метнула взгляд на принцессу и замерла. Аликорн неподвижно валялась на полу ногами кверху, словно брошенная жеребёнком кукла. Санбёрст осторожно прикоснулся к принцессе и вдруг бросил недоумевающий взгляд на служанку. Она с трудом проглотила огромный ком в горле и дрожащим голоском пролепетала:

— Я всё объясню...


Лэйли лежала в тени старого дуба. Прохладная трава приятно покалывала горячую и мокрую после дневного зноя спинку. Кобылка подставила мордочку порыву тёплого ветра и блаженно прищурилась. В животе тихо заурчало. Она сладко потянулась и на ощупь нашла сумку, из которой достала пакетик с бутербродами. После настоящей парилки на улице выглядели они сморщенными, но на вкус оказались лучше любого блюда от королевского повара. Она выпила воды из припрятанной в корнях фляжки и блаженно промычала.

Вдруг умиротворённую тишину нарушил магический треск. Лэйли приподнялась и увидела среди пасущихся на поляне овечек розового аликорна. Немного помешкав, она поднялась и поспешила навстречу принцессе, бегло поправляя гриву.

— Ваше высочество, — удивлённо проронила Лэйли и почтительно поклонилась, — что вы здесь делаете?

— Захотелось тебя проведать, — неуверенно ответила Фларри. — Как поживаешь?

— Нормально, — растерянно ответила кристальная пони, подняв взгляд. — А вы... то есть ваша мать...

— По головке не погладила, но могло быть и хуже, — отмахнулась принцесса и сожалеюще добавила: — Прости, что так получилось... если бы я только вернулась вовремя...

Она покачала головой.

— Всякое бывает... Зато теперь есть, что вспомнить, — смущённо ответила Лэйли. — Кто ещё может похвастаться, что командовал самой принцессой Кристальной Империи?

— Я разговаривала с мамой: она обещала подумать, — энергично произнесла Фларри. — Поверь, в её случае это «неделю похмурюсь и проявлю великодушие».

— Вы так добры, — благодарно улыбнулась бывшая служанка.

— Это меньшее, что я могу сделать для тебя.

— Не переживайте, мне неплохо живётся. — Пони обвела копытом луг, на котором паслись овцы. — Платят мало, но зато целый день на свежем воздухе. Есть время почитать, подумать... или просто полежать на травке... Так сказать, взяла неоплачиваемый отпуск.

Фларри слабо кивнула.

— Так... как ваша встреча? — полюбопытствовала Лэйли, покорно опустила взгляд и виновато добавила: — Простите, не хотела совать нос в ваши дела...

— Думаю, кое-что ты достойна узнать, — смущённо улыбнулась Фларри. — Позже.

Пони благодарно кивнула.

— Тут жарковато... может, в тенечек? — неуверенно предложила она.

— У меня урок, — фыркнула принцесса. — Санбёрст теперь заставляет писать вообще всё!

Лэйли почесала затылок и цыкнула. Она собиралась извиниться, но Фларри вдруг настойчиво заявил:

— Ты вернёшься на следующей неделе. Обещаю!

Пони благодарно кивнула.

Принцесса немного помялась на месте, словно не зная, что ещё сказать, затем пожелала счастливого дня и исчезла в розовой вспышке. Лэйли невольно присвистнула.

Постояв пару минут в растерянности, она смахнула пот с мордочки и решила отвести стадо на водопой. Пони быстро собрала овец, однако одной не досчиталась. Она сразу поняла, кого именно не хватает, и вскоре отыскала потеряшку в кустах.

«Опять эта Фларри убежала! То спрячется, то заблудится, то провалится куда-то... — Лэйли покачала головой. — Ну что за глупая овечка?»