Сомбра побеждён. Кристальная Империя в безопасности, и поезд с нашими героями летит сквозь ночь и заснеженные равнины тундры, залитые неземным сиянием. Все спят — все, кроме двух пони. Одной не дают покоя несбыточные мечты, другая так нуждается во внимании и поддержке. Эта ночь словно создана для того, чтобы поделиться друг с другом самыми сокровенными тайнами… Небольшая зарисовка от Джеймса Хойла, автора "Песни Лазоревки". Приятного прочтения! Оригинап. www.fimfiction.net/story/64616/Under-the-Aurora
О славной победе, одержанной доблестной Луной Эквестрийской в страшной и доселе неслыханной битве с гигантскими псами, равно как и о других событиях, о которых мы не без сожаления не упомянем.
Мир будущего с огромными Гигаполисами и таким же огромным населением, в котором генная инженерия дошла до возможности конструировать существ, вписывать им память и программу, омолаживать и модифицировать тела. Так в будущем обрели новую жизнь мультсериалы, фильмы и игры, когда корпорации стали выпускать "живые игрушки". Теперь не редкость увидеть фурри, покемонов, пони и других сказочных существ в жестоком людском мире, где все они считаются лишь собственностью без прав, которую люди, по своей неслыханной доброте, то и дело используют как рабов, игрушек для детей и целей для своей богатой и больной фантазии Здесь нет магии – только наука. Нет Эквестрии – только мир людей. Пороки и жестокость, безразличие и алчность – вот что переполняет тот (а фактически наш) мир. Но одно всегда и во всех мирах остается неизменным: дружба. Могущественная сила, способная повергнуть любое зло. * * * The English translation of the story is being done with the author's permission and may be found here: https://disk.yandex.ru/i/-NObtt80i-o31g * * * Большое оглавление по всему понячьему творчеству: https://docs.google.com/document/d/1ai-GmBVtds6XjAdyC3IzeeIvsuJv7WJT2jtP8BG0B7Y/edit
Что случается с теми, кто всю жизнь позорил поняшек, кто издевался над ними и насиловал через рассказы и комиксы. Вескеру повезло, он пережил лишь малейшую часть этих мучений, но теперь его жизнь никогда не будет прежней.
Олимпийские игры в Филидельфии. Главное событие, впервые есть лётная спортивная программа, и лишь от участников зависит её успех и дальнейшее продолжение.
Министерство Морали – искренняя и бескорыстная организация, которая неустанно следила за пони во время войны и дарила их жеребятам подарки за хорошее поведение. Загадочное учреждение под руководством Пинки Пай, чьи сотрудники подобно ей самой каким-то образом знали обо всех жителях Эквестрии: чем они занимаются, что любят и чем увлекаются. Министерство, которое было для всех олицетворением добра, радости, смеха… и тайн. Тайн, о которых многие даже не подозревали. Что на самом деле скрывало министерство Пинки Пай? Какие эксперименты проводило в своих подземных лабораториях? И как это отразилось на войне и судьбе Эквестрии в целом? Ответы на эти вопросы не знал никто, пока однажды в одном из довоенных стойл под номером 84, простому охраннику по имени Джек Стаборн, не пришлось оставить привычную жизнь в бункере и отправиться на пустоши, чтобы найти там пони своей мечты…
Несмотря на проблемы, с которыми сталкиваются сёстры, и их возможные споры, они все равно остаются сёстрами. Рарити поняла, что ей следовало бы лучше относиться к сестре, чтобы не оказаться с этой смутной полуавтоматической копией, которая таит в себе душу её сестры. История написана в 2014 году.
Заметки к рассказу:
Фантастика, начатая в 2014 году.
Плейлист, который я слушал, когда писал рассказ: https://www.youtube.com/playlist?list=PL4NEmE5H4n7FfZvfzJfhbQrCTHgGeNQgb
История заинтересовала, но перевод просто очень топорный. Время глаголов скачет, Кукловод периодически меняет пол, упоминаясь то как "та пони", то как "тот пони", повсеместно попадаются словестные конструкции, явно и очевидно чуждые русскому языку, вроде
После некоторых обновлений, которые появляются у неё не знаю откуда, у Свити почти нет... ошибок.
Читаемо, в целом понятно, о чём идёт речь, но вот получать удовольствие от чтения такого текста не получается. Правок тут нужно много и разных, к сожалению.
Там стояла обезумевшая пони, склонившаяся над маленьким предметом.
— первая встреча с Кукольником.
Но да, при повторном взгляде я прыжков между полами в моменте разговора с ЭйДжей уже не заметил — полагаю, вчера мог банально запутаться в изобилии "он" и "она" в той сцене)
Не смог. Позже, когда нервы восстановлю, обязательно дочитаю, но явно не сейчас. Машинный перевод. Отредактированный, но не вычитанный. Что меня добило? Поищите слово рот во второй главе и сразу поймёте. И это всего лишь последняя из десятков капель.
Хороший сарказм, мне понравился. Вот если бы я все эти десятки ляпов для вас вычитал, то согласился бы на ваше "спасибо", а так — это для меня всего лишь сарказм... Хоть и хороший — не отнять.
Да, интересная тема, но нечитабельно. Гугл-транслейт, чуток причесаный. Это полностью переписать надо а не вычитывать. p.s. Дочитав до "ползать по улицам города" я "пошел за миксером".(с).
Спасибо. Очень грустно вышло, особенно на фоне всех предыдущих фанфиков о ней, которые я прочел. В особенности, "История согревающая сердца" и всё последующие от этого же автора и некоторые другие, в основном там она оставалась жива, а здесь автор все-таки решил, что для неё будет лучше так. Получилось даже немного более грустно для меня, чем в тех фанфиках. Эх. :(
Комментарии (10)
История заинтересовала, но перевод просто очень топорный. Время глаголов скачет, Кукловод периодически меняет пол, упоминаясь то как "та пони", то как "тот пони", повсеместно попадаются словестные конструкции, явно и очевидно чуждые русскому языку, вроде
Читаемо, в целом понятно, о чём идёт речь, но вот получать удовольствие от чтения такого текста не получается. Правок тут нужно много и разных, к сожалению.
"та пони" это скорее всего не отредактированная версия. Пол прыгает в самом переводе, поэтому вычитка всё же нужна, спасибо.
UPD: не нашёл фразу "та пони" в фике. Хм.
Переводил первый раз, так что хотя бы так. Предлагайте варианты, как говорится, будем обновлять.
— первая встреча с Кукольником.
Но да, при повторном взгляде я прыжков между полами в моменте разговора с ЭйДжей уже не заметил — полагаю, вчера мог банально запутаться в изобилии "он" и "она" в той сцене)
А, не! Есть всё же, не показалось вчера:
Не смог. Позже, когда нервы восстановлю, обязательно дочитаю, но явно не сейчас. Машинный перевод. Отредактированный, но не вычитанный. Что меня добило? Поищите слово рот во второй главе и сразу поймёте. И это всего лишь последняя из десятков капель.
Вычитка со стороны всегда важна. Спасибо.
Хороший сарказм, мне понравился. Вот если бы я все эти десятки ляпов для вас вычитал, то согласился бы на ваше "спасибо", а так — это для меня всего лишь сарказм... Хоть и хороший — не отнять.
Да, интересная тема, но нечитабельно. Гугл-транслейт, чуток причесаный. Это полностью переписать надо а не вычитывать.
p.s. Дочитав до "ползать по улицам города" я "пошел за миксером".(с).
Спасибо. Очень грустно вышло, особенно на фоне всех предыдущих фанфиков о ней, которые я прочел. В особенности, "История согревающая сердца" и всё последующие от этого же автора и некоторые другие, в основном там она оставалась жива, а здесь автор все-таки решил, что для неё будет лучше так. Получилось даже немного более грустно для меня, чем в тех фанфиках. Эх. :(