Если б желания были понями...
62. Злобная гадюка
Дальнейшие обсуждения темы домовых эльфов были прерваны прибытием профессоров Снейпа, Макгонагалл и Флитвика. Покончив со взаимными расшаркиваниями, они приступили к планированию операции.
Первой слово взяла принцесса Твайлайт.
— Принцесса Луна, принц Армор и я телепортируемся в комнату и поднимем надёжный щит, после этого я вернусь за остальными. Как только мы все окажемся в Комнате и будем в безопасности за щитом Шайни, Флаттершай подлетит к логову василиска и попытается уговорить его добровольно пойти с нами.
— Так она змееуст? — раздался удивлённый вопрос директора.
— Змееуст? — переспросила Твайлайт, не поняв значения слова.
— Может разговаривать на змеином языке, — сухо пояснил Северус.
— А, нет, — покачала головой принцесса. — Просто один из её талантов — общаться с не говорящими животными и понимать, что они ей в ответ хотят сообщить.
Её слова вызвали недоверчивые взгляды магов, которые Твайлайт без зазрения совести проигнорировала.
— Если же монстр откажется идти на переговоры, — продолжила она, — то мы используем силу, чтобы вытащить его из логова.
— Коль сия тварь битвы возжелает, то битву она получит! — широко улыбнулась принцесса Луна, которая едва ли не подпрыгивала в предвкушении. Директору даже показалось, что принцесса практически жаждала, чтобы василиск заупрямился.
— Полагаю, мне следует пойти вместе с вами, принцесса Твайлайт, — сказал Дамблдор, сверкнув очками. — По заверениям многих других магов и ведьм, я довольно силен.
— Это вполне приемлемо, — кивнула она. — Вы готовы? — спросила она, чуть склонив голову.
Едва он успел кивнуть, как уже очутился в полутёмной Комнате. Впервые в жизни Дамблдор испытал настолько мягкую и беспроблемную аппарацию. Мало того, принцесса переместила с собой сразу троих, при этом ни один из них не то, что не держался за неё, как это делают обычные волшебники, они даже не стояли рядом! Одна только способность выполнять столь совершенное заклинание параллельной аппарации свидетельствовала о её высочайшем мастерстве, заставляя выделить эту ведьму в отдельный класс уровня могущества.
Дамблдор быстро наколдовал «люмос», который осветил всё вокруг и позволил ему увидеть, как принцесса Луна вдруг превратилась в лошадь — большую крылатую лошадь с рогом, оказавшись размерами почти вдвое больше принцессы Твайлайт, когда та была в форме пони. И что самое странное, её корона никуда не делась — каким-то образом она умудрилась остаться на своём месте во время превращения и даже подстроиться к своему новому положению. Принцесса в своей четвероногой форме оказалась облачена в полный комплект лошадиной брони: пейтраль1, шанфрон, шлем, криньер, круппер и металлические накопытники с защитными щитками, закрывающими ноги. На пейтрали и крупье были изображения полумесяца на фоне чёрного ночного неба. Принцесса Луна явно была готова к битве, и судя по многочисленным вмятинам и зарубкам на доспехах, в прошлом также не раз принимала участие в сражениях.
Тем сильнее её вид контрастировал с отсутствием хоть какой-то защиты у принцессы Твайлайт.
А ведь её анимагическим обликом также был аликорн. Возможно, форма лошади была стандартной для всех анимагов в Атлантиде? Дамблдор сделал в памяти заметку обдумать эту мысль позже. В любом случае более подробно рассмотреть принцессу Луну, скрытую под её чёрной бронёй, в тусклом, неверном свете люмоса, что разливался по Комнате, было трудно. Более-менее отчётливо он увидел только её иссиня-чёрную гриву, что парила вокруг её головы, словно развеваясь в лёгком ветерке. Неужели это она подарила волосок из своей гривы для волшебной палочки Гарри?
Меч принцессы ночи покоился в ножнах, расположенных вдоль её тела, прижатый сложенным крылом.
В следующее мгновение вокруг их группы возник светящийся розовым щит, созданный мускулистым белым единорогом с гривой и хвостом разных оттенков синего, который стоял на месте принца Шайнинга Армора — ещё одно свидетельство того, что у всех атлантов именно лошади были основным анимагическим обликом. Меч единорога тоже был закреплён высоко на боку, а сам он также был облачён в доспехи, только окрашенные в золотой и пурпурный цвета. На его пейтрали и более коротком крупье был изображён пурпурный щит с вычеканенной розовой шестиконечной звездой с тремя звёздочками поменьше над ней. На шлеме находился гребень в римском стиле, как и его грива, различных оттенков синего.
Кроме того у принца, как и у принцессы, имелось копьё: Луна держала своё под противоположным от меча крылом, а копьё Шайнинга было закреплено ремнями на доспехах.
Дамблдор впервые в жизни видел столь ладных, изящных лошадей.
Твайлайт кинула ему быструю улыбку.
— Нам, единорогам, намного проще использовать магию в облике пони, — пояснила она, коротко улыбнувшись директору, после чего также приняла свою анимагическую форму фиолетового аликорна, которую он уже видел вчера.
Меньшая аликорна была такой же собранной и готовой к битве, как и её спутники — и, как Дамблдор изначально и прикинул, она оказалась почти вдвое ниже принцессы Луны. Правда, если внимательно присмотреться, принцесса Луна имела телосложение ближе к лошадиному — более тонкие и длинные ноги и соответствующее лошадям тело. Остальные пони-анимаги выглядели коренастыми и более пухлыми по сравнению с ней, но зато гораздо более очаровательными и милыми. Принцесса Луна, по лошадиным меркам, была просто идеальна.
Но теперь, когда он мог видеть их всех рядом, стало заметно, что хоть внешность принцессы Твайлайт и не была такой же изящной, как у другой принцессы, но по сравнению с другими пони она всё же была немного выше и тоньше в ногах.
— Хорошо, начинай расширять щит, — сказала она, повернувшись к брату.
Розовое свечение стало медленно отступать от них, пока не коснулось стен, а затем и вовсе приняло форму помещения. Статуи змей, стоявшие по периметру зала, резко выделялись на фоне покрытой розовым свечением поверхности позади них. Обернувшись назад, директор увидел дверь, ведущую из Комнаты, скрытую за всё тем же свечением. Пока он оборачивался, принцессы с принцем медленно двинулись к другому концу Комнаты, отодвигая перед собой переднюю поверхность щита — воистину, потрясающая демонстрация таланта и силы.
— Как долго он сможет его поддерживать? — поинтересовался Дамблдор.
— Шайни в одиночку несколько дней держал щит над всем Кантерлотом, а после почти час сдерживал совместную атаку нескольких тысяч чейнджлингов, — ответила принцесса Твайлайт, не отрывая взгляда от пространства перед ними.
Поражённый Дамблдор на мгновение замер. Насколько же могущественен был этот принц? Попытка создать щит, способный закрыть какой-нибудь городок, самому Альбусу обошлась бы дорогой ценой. А уж в одиночку поддерживать щит, атакуемый более чем тысячей волшебников? В свете такой информации он совершенно по-новому взглянул на принца Армора.
— Только мой брат может так долго удерживать столь большой щит! — сообщила Твайлайт. — Большинство единорогов могут удержать поле таких размеров только час, а то и меньше. А против чейнджлингов большинство из них рухнуло бы в считанные секунды. В конце концов, защищать других — это его особый талант, — на этих словах она взглянула на брата и расцвела гордой улыбкой.
Услышанное стало для Дамблдора большим облегчением. А то он уже начал было думать, что, если каждый из атлантов обладает такими силами, то они пройдут сквозь строй защищающихся английских волшебников и ведьм словно раскалённый нож сквозь масло. Хоть на первый взгляд и казалось, что отдельные их представители невероятно могущественны, но, видимо, это касалось лишь строго определённых дисциплин и областей, в остальном же их силы были средними, ну, может, чуть выше среднего по сравнению с английскими волшебниками. Это давало Дамблдору повод надеяться, что невероятно могущественные атлантийские ведьмы и маги, встреченные им до сих пор, были редкими исключениями из правил.
А ещё ему надо будет как-нибудь осторожно так поинтересоваться, что это за чейнджлинги такие.
Мисс Блум, Белль и Скуталу пока что не казались ощутимо сильнее своих сверстников, разве что, может быть, им немного легче и быстрее давались практические навыки, так что, возможно, восемь присутствующих чужеземцев просто были редким исключением, значительно выделяющимся из общей массы. По крайней мере Дамблдор определённо на это надеялся. Даже он с трудом мог представить, какое влияние окажут атланты на семьи английских магов, когда их рода начнут взаимодействовать, и от их связи родится новое поколение магов и ведьм.
Наконец их группа дошла до конца большого подземного зала с колоннами, коим и являлась Тайная комната. Здесь влажность была намного выше, чем у входа, поскольку перед высокой статуей по каменному жёлобу тёк небольшой ручей. Остановившись около ручья, они уставились на огромную — практически десятиметровую — статую мага с обезьяньим лицом.
Салазар Слизерин определённо не страдал от скромности и уж точно не выиграл бы ни один из конкурсов «Самый красивый волшебник», которые временами появлялись на страницах «Ведьмополитена». Жаль, что заклинания, оживляющего портреты, тогда ещё не существовало, в нынешние времена его изображение было бы весьма востребовано, какой бы приятной или отталкивающей внешностью он ни обладал.
Две принцессы взлетели в воздух и зависли напротив статуи, отыскивая вход в логово василиска. Внезапный смех принцессы Луны заставил Твайлайт с любопытством посмотреть на неё.
— Принцесса Луна, что-то не так?
Более крупная аликорна ухмыльнулась и почти по-лошадиному фыркнула.
— Взглянуть пристальнее изволь на изваяние сие и оцени то место, кое змей пользует для доступа к гнездовью своему. Сей Салазар Слизерин был, очевидно, озорным, испорченным жеребчиком.
В следующую секунду директор только и мог, что удивлённо вытаращиться, видя, как меньшая принцесса покраснела… притом это было видно сквозь шерсть!!!
Да уж, с этой точки зрения возвышавшееся в Комнате изваяние оказалось весьма… двусмысленным.
— Мы полагаем, что нам вельми повезло, что он не изъявил желания избрать другую сторону, — снова рассмеялась тёмная принцесса.
После этой реплики принцесса Твайлайт спрятала лицо в ладонях… «Нет, в копытах, наверное, так будет правильнее называть», — решил директор.
Две принцессы ещё мгновение повисели в воздухе, а потом приземлились рядом с ним, причём большая продолжала хихикать.
— Да, — кивнула принцесса Твайлайт, немного успокоившись, хотя румянец на щеках ещё был заметен, — василиск всё ещё здесь. Судя по его дыханию, он крепко спит.
В ту же секунду она исчезла во вспышке света, сопровождаемой слабым перезвоном колокольчиков, а через каких-то пару секунд возникла снова, но теперь уже со всеми, кто оставался в его кабинете.
«Похоже, — подумал директор, — её специализацией и правда является аппарация. Аппарировать… нет, телепортироваться столь быстро, да ещё с таким грузом без малейших признаков напряжения или усталости — это серьёзное достижение».
— Боже мой! — воскликнула профессор Макгонагалл, поражённая как столь быстрым перемещением, так и тем фактом, что ведьма, которая это сделала, выполнила заклинание, пребывая в облике крылатого единорога, и ей не потребовалось при этом ни доставать палочку, ни хотя бы прикоснуться хоть к кому-то из них.
— Ага, в реальной жизни тут такой же срачельник, как и в воспоминаниях, — вынесла вердикт Дэш, оглядевшись вокруг.
Принцесса Твайлайт нахмурилась, убийственно зыркнув на радужноволосую ведьму, затем повернулась к другой ведьме:
— Флаттершай?
Неслышно вздохнув, розововласая ведьма превратилась в жёлтого пегаса с розовой гривой и хвостом, медленно, почти нехотя, подлетела ко входу, скрытому в статуе, и зависла там.
— …
Рэйнбоу Дэш, теперь уже голубой пегас с радужной гривой и хвостом, парила рядом со своей подругой.
— Флаттершай, тебе придётся говорить громче, потому что дверь закрыта, — донёсся до них голос радужногривой.
— …
— Громче, Флаттершай, — уговаривала жёлтую пегаску голубая.
— Здравствуйте, господин Василиск! Мы можем поговорить?
— Может быть, мне стоит наложить на неё «sonorous» — чары усиления голоса? — предложил Дамблдор.
— Отличная идея, — признала принцесса Твайлайт, взглянула на жёлтую пегаску, и её рог коротко вспыхнул.
— ЗДРАВСТВУЙТЕ, ГОСПОДИН ВАСИЛИСК! МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
Желтокрылая, видимо, столь сильно сама себя напугала неожиданной громкостью собственного голоса, что превратилась в размытое пятно, когда юркнула за Рэйнбоу Дэш, да и сама радужногривая вздрогнула от внезапного оглушительного звука.
Изнутри статуи послышались звуки какого-то движения, а потом и шипение. Флаттершай медленно высунулась из-за синей пегаски.
— НЕТ, ГОСПОДИН ВАСИЛИСК, Я НЕ ГОВОРЯЩАЯ, КАК ВЫ ЭТО НАЗЫВАЕТЕ, НО Я ХОТЕЛА БЫ ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ.
Дэш зажала уши копытами.
Снова раздалось шипение.
— НУ, ПОНИМАЕТЕ, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ВЫ ПОКИНУЛИ ЭТО МЕСТО. ТУТ ВЕДЬ ТАК ТЕМНО И ХОЛОДНО, МОЖЕТ, ВЫ БУДЕТЕ СЧАСТЛИВЕЕ, ЖИВЯ В ЛЕСУ?
Изнутри статуи снова донеслось шипение. Когда оно смолкло, Флаттершай обернулась к остальным.
— Он говорит, что последний, э-э-э… Говорящий приказал ему оставаться здесь, чтобы избавиться от нечисти, рождённой магглами, и тех, кто будет им помогать, чтобы исполнить своё предназначение, как завещал ему мастер Слизерин. — Затем она снова повернулась к статуе. — НО МАГГЛОРОЖДЕННЫЕ УЧЕНИКИ НАХОДЯТСЯ ЗДЕСЬ С РАЗРЕШЕНИЯ ДИРЕКТОРА И МИНИСТЕРСТВА, И НЕПРАВИЛЬНО ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ НЕ ТРОГАЛИ ВАС.
Ответом было короткое шипение.
— ПОЖАЛУЙСТА, ГОСПОДИН ВАСИЛИСК, ПОСЛЕДНИЙ ГОВОРЯЩИЙ ВЕДЬ НЕ ПРИКАЗЫВАЛ ВАМ СДЕЛАТЬ ЭТО.
Раздалась более длинная череда шипений. Жёлтая пегаска снова обернулась к сопровождавшим её людям… и пони..
— Он говорит, что будет защищать школу, что он выполнит приказ. Он очистит школу от недостойных, — в ужасе выдохнула она и опять повернулась к изваянию. — ПОЖАЛУЙСТА, ГОСПОДИН ВАСИЛИСК, МЫ НЕ ХОТИМ ПРИЧИНИТЬ ВАМ БОЛЬ.
Снова послышалось шипение. Флаттершай начала переводить, не дожидаясь, пока василиск закончит шипеть.
— Он говорит, что с него хватит разговоров. Очевидно, мы здесь для того, чтобы заставить его ослушаться Говорящего, и если мы не уйдём, то он нас съест. Он давно не ел и очень голоден. — Люк в статуе стал открываться, шипение стало громче. — Он говорит: «Убирайтесь или умрите!»
Флаттершай и Рэйнбоу Дэш тут же отлетели прочь от открывшегося провала.
— Хазза! — радостно заорала принцесса Луна, снова взмывая в воздух. — Сие определённо схватка!
Меч, до того находившийся в ножнах, как и торчавшее из-под крыла копьё теперь парили по обе стороны от высокой принцессы, а мечи принцессы Спаркл и Рэрити повисли в воздухе рядом с ними.
Флаттершай продолжила улетать прочь, не останавливаясь до тех пор, пока не добралась аж до самых дверей, ведущих из Комнаты. Атланты, ещё не превратившиеся в пони, теперь сделали это. Непонятно откуда Рэйнбоу Дэш извлекла круглые очки, которые блестели, словно зеркало. Дамблдор заметил, что подобные очки висят в магическом ореоле перед всеми остальными, включая и его профессоров. Вероятно, именно они и лежали у принцессы Твайлайт в портфеле вместе с монетами. Перед ним тоже откуда-то появился такой же предмет. Тем временем атланты быстро надели свои защитные очки, которые, очевидно, изначально были разработаны для их понячьего облика.
— Очки предохранят нас от взгляда василиска, — пояснила Твайлайт. — После того как я сама столкнулась с кокатрисом, я провела небольшое исследование и обнаружила такое решение. Они отлично прошли испытания, — самодовольно добавила она, и персонал Хогвартса последовал примеру пони.
Дамблдор надел свои очки и сразу же обнаружил, как всё вокруг изменилось. Привычные цвета сменились множеством оттенков оранжевого.
— Очки преобразовывают тепловое излучение в свет, который мы можем видеть, пусть и только в оранжевых тонах. Стёкла полностью блокируют световой поток, который василиск использует, чтобы превратить вас в камень или убить.
Наверху Комнаты вдруг вспыхнул яркий сияющий шар, словно приклеенный к потолку. Казалось, будто весь зал теперь залит солнечным светом. Незащищёнными участками кожи Дамблдор почувствовал тепло, излучаемое им. Однако сняв очки, он обнаружил, что Комната осталась такой же тёмной, как и раньше. Подняв взгляд к потолку, директор увидел там только какую-то большую тускло-красную сферу, и почувствовал кожей лица исходящее от неё тепло. Он снова надел очки — и поразился тому, насколько чётко всё было видно в помещении. Розовый щит, сквозь который все предметы, оказавшиеся за ним, теперь слабо мерцали и слегка размывались, внезапно отступил от статуи, освободив перед довольно пологим магическим куполом пространство в несколько ярдов, при этом оставляя свободным и большую часть потолка.
Тем временем, шипя, словно огромный паровоз, из своего логова выскользнул гигантский василиск. Он с жутким грохотом, который сотряс пол и стены, плюхнулся на пол Комнаты, выплеснув воду из жёлоба, в который он частично приземлился.
Как и предсказала принцесса Твайлайт, эта гигантская змея оказалась длиной не менее шестидесяти футов, а может быть, и все семьдесят. И теперь, видя перед собой такую жуткую тварь, директор не мог не забеспокоиться. Он-то думал, что принцесса Твайлайт сильно переоценила размер твари, и надеялся, что змей будет футов двадцать, ну тридцать — это максимум, и уж точно не ожидал, что тот окажется вдвое больше. Да одного того, что голова василиска окажется шириной, по меньшей мере, в полтора ярда, чего более чем хватало, чтобы проглотить ведьму или мага целиком, было достаточно, чтобы заставить запаниковать даже профессиональных борцов с монстрами! Мерлин его побери, чем таким этот змей питался, что вымахал настолько огромным? Его пасть, распахнутая во всю ширь, оказалась выше любого из присутствовавших в Комнате. И видя, что змей оказался в ловушке между щитом, который поддерживал хмурый принц Армор, и статуей позади него, Дамблдор не мог не обрадоваться, что находится вне досягаемости этих огроменных челюстей.
Директор начал мысленно перебирать все доступные ему заклинания, небезосновательно опасаясь, что шкура подобного монстра окажется чрезвычайно толстой и крайне устойчивой к большинству чар. Вероятно, даже опытная команда драконоборцев сочла бы это чудовище серьёзной проблемой.
От разглядывания огромного зверя его отвлёк похожий на вопль баньши крик принцессы Луны — она обрушилась с воздуха прямо на тварь, выставив перед собой меч и копье, как и все четыре копыта.
–=W=–
— А это — Визжащая хижина, которая считается самым посещаемым привидениями зданием во всей Англии и Шотландии, — сказал Джордж — или, по крайней мере, Гарри думал, что это Джордж — изображая профессионального экскурсовода и при этом сильно переигрывая.
Гарри, увидев это здание, мог назвать его разве что развалюхой — оно выглядело очень старым и готовым рухнуть в любой момент. Ни одна из стен больше не выглядела вертикальной, весь дом подозрительно кренился и, кажется, даже немного покачивался от ветра. Все окна на первом этаже были где закрыты ставнями, а где и заколочены разнокалиберными досками — даже поперёк входной двери красовались доски, прибитые крест-накрест. Там, где на окнах отсутствовали куски ставней или отвалились приколоченные доски, можно было заметить остатки разбитых стёкол. Кирпичные стены были ветхими, многие кирпичи давно уже растеряли большую часть раствора, что всё ещё каким-то чудом пытался удержать их на месте, а некоторые и вовсе раскрошились. Крыша зияла проплешинами отсутствующей черепицы, а ту, что ещё оставалась, казалось, сорвёт и унесёт прочь первый же лёгкий ветерок. И скажи сейчас кто-нибудь, что эта крыша хоть как-то защищает от редкой мороси, не говоря уже о сильных ливнях, которые заливали Шотландию осенью и весной, о чём он слышал из телевизора, сидя в своём чулане, Гарри бы ему точно не поверил. То, что здание всё ещё стояло, было чудом строительной инженерии и превратностью судьбы… а может быть, и проявлением магии. Но если это так, кто вообще мог в здравом уме потратить прорву заклинаний на такую развалюху?
Территория вокруг дома заросла кустами и прочими сорняками, хотя кое-где росли редкие деревья, выглядящие такими же старыми и неухоженными, как и сам дом. И кто знает, какие твари прячутся в этих зарослях? Как и в случае с Вечнодиким лесом, от одного взгляда на этот дом появлялось ощущение, словно за тобой наблюдает что-то отвратительное. К тому же, было абсолютно ясно, что попытаться взгромоздиться на ветхий забор, отделявший двор дома от дороги — это сыграть с судьбой в орлянку.
— Подожди. Как это здание может быть самым посещаемым призраками в Шотландии, когда в Хогвартсе постоянно бродит не менее дюжины привидений? — спросила Свити Белль, подозрительно уставившись на одного из близнецов.
Гарри и другие гриффиндорцы-первоклассники тоже посмотрели на близнецов в ожидании объяснений.
Джордж смущённо потёр рукой затылок.
— Ну, насколько мы знаем…
— …это всё началось лет двадцать назад, — закончил его брат.
— Похоже, именно тогда были слышны поистине жуткие и устрашающие крики и вопли…
— …раздающиеся каждый месяц из вот этой самой этой хижины.
— Их можно было услышать, находясь даже за стенами Хогвартса.
— Но никто никогда не видел, чтобы кто-нибудь входил в этот дом или уходил отсюда, ни днём, ни ночью.
— И уж поверьте, далеко не один маг очень внимательно наблюдал за лачугой.
— И хоть явных признаков никто не заметил, но поговаривают, что больше всего эти звуки были похожи на вой оборотня.
— Но оборотень мог бы с лёгкостью проломиться через такие окна или двери.
— Поэтому они пришли к выводу, что это, должно быть, призрак оборотня…
— …охотящийся на других призраков, чтобы превратить и их в оборотней.
— Некоторые даже утверждают, что иногда можно услышать голос оборотня…
— …как и голоса его жертв, умоляющих не губить их.
Братья синхронно пожали плечами.
— Мы никогда не бывали за пределами Хогвартса под полной луной, — сказал Фред.
— Так что мы не знаем, действительно ли правдивы эти истории, — закончил Джордж.
Гарри подумал, что слушать их объяснение — это сродни сидению на трибунах большого теннисного корта (он как-то пару раз видел матчи по телевизору) — головы зрителей постоянно поворачивались туда-сюда. У него самого чуть голова не открутилась, пока он слушал рыжих близнецов.
Три жеребёнки обменялись взглядами.
— Свити, это тоже включи в наш список, — шепнула Скуталу, склонившись к Свити Белль, а потом приняла свою истинную форму и быстро взлетела.
Услышав Скуталу, Гарри застонал, привлекая тем самым внимание всех остальных.
Скуталу меж тем облетела всё здание, заглядывая везде, где отвалившиеся ставни или доски давали доступ к окнам. Собственно, пару самых хлипких досок она и вовсе оторвала собственнокопытно. Джинни быстро присоединилась к ней в изучении заброшенного здания.
Глядя на пару пегасёнок, Джордж и Фред засмеялись.
— Вообще-то в заборе есть место, где можно пролезть, — сказал Фред.
— Конечно, если вы достаточно смелые, — добавил Джордж.
— Но мы не скажем вам, где оно.
— Мы же не хотим, как говорит Перси, «поступать безответственно», верно? — сказал Джордж, глядя на старшего брата, который стоял рядом и хмурился.
— Верно, дорогой брат, — сказал Фред, — мы не будем говорить им, что оно вон там, сзади.
— И что дыра находится с южной стороны участка…
— …примерно в трёх ярдах от угла.
— Да, это было бы полным безрассудством с нашей стороны, поэтому наши уста закрыты!
И близнецы кивнули друг другу — они сумели разозлить Перси, притом не совершив ничего предосудительного, против чего он мог бы хоть что-то возразить. В конце концов, любой студент, начиная с третьего курса и старше, мог бы им сообщить то же самое. Но ученикам младших курсов нужно было уже что-то знать о Визжащей хижине, чтобы у них появился повод спросить у старших, а не узнать о ней в своё время на третьем курсе. Можно сказать, они просто… дразнили его. И, как подозревал Гарри, староста не мог пожаловаться на них профессору Макгонагалл.
Разумеется, близнецы уже были третьекурсниками, но у них ещё не было разрешения на посещение Хогсмида, не говоря уже о том, чтобы у них была реальная возможность исследовать его досконально. Непонимание того, как они умудрились так досконально познакомиться с Хогсмидом, явно приводило Перси в ярость. Но всё же как они это сделали?
— Но, конечно… — начал Джордж.
— …если умеешь летать, то ценность этой информации весьма спорная, — закончил Фред, ухмыляясь и наблюдая, как Скуталу и их сестра наперегонки порхали от одного окна к другому, осматривая дом.
— Пойдём, — сказал Фред, выходя с бокового переулка на улицу, ведущую в Хогсмид.
— В деревне тоже есть на что посмотреть.
Их группа вернулась на главную дорогу. К этому моменту остальные школьники уже давно влились в деревню и рассосались в разные стороны.
— Эй! — закричала догнавшая их Скуталу. — Вы нас забыли.
— Ага, — подтвердила Джинни, подлетая к ним.
— Да ни в жизть, — обломала их начинание Эппл Блум, — мы точняк знали, шо вы заметите, как мы двинем дальше.
— Что вы там увидели? — спросила Свити Белль.
— Ничего интересного, — пожала плечами Скуталу. — Всякая сломанная мебель, грязища, пыль, паутина, дыры в стенах и полах. И ещё раз много-много пыли. Настоящая свалка. Я вообще удивляюсь как он до сих пор не рухнул, видно, стены на удивление прочные.
— Теперь к делу, — сказал Джордж, или это был Фред? — Лучшие места в Хогсмиде — это «Сладкое королевство», паб «Три метлы» и «Зонко» — лавка диковинных волшебных штучек.
— Но сейчас в них толпы студентов, — продолжил его брат.
Выйдя с переулка, что вёл к Визжащей хижине, на центральную улицу они тут же увидели очередь подростков, жаждущих попасть в «Сладкое королевство», извивавшуюся вдоль дороги. У паба «Три метлы», расположившегося напротив магазина сладостей, очередь была не такой длиной, но тоже внушительной. Гарри не понимал, почему так много студентов рванули в заведение, где торгуют едой, сразу же после завтрака в Хогвартсе, но оно определённо пользовалось популярностью. По крайней мере, в «Сладком королевстве» можно было купить конфеты, чтобы съесть их попозже.
Другие ученики совершенно не обращали внимания на первокурсников Гриффиндора. А вот жители маленькой деревни, по крайней мере те, что в этот момент были на улице и не были слишком уж заняты помощью своим друзьям-лавочникам в магазинах, с изумлением наблюдали за парившими над толпой Скуталу и Джинни. Впервые им выдался шанс самим увидеть двух студентов-пегасов, и потому местные жители, замечая маленьких летающих пони принимались торопливо расспрашивать ближайших студентов. Гарри раз за разом слышал изумлённые вздохи, когда кто-то ещё впервые их замечал.
Пока они медленно шли по улице, Гарри заметил, что и у Зонко перед дверью выстроилась очередь. И вообще он подметил интересную закономерность: чем дальше компания продвигалась вглубь деревни, тем короче становились очереди вокруг. Впрочем, в одном заведении очередь оказалась намного длиннее, чем в других магазинах — длиннее, чем даже в «Сладком королевстве». И в отличие от других мест, тут она состояла сплошь из парочек, хоть парни и не казались такими же счастливыми от присутствия здесь, как девушки рядом с ними.
Гарри увидел неподалёку Миртл, похихикивающую над магами и время от времени машущую то одному, то другому, когда ловила на себе взгляд кого-то из парней. Некоторые ведьмы буравили её недобро прищуренным взглядом, а несколько магов, резко дёрнувшись, тут же внезапно обнаруживали, что у них есть на что посмотреть, помимо бывшего призрака — например, на хмурую, мечущую взглядом молнии ведьму, стоявшую рядом с ними.
— Это заведение мадам Паддифут, — содрогнувшись, сказал один из близнецов.
— Ведьмы просто обожают это место, — подхватил другой.
— Там всё такое розовое, с рюшечками и сердечками.
— Ведьмы думают, что это пипец как романтично.
И оба сделали вид, что их сейчас вырвет.
Скуталу присоединилась к передёрнувшимся от отвращения парням, однако другие девушки задумчиво посмотрели на Гарри, в том числе, как он заметил, и Свити Белль. Гарри заранее посочувствовал тому парню, которого она уговорит отвести её сюда, когда станет достаточно взрослой, чтобы начать обращать внимание на жеребцов.
Близнецы провели их почти через всю деревню, прежде чем остановиться перед магазином с табличкой «Шапка-невидимка».
— Дамы, — сказал один из близнецов, — предлагаем вашему вниманию магазин, который, уверен, вы непременно захотите посетить. У них имеется одежда любого фасона и на любой вкус.
— И они не только продают, но и покупают одежду, поэтому, если у вас будут вещи, из которых вы выросли…
— …и вы хотите получить за них несколько лишних кнатов, то это место — самое подходящее.
— Уверен, что вы, дамы, захотите взглянуть что там и как.
— Ну, а мы, пока вы будете там заняты, заберём парней…
— …вот туда — в «Дервиш и Бангс», — и близнецы синхронно указали через улицу.
— Они продают и ремонтируют любые волшебные инструменты и всякое такое.
Перси, нахмурившись, косо посмотрел на них.
— Не волнуйся, Перси, тут всё честно, можешь поверить нам, — поспешно сказал ему один из близнецов.
Взгляд Перси ничуть не улучшился, скорее даже стал ещё более пронзительным. Близнецы переглянулись и вздохнули.
— Ладно, — сказал Фред. — Я останусь с девочками.
— А я пойду с тобой и другими парнями в «Дервиш и Бангс», — сказал Джордж.
И переходя от слов к делу, он подхватил Перси под руку и двинулся через улицу, словно прогуливался со своей девушкой.
— Пойдём, дорогой брат, — сказал он писклявым фальцетом.
Перси попытался вырвать руку из хватки брата, но Джордж — ну, по крайней мере, Гарри думал, что это Джордж — держался удивительно крепко.
— Ну не будь таким, как мой брат, дорогой, — заявил он и одарил Перси насмешливой улыбкой. — Это так неприлично.
Перси только нахмурился в ответ, но сопротивляться перестал, прекрасно зная повадки близнецов, когда те что-то задумали, и то, что они оба от своего не отступятся. Девочки, видя кривляния Джорджа и реакцию на это старосты, захихикали, да и мальчики тоже засмеялись. Обе группы отправились к своим целям — одна к той, что чуть ближе, другая — к цели подальше.
Гарри с жеребёнками последовали за той группой, которая пошла вовсе не в магазин одежды. Гарри был рад, что ни одна из кобылок не оказалась тряпичницей и не хотела из себя изображать навьюченную лошадь2.
2 ↑ К сожалению, непереводимая англоязычная шутка: «clothes horses» с англ. — «сушилка для белья», что с учётом того, что они «a little horses»… Увы, подобрать аналогичную шутку или похожую по смыслу фразу у нас не получилось (прим.пер.).