Автор рисунка: aJVL

Глава первая и последняя.

V1 — исправлена большая часть ошебок. И добавлены недостающие знаки препинания в тексте чтобы можно было опубликовать рассказ.
V2 — исправлен вася на машинный перевод авторского текста, благодаря Dwarf Grakula и Darkwing Pon.
V3 — исправлена ЭБ на ЭйБи

Опять тот сон. Он пугал её, но она не понимала почему. Она никогда не рассказывала его своим друзьям и, скорее всего, они подумали бы что он странный, да и она не особо запоминала его. Там был операционный стол, яркий свет и дверь с чем-то ужасным внутри. Вздохнув она встала с постели. Это просто обыденный сон. И это просто обыденный день.
«Свити Белл, ну ты идешь?» — спросила Эплблум, когда Свити остановилась недалеко от входа в старый особняк на отшибе Понивилля.

«Сейчас!» — закричала Свити, вглядываясь в разбитое окно и сгнившую раму.

«Что это?» — спросила Скуталу как только её подруги повернулись.

«Не знаю» — ответила Свити Белл. Её уши поникли.

«Я слышала что это дом с привидениями!» — воскликнула Скуталу.

«П-привидениями?» — испугалась Эплблум.

«Ага, спорю вы, цыплята, даже не загляните внутрь!» — подначивала Скуталу.

«Ну, т-только после тебя!» — возразила Эплблум.

«Меня?» — Скуталу уже не выглядела так храбро. — «Ну, нет, Свити Белл ты пой…», но когда она взглянула на маленькую кобылку, та была уже на полпути к двери.

«Что-то не так?» — беспечно спросила Свити.

«Стой! Не стоит этого делать!» — Скуталу закричала, быстро догнав подругу.

«Мы можем получить наши кьютимарки охотников за привидениями» — заключила Свити, уже стоя около двери, но не успела она положить копыто на ручку, как Эплблум её оттолкнула.

«А что если там нет призраков?» — возразила она.

«Ага, что если там монстр!» — сказала Скуталу.

«Что то вроде кока, которого мы видели раньше» — Эплблум поддержала Скуталу.

«Нуу…» — Свити не хотела отступать, потому что чувствовала что была здесь раньше. И тут не было кокатрисов.

«Или может здесь убежище безумного ученого!» — предположила Скуталу.

«Или дом обрушится, когда мы войдем!» — Сказала Эплблум, осматривая строение.

«Наверное вы правы» — сдалась Свити.

«Ладно, давайте быстрее там, уже поздновато для школы!» — сказала ЭйБи. Двое оставили Свити, а та на секунду задержалась прежде чем побежать за подругами. Но перед этим она сильно всматривалась в окно разрушенного здания. Проведя взглядом через своё отражение в окне и взглянув на дряхлые ступеньки, она заметила маленький огонек, горевший через трещину знакомой, страшной двери.
«Ну ты идешь?» — спросила ЭйБи, как только солнце начало опускаться ниже деревьев вечнодикого леса.

«Вы идите. Я… э… кажется я забыла что-то в школе» — соврала она.

«Ладно, встречаемся в клубе!» — ответила Скуталу и тут же побежала к Эплблум. За это время Свити вернулась к особняку. Она хотела узнать что было в той комнате.

Небо стало кроваво красным, сразу как она подошла к двери. Когда она прошла через порог дома из своих снов, она точно могла сказать что была тут раньше. Казалось сон сам заставил её вернутся в это место.

Она прошла медленно и спокойно к двери в конце комнаты, по лестнице, которая скрипела своими столетними ступеньками. Огонек все еще горел около двери, указывая на её цель в темноте. Она медлила перед тем как повернуть медную ручку. Все это казалось настолько знакомым, настолько что она чувствовала что нечто уже поджидает её в этом месте.

Она повернула ручку. По-другому и не могло быть .

За дверью был ослепляющий свет, а когда её глаза привыкли, она увидела яркую лампу на потолке над операционном столом. Рядом с ним лотки с тупыми и острыми инструментами. Чистый, блестящий скальпель, такой же молоток и даже разводной ключ лежали в лотках рядом. Постепенно свет с пола дошел до стен, освещая многолетние вырезки из газет и чертежи, покрывавшие всю комнату.

Она держалась снаружи комнаты, почему-то боясь света, она прочитала кусочек бумажки:
«Кобылка умерла в водопаде, родители скорбят»

«Кобылка найдена в русле ручья, ученые утверждают что это чудо!»

«Семья благодарна Селестии за хорошее стечение обстоятельств»

Свити почувствовала себя уставшей. Она с трудом стояла на ногах, хоть её сердце и бешено колотилось.

«Вот ты и вернулась». Она обернулась на голос, а её сердце чуть не остановилось. Лицо пони было скрыто в тени.

«Ч-что происходит?» — спрашивала Свити Белл. — «Я никогда не была здесь…»

«Раз уж ты действительно веришь, что ты не была здесь» — он сказал, закрывая за собой дверь и выходя на свет. Свити Белл вспомнила, что видела его по всему городу, но она не знала его хорошо.

«Поинтдекстер?» — спросила она неловко. — «Что ты здесь делаешь?»

«Ну, как мне объяснить тебе в этот раз» — сказал он раздраженным тоном. Но это никак не повлияло на страх или усталость Свити. — «Наверное тебе снилось это место, так ведь?»

«Откуда ты знаешь?» — испугавшись спросила она — «Что происходит?» — она закричала. «Отвечай!» — её голос сорвался.

«Почему бы не посмотреть самой» — он кивнул на дверь, указывая на дверь тоже покрытую вырезками и рисунками.

Она подошла к двери, и посмотрела на неё уставшими глазами. Она открыла дверь и осмотрела кладовку. Секунду свет проникал туда, а когда она увидела, то упала и тут же отскочила назад.

Она увидела пять крохотных тел в комнате, все похожие на неё. Они лежали, словно спали, в куче по центру кладовки. От страха Свити потеряла дар речи и забилась в угол комнаты, как можно дальше от Поинтдекстера и кладовки.

«Ты находишь это место быстрее, чем я стираю тебе память» — он засмеялся. — «Я думал я пофиксил тот баг со сном в своем последнем патче, но ты нашла это место… опять»

Свити практически не могла открыть глаза, но силой заставляла себя не спать. «Что здесь происходит?» — вновь спросила Свити.

«Так и не поняла? Хотя, ты запрограммирована никогда не задумываться об этом» — он размышлял вслух. Пожав плечами он объяснил — «Рэрити была слишком маленькой, когда её родители нашли. Слишком маленькой, чтобы принять новость о судьбе её младшей сестры. Они знали, что я могу сделать что-то такое, если они попросят. И они попросили "Сделай что-нибудь напоминающее живое, хотя бы маленькую кобылку, пока она не повзрослеет и не окрепнет, а тогда мы расскажем ей". Так что я создал тебя благодаря своему таланту, и я сделал так чтоб всё поверили в тебя… Я думаю они сами себя одурачили. Они почти никогда не говорили со мной об этом. Они избегали меня на улице, предоставляли мне возможность делать все лучшее в тишине, делать лучших роботов. Но здесь остался ещё один дурак» — Он посмотрел на Свити Белл. — «После всех этих лет, ты все еще приходишь сюда, потому что что-то подсказывает тебе, что что-то не так. Что может твоя жизнь не настоящая… Но я думаю теперь я исправлю это, сейчас. Я заберу у тебя сны»

«Нет» — Свити затрясла своей уставшей головой. — «Нет, я Свити Белл» — она не могла пошевелить ногами.

Он поднял её за шкирку и отнес в комнату с телами. «Рэрити моя сестра, Эплблум и Скуталу мои друзья» — она пыталась сопротивляться из-зо всех сил.

«Да. Это твои друзья и семья» — подтвердил Поинтдекстер — «Но у следующей модели не будет подобных аргументов» Её глаза закрылись и она осталась лежать рядом с одинаковыми телами. Последнее что она увидела был Поинтдекстер закрывающий дверь и оставляющий её в темноте.
Свити Белл проснулась ни свет ни заря, чувствуя себя выспавшейся, словно новенькая. Наконец-то ей не снились кошмары ночью, она даже не помнила были ли они раньше, но ей и не хотелось знать. Она была довольна, что в кои-то веки выспалась. Ночь без снов — самая лучшая ночь!

Комментарии (12)

0

Необходима доводка. Опечатки, пунктуация, оформление диалогов. Исправь, и выкладывай.

*Администрация*

Drunken Unicorn #1
0

«Что то вроде васи, которого мы видели раньше» — Вася, выходи!

ЭБ — ИМХО лучше писать полное имя.

Текст вроде нормальный, читаемый, но рассказ не интересный. Не буду говорить про роботов в сельском городке, где самое скоростное средство передвижения работает на пару. Это хоть и странно, но автор имеет право.

Dwarf Grakula #2
0

ммм... В Эквестрии не василиски, а куролиски. Васей в Эквестрию не пускают.

Darkwing Pon #3
0

ЭБ — ИМХО лучше писать полное имя.

Вы уж извините, но кто я такой чтобы исправлять автора?

«Что то вроде васи, которого мы видели раньше» — Вася, выходи!

Ок, исправлено на машинный перевод.

Текст вроде нормальный, читаемый, но рассказ не интересный. Не буду говорить про роботов в сельском городке, где самое скоростное средство передвижения работает на пару.

Очень советую посмотреть Friendship is witchcraft. Хоть там и не рассматривается тема роботов, но один там есть.

В Эквестрии не василиски, а куролиски. Васей в Эквестрию не пускают.

куролиск — в яндексе 735 ответов
кокатрикс — в яндексе 3 тыс. ответов
кокатрис — в яндексе 5 тыс. ответов
василиск — в яндексе 365 тыс. ответов

Давайте не вам не мне. Я просто напишу машинный перевод кокатриса и тогда все будут довольны! Правда ведь?

Redust #4
0

Вы уж извините, но кто я такой чтобы исправлять автора?

Эта очень деликатная тема. С одной стороны, нужно сохранить оригинал, а с другой адаптировать его для читателя. Именно адаптировать, а не просто перевести. Мне кажется, для переводчика вполне допустимы некоторые искажения текста, главное, чтобы сохранялась основа произведения. А иногда нужно и исправить чужие ошибки и неточности, которые помешают правильному восприятию перевода. Здесь я говорю про перевод как самостоятельное произведение, которое в общем то таковым и является. И если рассматривать с этой стороны, то переводчик это автор (перевода), а значит ему и карты в руки. Но каждый переводчик решает для себя сам, где находится та грань, после которой начинаются уже неуместные правки.

Dwarf Grakula #5
0

Dwarf Grakula, я заранее извиняюсь, но я не могу без этих двух вопросов, а вы переводили когда-нибудь рассказы? Или хотя бы читали оригинал именно этого? Если ответ на первый "нет", то настоятельно рекомендую потратить 15 минут чтобы найти любой английский рассказ, начать его переводить и забросить перевод навсегда (или же перевести и опубликовать и начать уродовать правками). Если же ответ "да" то вы должны знать (ну в теории все переводчики должны это знать) что перевод должен быть такой, чтобы можно было сказать, что писал его сам автор, но на русском, в данном случае, языке. Теперь ко второму вопросу, если ответ нет, то прочитайте (хотя бы комментарии) и вы увидите что в тексте полно ошибок. И что мне их переводить как ошибку? Или исправить? Кстати могу вам порекомендовать книгу К. И. Чуковского «Высокое искусство» там подробно разъясняется о том что я излагал выше. Так что я считаю сохранение таких невинных аббревиатур нормальным, но постарался исправить все очевидные ошибки. Такие дела.

Redust #6
0

Да, я учился на инженера-переводчика, хоть по специальности и не работаю. На сториз помогал с переводом Песни Лазоревки, пара глав доступна по ссылкам из комментариев к этому чудному рассказу.

И всё равно, я считаю, что прежде всего я читаю рассказ, а не перевод. И по поводу ошибок и недочётов пинать стоит не только автора оригинала, но и переводчика. У вас же своя голова на плечах, вы же не промт, чтобы переводить дословно. Кстати, где Чуковский писал, что авторские ошибки переводчик не имеет права исправить? Когда переводчик повторяет ошибки автора они становятся его собственными ошибками. Ну, я исключаю случаи, когда ошибки были сделаны преднамеренно. А эти "невинные аббревиатуры" режут слух и в конечном счёте портят впечатление от рассказа.

Dwarf Grakula #7
0

И всё равно, я считаю, что прежде всего я читаю рассказ, а не перевод.

А эти «невинные аббревиатуры» режут слух и в конечном счёте портят впечатление от рассказа.

Тогда почему вы изливаете свой гнев тут, а не непосредственному автору? Вы знаете переводчик переводит, редактор редактирует, и только автор творит. Его мыло найдете, на гугле ведь не забанены.

Redust #8
0

Гнев? Я думал, мы обсуждаем тонкости перевода... Хорошо, не воспринимайте критику так серьёзно. Изливаю вам, т.к. читал ваш перевод, а не оригинальный рассказ. А творят все в меру своих сил:) У меня есть друг футболист, он однажды сказал, что пинание ногой по мячу это тоже искусство. И что интересно, он был прав! Творить можно занимаясь чем угодно.

Dwarf Grakula #9
0

Какой интересный разговор про тонкости перевода:) Рискну вставить свои пять копеек, хоть и не являюсь ни профессиональным писателем, ни профессиональным переводчиком.

Мне кажется, что тут аббревиатура бросается в глаза, потому что русскоговорящий человек автоматически прочтёт её как "АБэ", чертыхнётся, и потом только поймёт, что имелось в виду "ЭйБи". Может, так и стоит писать в тексте? ЭйБи, ЭйДжей... IMHO, разумеется.

black-white gentlepony #10
0

Кстати, хорошая идея! ЭйБи звучит гораздо лучше, чем ЭБ. А от ЭБ ощущение совка, представляется табличка на двери: "не входить, риск ЭБ". Хотя я бы лучше использовал полное имя, пока ЭйБи не станет общеупотребительным.

Dwarf Grakula #11
0

Люблю истории такого типа. Расклад интересен, но история кажется не законченной. Всё описано вскользь. Создаётся впечатление, что у автора (оригинала конечно)есть великая масса идей, но вот как их реализовать — он не знает или не умеет.......... нууу.... или просто лень.

От меня однозначно , копыто вверх за находку

RainbowSDash #12
Авторизуйтесь для отправки комментария.
...