Осколок

Чейнджлинг, который отбился от улья, который все забыл, который обрёл здравомыслие, который всеми силами пытается вернуться в улей, но... этого ли он хочет на самом деле.

Другие пони

Отвоёванный покой

Прекрасный принц - одна штука. Зазнавшаяся сестрица, которой он внезапно хвост наотрез понадобился - одна штука. Дракон, у которого на принца свои планы - одна штука. Задолбавшаяся со всем этим добром и кучей прочих чужих проблем лунная принцесса - одна штука. Засыпать всё в старый замок, взболтать фламбергом, но не смешивать. Настаивать тысячу лет. Приправить по вкусу кошмарами, страстями и жвачкой, подавать холодным.

Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони

Удивительные приключения Пинки Пай

Самое обычное утро Понивилля, тишина и покой. Но Пинки-чувство предупреждают одну определённую пони о том, что вот-вот опять произойдёт фанфик с Мэри Сью в главной роли. Но дела обстоят настолько ужасно, что хуже и быть не может - в город вторгнется не один омерзительный персонаж, а сразу два! Под угрозой сама ткань пространства и времени, два ОС-пони сталкиваются лицом к лицу в сражении за своё превосходство и только Пинки может спасти четвёртую стену от разрушения. Мы обречены.

Твайлайт Спаркл Пинки Пай ОС - пони

Первый полёт

Рэйнбоу Дэш, само воплощение скромности, самоотверженно согласилась дать Скуталу несколько уроков полёта. Однако у Твайлайт Спаркл возникли некоторые сомнения…

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Скуталу

Чрево машины

Пони пробуждается в стальном саркофаге корабля. Ни ветра, ни света, ни жизни. Могила времени. И лишь гнетущий хор гидравлики, труб и насосов, гудящий в ушах, зовущий вглубь — в чрево машины.

Другие пони

Грехи прошлого: Найтмэр или Никс

Продолжение Грехов прошлого.

Спайк ОС - пони Найтмэр Мун

Подсолнух

Последнее посещение Эквестрии убедило Сансет, что пути назад нет. Всё, что ей теперь остаётся, это исправлять собственные ошибки. Только так она сможет стать счастливой в мире, который выбрала своим домом. Близится день Святого Валентина, и Сансет пытается наладить контакт с подругами не без помощи верного подручного Снейлса, безответно влюблённого в неё. Между тем, в преддверии праздника, Флэш отчаянно пытается помириться с девушкой.

Снейлз Сансет Шиммер

Твой мир в огне

Сборник стихов, мрачных и не очень.

Заколдованная библиотека

Все мы любим легенды и сказки, даже если прекрасно понимаем, что они очень далеки от реальности. Аликорны сражаются с духом хаоса? Древняя принцесса, заточённая в библиотеке под деревом, ждёт, когда её найдут? Чудесные и весьма очаровательные истории, но они всё же не более правдивы, чем рассказы про Дэринг Ду и им подобные. По крайней мере, Рэрити так думала раньше. Больше она так не думает.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Дискорд

Платьице

Рарити пошла по стопам Пинки Пай, но не стала печь мясные кексы. Она решила испробовать новый "материал" для своих поделок.

Рэрити Пинки Пай Свити Белл

Автор рисунка: aJVL

Эти голубые крылья

Авторские заметки и заметки переводчиков

…43 недели назад. Именно тогда я и начал всё это. Ого.

Прежде всего я хочу извиниться за длительную задержку (выхода 15 главы на тот момент — прим. пер.). Вам стоит винить в этом одного из комментаторов, который предложил мне добавить иллюстрацию в конце. Эта идея мне очень понравилась, и я решил, что закончу фанфик именно ей. В итоге я связался с одним художником, который согласился мне помочь, но прежде чем он смог как-либо начать рисунок, его основная работа стала заполнять всё его свободное время, буквально всё. Я ждал около месяца, пока мы с ним не решили, что мне стоит заказать работу у кого-нибудь ещё (он тогда вообще не рисовал в течение нескольких месяцев :( ).

Вскоре я нашёл своего нынешнего художника, который и сотворил великолепный рисунок для заключения.

Так или иначе.

Каким же был весь этот путь. Вдохновило меня на написание этой работы множество… МНОЖЕСТВО фанфиков с сюжетом «Дэш лишается крыльев», а потом и с сюжетом, где пони меняются телами. Тогда я подумал… ну, а как насчёт того, чтобы совместить всё это? По крайней мере, этот замысел я ещё нигде не встречал.

В конце концов, когда я стал писать, основываясь на сюжете, где Твайлайт сделала ошибку в процессе заклинания, а Дэш лишилась крыльев, то справедливо встретился с неодобрением моих редакторов и др. Однако моя первая глава всё же оказалась на «Эквестрия Дэйли».

Ни одна из этих глав вплоть до шестой не были заранее спланированы. Я просто писал то, что приходило мне на ум, а также то, что мы долгое время пытались додумать с редакторами. А потом один из редакторов потратил так много сил на то, чтобы изучить все аспекты, связанные с сюжетом, и чтобы в принципе помочь мне прийти к единому умозаключению, что даже стал моим соавтором. Так что примерно с седьмой главы фанфик становился качественнее, но я всё же продолжал писать его на лету.

Начиная с восьмой, главы были заранее намечены, спланированы и тщательно обсуждены, и только ПОТОМ написаны. Но, несмотря на наши старания, главы всё же претерпели некоторые изменения и поэтому были отредактированы до того, как их увидели читатели.

Например, главы с одиннадцатой по тринадцатую изначально должны были быть одной главой в 12,6 тысяч слов. Набросок сочетал в себе шестнадцать пунктов с несколькими подпунктами у каждого.

…но когда я достиг третьего пункта, то понял, что глава уже состоит из 5-6 тысяч слов. Всё немного вышло из-под контроля XD

И знаете, что самое ужасное? Мой «замысел» изначально должен был закончиться на седьмой главе. Рэйнбоу и ЭйДжей поссорятся, и Дэш убежит. ЭйДжей побежит за ней, и они помирятся в той же главе.

К счастью, мой соавтор/редактор отговорил меня от этой идеи.

Однако всё это в окончательном счёте привело к одной проблеме.

Седьмая глава и остальные, как мне кажется, довольно высокого качества. Особенно одиннадцатая и те, что идут после неё. И всё-таки, если сравнивать… то главы с первой по шестую написаны определённо плохо. После того как я опубликовал «На языке крыльев» (другой фанфик автора, связанный с Рэйнбоу Дэш, Эпплджек и Твайлайт — прим.пер.), я неожиданно для себя решил, что эти первые главы не будут проверяться моими нынешними редакторами.

Поэтому я собираюсь их отредактировать сам. Конечно, я не собираюсь переписывать главы полностью, а скорее, добавить больше абзацев, разбавить сюжет новыми ситуациями, чтобы в принципе сделать всю историю лучше и понятнее. Я хочу довести качество этих глав до более поздних. Вероятно, я обновлю авторские заметки, как только разберусь с каждой из глав, чтобы уведомить вас, что ревизия окончена :)

Спасибо вам всем за то, что прочли это, но также я должен поблагодарить и тех, кто помогал мне всё это время.

Спасибо Obscurica за вычитку/помощь с сюжетом, как и спасибо за это Synfony и Moltare.

Спасибо Whiteout за раннюю вычитку и поправки в сюжете, а также большое спасибо за помощь с южным акцентом ЭйДжей :Р

Спасибо Kits за вычитку и комментирование моих последних глав. Он очень мне помог, хоть он и фанат варварского шиппинга ПинкиДэш. Пф-ф!

И, наконец, большое спасибо Macdjord за непревзойдённую вычитку и помощь в виде соавторства. Фанфик писал я, но идеи были у нас двоих, так что он также вносил правки. Учитывая эту работу и «На языке крыльев»… я могу гордо заявить, что из нас вышла неплохая команда, не так ли?

Спасибо всем художникам, у которых я заказывал иллюстрации, и тем, кто позволил мне поместить уже существующие рисунки в фанфик. Думаю, они привносят жизни в главы :)

29 августа 2012 года.


История перевода этого фанфика — это просто длительное нечто. Я (а почему я — будет рассказано ниже) переводила его в течение долгих трёх лет. Хотелось бы соврать самой себе, что это не так, но давайте смотреть правде в глаза: я откусила куда больше, чем смогла проглотить. Пятнадцать глав и три года. Удивительно, что это вообще всё закончилось.

Эта долгая история началась в 2014 году, когда я случайным образом наткнулась на ссылку, ведущую к фанфику с моим любимым шиппингом. Однако, прочитав описание к этой работе, я вдруг поняла, что это не просто очередной фанфик, а нечто более интересное. Наверное, именно в тот момент я и загорелась желанием перевести «Эти голубые крылья» для тех, кто, возможно, никогда не смог бы прочитать такую занимательную историю, не зная языка. Когда я увидела, что меня ожидают пятнадцать гигантских глав, я почему-то наивно посчитала, что это будет легко. Ага, конечно…

Отсутствие какого-либо опыта и знание английского языка на уровне шестых классов (да, именно в этом возрасте я и стала работать над текстом) привели меня к тому, что перевод не просто был сырым — он был отвратительным. Однако я не отчаивалась и продолжала переводить, искренне веря в то, что с каждой главой будет лучше. Возможно, так оно и было. По крайней мере, если сравнивать первую главу с последней — качество заметно улучшилось. Конечно, перевод всё ещё далёк от идеала, но каких-то небольших высот мне всё же удалось достичь, ведь так?

Переходя с качества на длительность, я хочу заранее извиниться перед всеми, кто ждал, но так и не дождался. Для меня этот перевод был своеобразным хобби, на которое я тратила время только тогда, когда было вдохновение. Как можно заметить, вдохновение было редкой вещью, и большую часть времени я лениво занималась совершенно другими делами. Наверное, вы спросите: «Почему же ты не нашла другого переводчика, который мог бы тебе помочь и переводил бы тогда, когда не могла ты?» И это справедливое замечание и куда более интересная история, чем весь перевод.

Когда я только начала переводить, то действительно обратилась к своей подруге, которая была не против стать со-переводчиком. Тогда же я попросила её найти бету. Что ж… эта идиллия продлилась недолго. Сначала вторая переводчица стала реже работать, придумывая всё новые и новые оправдания, пока я не перестала её тормошить совсем. Следом за ней бета, которая, наверное, сильно испугалась моего речевого ужаса, перестала подавать признаки жизни. Вернее, она просто перестала редактировать главы, а я никак не пыталась напомнить ей о работе. Здесь стоит винить не столько бету, сколько мою застенчивость, ведь с бетой я никогда лично не связывалась, а только моя со-переводчица.

И вот уже к третьей главе я осталась совершенно одна, а впереди меня ожидала ещё дюжина глав.

Именно тогда пришло осознание, что прошёл целый год, а переведена лишь пятая часть всего фанфика. Я не желала переводить дальше, предпочитая заниматься либо собственными фанфиками, либо чем-нибудь ещё, но почему-то изредка возвращалась к работе. Наверное, именно поэтому «Эти голубые крылья» хоть и медленно, но всё же переводились.

Всё то время моего одинокого перевода, когда я уже не ждала ни от кого помощи, в комментариях раздавались жалобы по поводу долгой работы и нескончаемого потока ошибок в каждой главе. Я стыдливо оправдывалась, но на деле даже не пыталась исправить хоть что-либо. Ошибки я чаще всего не замечала, даже проверяя сотни раз одну строчку, а с выходом каждой главы уходила в долгие месяцы застоя. Меня никто не подстёгивал к работе, и моя лень спокойно занимала всё то свободное время, которое я могла потратить на перевод. Что здесь можно было исправить, если этого не хотела я сама?

Впоследствии я обратилась к ещё одной подруге за помощью с переводом и редактированием текста. Думаю, здесь не стоит и говорить о том, что всё повторилось так же, как и с первыми ребятами. Через определённое время я вновь попытала счастье, и моя новая бета, оказавшись более ответственной, чем прошлые, осталась со мной до самого конца. Качество перевода улучшилось хотя бы на один процент, а комментарии с критикой помогали мне исправлять то, что не было замечено ни мной, ни бетой.

К тринадцатой главе я наконец-то нашла со-переводчика. И ему я очень благодарна, ведь он действительно работал большую часть времени, даже когда отказывалась работать я, и исправлял ошибки. Производительность пошла в гору. К сожалению, мы всё равно переводили не так часто, как могли бы, потому что тринадцатая и четырнадцатая главы выпали на ужасное для нас бремя экзаменов. Но как только с ними было покончено, мы вернулись к переводу, и вскоре свет увидела последняя, пятнадцатая глава.

Тогда я очень сильно обрадовалась тому, что этот мучительно долгий путь встретил свой конец. К сожалению, радовалась я не целую вечность, потому что вспомнила, что за мной оставались эти заметки и ревизия первой и второй глав, хе-хе...

Подводя итоги, я хочу сказать, что это был прекрасный для меня опыт, несмотря ни на что. Я поняла, что не стоит переводить такие большие фанфики, не зная точно, будут ли тебе всегда помогать; что мир не без добрых людей (за что спасибо комментаторам, которые безвозмездно исправляли мои глупые ошибки), что с ленью нужно всегда бороться, ведь у тебя есть читатели и они ждут тебя, и что не надо браться в принципе за фанфики, если твои познания в английском языке ещё не достигли нужного уровня, потому что всё выйдет плохо, так что лучше начать тренироваться с чего-то менее масштабного и значимого.

Сейчас мои навыки перевода заметно улучшились, и я верю, что это ещё не предел :) Оглядываясь назад, я понимаю, что, хоть это и было очень глупо и необдуманно — переводить такую большую работу, я всё равно довольна тем, каких результатов мне удалось достичь. В данный момент я собираюсь заново перевести первые две главы вместе со своим со-переводчиком, дабы этот ужас не отпугивал новых читателей. Как только мы переведём их, фанфик увидит долгожданный статус «закончен».

Спасибо всем тем, кто читал этот перевод и кто помогал мне всё это время.

Спасибо Tchernobog за то, что создал этот фанфик, без него всего этого бы не было.

Спасибо …MiSs_KiSs… за то, что редактировала первые главы, а также спасибо NikkiNightCat за частичный перевод описания и помощь с первыми главами и Severy Sipher за перевод некоторых глав.

Гигантское спасибо комментаторам, а именно — EvilOni, GORynytch, kasket и malkey. Вдвойне спасибо GORynytch, который стал бетой и отредактировал часть фанфика, и malkey, который бескорыстно находил мои постыдные ошибки и напоминал своими замечаниями о том, что я ленивый круп.

Искреннее спасибо SunnySmileBrony, которая исправляла мои ошибки и которая не оставила меня, как это обычно делали другие, и Melsoon за то, что был моим самым ответственным со-переводчиком и тоже редактировал текст, ища ошибки. Если бы не он, я бы, наверное, всё ещё переводила четырнадцатую главу, хе-хе… Думаю, из нас получилась хорошая команда, не правда ли?

Вот и всё, господа :)

Lerkoto