Написал: My weapon is the horn
После восьми лет учебы в Кантерлоте Твайлайт Спаркл и Спайк, ее лучший друг, бросивший школу, переезжают в Понивиль. Но некоторые вещи поменялись с тех пор, как Твайлайт была здесь в последний раз. Ее друзья не сообщают ей, что здесь творится, но, похоже, что-то произошло с Эпплджек. Она выглядит совершенно другой, отстраненной. В ее глазах читается грусть, какой Твайлайт еще не видела, и она хочет добраться до самой ее сути.
Автор оригинала: Buckseed
Оригинальное название: Welcome home, Twilight Sparkle!
Ссылка на оригинал: http://www.fimfiction.net/story/186085/welcome-home-twilight-sparkle
Перевод и публикация сделаны с разрешения автора.
На "Книге фанфиков" — http://ficbook.net/readfic/3049295
Полная хуманизация.
Очень старался, надеюсь, вам понравится.
Подробности и статистика
Оригинал: Welcome Home, Twilight Sparkle! (Buckseed)
Рейтинг — PG-13
12672 слова, 138 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 23 пользователей
Содержание
-
От автора/переводчика
, 126 слов, 72 просмотра -
Пролог
, 1042 слова, 77 просмотров -
Старые друзья
, 2019 слов, 49 просмотров -
Рейнбоу Дэш
, 1648 слов, 36 просмотров -
Вечеринка
, 2269 слов, 27 просмотров -
Пижамная вечеринка
, 2094 слова, 26 просмотров -
Исповедь
, 1712 слов, 37 просмотров -
Эпилог
, 1762 слова, 39 просмотров
Комментарии (5)
Рассказ одобрен, но, переводу нужна доработка. Это, конечно, не подстрочник, но что-то опасно близкое к нему. Вам бы бэту.
Так приквел на русском есть или переведешь?
Достаточно интересный фик, правда, на мой взгляд, слишком быстро сменяются события, что вызывает некоторые вопросы.
Но перевод, в общем, действительно хороший. Так держать!
Именно с этой истории я начал знакомство со вселенными с поняшками.
Переводу требуется редактор.
Приведу пару примеров:
Отрывок:"... её зрачки расширились от осознания того, что её губы встретились с его"
Много "её" и без "того" было бы лучше.
Вариант:"Зрачки расширились от осознания, что их губы встретились"
Как думаешь?
Отрывок:"Она могла слышать в ушах биение своего сердца..."
Режет ухо.
Вариант:"Сердцебиение отдавалось в ушах"
Отрывок:"Блондинка шла впереди, прокладывая путь до своего дома."
"Прокладывать" здесь не очень подходит, как будто пробираясь через бурелом.
Вариант:"Блондинка ушла вперед, показывая путь до дома"
И вот представь эти картины:
Отрывок:"Наконец девушку прорвало, и слезы потекли из глаз, идя по щекам и дальше по шее",
"У дизайнера появилась улыбка на лице, которая всё больше занимала её лицо."
"Прорвавшиеся" девушки, "ходячие" слёз, и все больше "занимающиеся" улыбки на лицах дизайнеров оставляют не очень благоприятные впечатления.
И это не всё. Рассказ мне понравился, но переводу нужна доработка и чужие глаза. Если нужна помощь, обращайся.
Спасибо, друг!
Интересный рассказ!
Мне всегда больше нравились кавычки «ёлочки».
Спасибо автору и переводчику!