Написал: Allottho
«Меня зовут Лира Хартстрингс, и вы никогда не вспомните обо мне. Вы даже не вспомните этот разговор. Так и с любым другим пони, с которым я когда-либо общалась – ведь все, что я сделаю или скажу, останется забытым. Какой бы текст я ни написала, лист останется чистым. Любое свидетельство моего существования, что я оставлю, исчезнет. Я заперта здесь, в Понивилле, по причине того же самого проклятья, из-за которого меня так просто забыть. И все же это не удерживает меня от того, что я люблю больше всего: от музыки. И если мои мелодии могут пробить себе путь в ваше сердце, значит, для меня еще осталась надежда. Если я не могу доказать вам, что я существую, то я, по крайней мере, могу доказать, что существует моя любовь ко всем вам, к каждому из вас. Пожалуйста, послушайте мою историю, мою симфонию, ибо это есть я.»
Арт: Spotlight
[Философия][Грусть][Эпика][Мистика][Повседневность][EQD star-6]
Дорогой Everypony.ru
Можно ли представить себе истинное одиночество? Сможет ли обычная пони выжить тогда, когда вокруг нет ничего кроме обжигающего холода и пустоты в чужом взгляде в ее сторону? Когда ее друзья и родители не помнят ее, и все следы, что она оставила в мире, навеки стерты из реальности? Возможно ли выжить, будучи запертым в этом водовороте ледяного кошмара, наблюдая со стороны за тем, как живет и радуется прекрасный, беспечный мир?
Ответ на эти вопросы дает эта история.
Автор оригинала: ShortSkirtsandExplosions
Оригинальное название: Background Pony
Ссылка на оригинал: на Fimfiction — если кому-то понравилась эта история, пожалуйста, загляните туда и поставьте автору плюсик. Уж кто-кто, а он его заслужил.
Разрешение на перевод: Есть. Отдельное спасибо хочу сказать автору за участие и помощь в переводе, с помощью с некоторыми сложными моментами, и вообще за то, что он крут.
Оглавление на GDocs. Рекомендую читать с гдоков — они всегда обновляются первыми, а так как сейчас идет перевычитка, это особенно актуально
Редакторы: altro, izzholtik.
Внимание. Думаю, это надо было написать раньше, но все-таки напишу сейчас.
Перевод пока что является, по сути, черновиком, особенно первые десять глав. Из них первые пять практически не вычитывались и не проверялись вообще. В течение ближайшего года все будет полностью переработано. К сожалению, это большой срок, но с этим ничего не поделаешь. Это большой текст.
На сам чистый перевод ушло полтора года, и за этот срок я, хочется верить, многому научился, а потому смогу применить накопленные знания для переработки всего.
Известные проблемы, которые будут исправлены в первую очередь, как только выпадет свободное время:
1. Англицизмы и дубовость, неправильно переведенные фразы, избыток местоимений (в великом множестве присутствуют в первых пяти главах, когда опыта было еще ноль, но даже до самого конца этого добра по-прежнему хватает). Я хочу их исправить по максимуму самостоятельно, так как сейчас я их отчетливо вижу сам. Попытаюсь сделать это настолько быстро, насколько это возможно и постараюсь уложиться в месяц, может быть два.
2. Фонетика имен и речь Эпплджек. Хоть с некоторой частью этого я не хочу расставаться окончательно, все это дело будет приведено к более терпимому виду.
3. Буква "ё". Мелочь, но лучше, чтобы было.
Подробности и статистика
Оригинал: Background Pony (shortskirtsandexplosions)
Рейтинг — PG-13
395729 слов, 981 просмотр
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 579 пользователей
Содержание
-
I — Мелодичная
, 10459 слов, 643 просмотра -
II — Сон Безумца
, 6119 слов, 370 просмотров -
III — Основы
, 13122 слова, 324 просмотра -
IV — Симфония Одиночества
, 19403 слова, 317 просмотров -
V — Индустрия
, 22008 слов, 311 просмотров -
VI — Герои и Барды
, 19338 слов, 267 просмотров -
VII — Переход
, 22769 слов, 263 просмотра -
VIII — Все пони созданы быть любимыми
, 32755 слов, 254 просмотра -
IX — Небесные Тверди
, 14276 слов, 214 просмотров -
X — Зеленый — это новый розовый
, 16982 слова, 217 просмотров -
XI — Неспетый
, 24103 слова, 217 просмотров -
XII — Какой звук издает камень
, 20032 слова, 170 просмотров -
XIII — Проще, чем чувствовать
, 22012 слов, 169 просмотров -
XIV — Проклятье Девятой
, 18451 слово, 174 просмотра -
XV — Быть рядом
, 40302 слова, 177 просмотров -
XVI — Возлюбленный
, 33669 слов, 172 просмотра -
XVII — «Все, что ушло от тебя»
, 21709 слов, 170 просмотров -
XVIII — Крещендо
, 16619 слов, 163 просмотра -
XIX — Диминуэндо
, 14132 слова, 192 просмотра -
XX — Исход
, 7469 слов, 280 просмотров
Комментарии (391)
Удачи вам,дорогая Гильдия Переводчиков(ГП-мне нравится(потому что я механик и это определение гидравлической подвески))
Понимаешь,просто я хотел поскорее вам помочь выложить следующую главу.Я дочитал 12 и подумал(я ещё не знал,что книга не закончена),что чего-то в конке не хватает.Книга зрелая,идей много,а конец сырой.Так не бывает.Я и пошёл к вам смотреть ,сколь ко всего глав.Их 20.Да и вас очень жалко.Книга тяжёлая,особенно в переводе
Переводишко то ты?Просто я ещё хотел узнать о главе НТ(9).Тяжело её было переводить?Просто описание мира теней,по ходу,было одним из самых сложных моментов пока что за всю книгу.Хотя я благодарен вам за такой перед 11 главы.У меня осадок остался,когда умерла Пенумбра,как будто от меня что-то оторвали.А учёный...
Хех, спасибо Ж)
Ну, нет, не слишком тяжело, в принципе. Технически она не слишком-то отличается от остальных. Сложнее всего было как раз с первыми главами. Тогда стиль самого автора еще сильно гулял, плюс надо было мне приспособиться к его языку (который реально не имеет ничего общего с подавляющим большинством фанфикшена и является скорее представителем "большой литературы").
13я глава сейчас вот-вот начнет проверяться на грамматику. Надеюсь, на следующей неделе будет. Так уж у нас заведено, хех.
Но, должен извиниться еще за то, что отвлек алтро своим собственным коротким фиком, который надеюсь скоро выложить и а так же с "Числа не лгут", который был выложен ранее. Скоро с тем моим фиком покончим, там осталось немного, и займемся 13й. Вот.
Allotho:
Не торопитесь.Вы пишете отдельную книгу,которая имеет общее с авторской-это идею и сюжет.Новы пишете отдельную книгу,которая в некоторых местах значительно отличается от оригинала.Но за это я,да и многие из брони-сообществ вам благодарны.Вы передаёте то,что прочитали,очень глубоким языком.По крайней мере,один поклонник у вас есть.Но только вы не думайте,что я к вам подлизываюсь или что-то в этом роде-нет.Просто раньше я читал книги из серии Метро 2033.Из них мне понравилась больше всего одна.Увидеть солнце.Читал?Если нет,то советую.Она тоже очень сильно берёт за душу.После этого я прочитал рассказы о пони,которые были,ну,сам понимаешь.Хотя достойны внимания также и "Моя маленькая Дэши",и "Бремя аликорна".Были и "Кексики"(автора надо повесить) и много прочего.Сейчас должен быть Fallout:Equestria,но после ваших публикаций,я боюсь,я его читать начну не скоро.Идеи перемешаются разных миров.Хотя и книгу подумывал написать о Fallout.
И кстати:Что значит Ж?Я всё понимайто,но одно слово на эту тему покоя не даёт.Нсли что,меня Саней звать.Икстати:Как вас зовут?
Извини,что сую нос не в свои дела,но если общаться,то по-эквестриански.Т.Е.по оменам,а не по никам.Но если ты-инкогните с ником Allottho,то я не против
Хех. Спасибо Ж)
Ну, вообще, на самом деле, я как раз всячески стараюсь избегать "написания отдельной книги". Вольный перевод — это как раз то, что мне очень не нравится в переводах чего бы то ни было вообще.
От того, что сотворили, например, с Властелином Колец или Гарри Поттером меня до сих пор морозом продирает. И вот такого я стараюсь избегать. Сохраняю структуру фраз по максимуму. Если нет четко определенного и подходящего по контексту перевода идиомы или фразеологизма — я стараюсь перевести его как есть, сохраняя и дополняя (но, по возможности этого избегая) контекст.
Зовут Ником, Николаем тобишь. Хехе. А "Ж" — я уже тут где-то ранее объяснял. Это просто кнопка, где на английской раскладке двоеточие стоит. Привык с иностранцами общаться, а потом эта привычка успешно переехала сюда, обретя новый забавный смысл по пути. Не спрашивай, что это за смысл. Я не знаю.
Не обидься.Я не в обиду.Пинки Пай не подводит.Но в любом случае,как бы максимально ты не старался даржаться оригинала(я и сам не люблю,когда в переводах уходят далеко от оригинала),но передача некоторых эмоций у тебя получилась лучше,чем в оригинале.В этом я более чем уверен
Эм. Спасибо. Наверное? Если ты читал оригинал, конечно. А то иначе как-то странно получается.
Странно получается всегда...Нет,я мельком просматривал оригинал,но мой английский не позволяет мне много работать с английскими текстами
Хех, ну ок тогда Ж)
Я стараюсь чтоб все было хорошо. Вообще, надо сказать, переводить творчество Скиртса очень легко для меня. Его стиль очень похож на мой собственный, и я это обнаружил вот буквально недавно, перечитав свой старый фик, который начал писать еще тогда, когда я о нем еще даже не слышал.
Так что я не лучше его, это точно. Просто на одной волне.
Это хорошо,когда человек не занижает свои качаства,но и не завышает их над другими.Я уверен,что у вас всё получится на ура.Чтож,желаю удачи и не буду мешать.До встречи
йей! Спасибо за замечательные комментарии Ж) Заходи еще. Удачи там, и всего такого Ж)
Произведение, как и перевод-ШЕДЕВРАЛЬНЫ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ох, великолепная глава! Чуствую что рассказ начинает набирать обороты. Раскрываются многие тайны, но на замену к ним приходят новые, еще более сложные и запутанные интриги. Поскорее бы продолжение, не привык подобное читать на английском, не вникаю в атмосферу.
Здраствуй Николай *cтранно наверное слышать такое приветствие от незнакомого человека* Я хочу выразить тебе непомерную благодарность за перевод этого, не побоюсь этого слова, литературного шедевра. Создается такое впечатление, что сам(сама?) Скиртс использовал(а?) всю эту тему с пони и Неспетыми лишь для того, чтобы был повод изложить эти поистине глубочайшие философские мысли. Изначально я был заинтересован лишь самой историей, не особо придавая значение этой "воде", однако когда я начал вдумываться, действительно вдумываться, в смысл написанного в этих вставках, меня поразили эти суждения, которые несомненно применимы ко всем существам. Теперь читаю книгу только ради размышлений Лиры. Жаль, что моего уровня английского не хватает, чтобы осилять такие произведения, и именно поэтому я так тебе благодарен. Кстати, могу помочь с вычиткой, так уж не терпится прочесть
Ж)
Ох. :3
Спасибо большое! Огромное спасибо даже!
Насчет вычитки... Пока прямо сказать не могу. Все-таки мы с Алтро — сработавшаяся команда, так что выкидывать его из процесса точно нельзя. Но можно, наверное, вставить дополнительную помощь в середину процесса.
Но тут есть две сложности — сама по себе финальная вычитка занимает немного времени. Кучу времени занимает мой собственный, внутренний этап подготовки текста, который я никому, вообще никому не показываю.
Вот после него — пожалуйста, можно отдавать дальше. Такие дела.
Закончу свой проход 14й главы я, боюсь, еще нескоро. Работа в творческой профессии на фултайме — та еще штучка. Но после этого, возможно, могу связаться.
Твой обалденный перевод сподвиг меня к чтению этого шедевра в оригинале, ибо переведенные главы внезапно кончились, а оригинал уже написан.
Спасибо за мотивацию к продолжению изучения английского!
ЮЮЮЮУХУУУ!
Ну вот,братишки и сестрёнки:вышла новая глава.Переводчикам спасибо,после 12 предыдущих верю,что 13 -крутая.Вам,пацанчики,удачи,я не приехал до конца,Нго буду за вами наблюдать.Доскорого,и удачи.
Вау, новая глава!
Винилка конечно отожгла :)
Концепция главы просто гениальна! Атмосфера нагнетена мастерски! Шедевр!
Шикарный фанфик. Жду с нетерпением когда до переводите и можно будет распечатать.
И с юбилейным плюсом вас
Как не вовремя новая глава. Мне писать надо статью, а пришлось читать. Глава, кстати, замечатльная
По-моему отличный перевод. Я, конечно, еще не читала оригинала, но, думается мне, что это было бы замечательно.