Этот мир сильно отличается от того, каким ему было предначертано быть. Когда-то давно, в ход его истории вмешались. Первое Королевство, пало, разрушено изнутри собственным Советником и Учителем детей монархов. Элементы Гармонии были утрачены. Мир, познавший вкус завоеваний, видевший рассвет и закат величайшей Империи, возведенной живым механизмом, прошедший через четыреста лет власти Хаоса, оказался разрознен. Это окунуло планету во мрак, полный лязга доспехов и лезвий, грохота орудий и взрывов, скрежета и свиста паровых механизмов, и пролитой крови. Но Королевства, Империи, Республики, народы, делящие между собой этот странный и готовый вспыхнуть мир, стоят на пороге совершенно новой эпохи, и первая искра пожара готова появиться, быть высеченной копытом пони из камня руин павшей крепости, спрятанной в снегах Кристальной Империи вместе с тем, что в ней похоронено.
Я путешествовал по этому миру десятилетиями. И не видел никаких признаков разумной жизни кроме хищников выслеживавших своих жертв. Я нашёл себе дом среди зубчатых вершин почти мёртвой пустоши. Но однажды, тяжело раненое существо свалилось на меня с неба. Она звала себя Кризалис. Она была последней из своего рода. Или она только так думала.
Перевод, сделанный специально для Эквестрийских Историй 2016. «Принцесса Твайлайт Спаркл: Умерла молодой? Телепортация приводит к летальным исходам, предупреждают ведущие учёные!» Едва лишь взглянув на заголовок номера «Кантерлот-Таймс», Твайлайт сразу же поняла: лучше бы она сегодня поспала подольше. Но ведь её друзьям наверняка хватит ума не верить в то, что она самоустраняется всякий раз, когда телепортируется, правда?
После очередного безобразия, учинённого Искателями знаков отличия, Твайлайт и её подруги решают преподать жеребятам урок. Но как и многие розыгрыши, их шутка приводит к непредсказуемым результатам.
Винил и Октавия - главные музыканты в Понивилле. Но Эквестрия огромна, а следовательно и разнообразных музыкантов в ней полно. И многие из них обращаются за помощью к понивилльской парочке.
Казалось бы, проснуться с простреленной головой – не самый лучший способ начать жизнь с чистого листа, но что, если ты это заслужил? «Каждый пони, подобный мне, должен получить пулю в лоб – хотя бы один раз». А когда потерявший память Рипл по прозвищу «Два-Пинка Рип», бывший до этого предводителем рейдеров, обнаруживает, что его ненавидит вся Пустошь, то начинает видеть свои раны в совершенно новом свете. На этом пути, что на одну половину состоит из мести, а на вторую из попытки искупить свои грехи, он должен будет избавить Пустошь от своей бывшей банды и другого, намного более зловещего врага.
Одно старое баловство на понячью тему, написанное до начала 5-го сезона MLP, и включающее в себя натасканное из других фанатских понячьих вселенных. Представляет из себя часть дневника аликорна Сио, а потому в нем описываются личное отношение аликорна и его мнение о чем-то, а не дается истинна в последней инстанции (к тому же, данный персонаж не стесняется нагло врать и своему дневнику). Имеется попаданчество, а сами события происходят чуть менее, чем через тысячу лет после окончания 9-го сезона сериала 4-го поколения.
Не столь давно Эквестрия вступила с чейнджлингами в открытое вооружённое столкновение, знаменуя тем самым начало издревле закипавшей в жилах и сознании обеих сторон неизбежной войны. Но ведётся она во многом не на полях брани, а в кулуарах и закоулках, заставляя власть имущих постоянно распутывать многочисленные клубки шпионских интриг и тайных диверсий. Так, за одним из передовых достижений эквестрийской науки, неким "прибором", о котором хитрым путём прознали агенты королевы Кризалис, теперь ведётся беспрестанная охота, а потому молодой учёной по имени Синди совсем скоро придётся вступить в прямую конфронтацию с одним из лучших шпионов Улья, дабы, возможно, кардинально переломить ход всей военной кампании.
×
Пока у дата-центра больше суток аномальная жара, работает зеркало в режиме только для чтения. Вы можете войти в свой аккаунт и читать рассказы, но имейте в виду, что информация о просмотрах не сохраняется.
Анон берёт на себя обязанность записывать отчёты дружбы Твайлайт заместо Спайка. Он делает именно то, что вы от него ожидали.
Заметки к рассказу:
Также я параллельно делаю перевод сестринской истории с ответными письмами Селестии до 120 письма: "To: Anon, From HRH Sunbutt". Смею сообщить, что данный перевод — это мой первый эксперимент в данной сфере, поэтому будут некие огрехи, о которых, я надеюсь, вы мне сможете сообщить. Я постараюсь учиться на своих ошибках и оттачивать своё мастерство переводчика и стану Хока... Не самым плохим переводчиком) Надеюсь ,что смогу передать вам весь юмористический смысл данной истории, и вы также сможете ей насладиться, ибо я катался по полу со смеху.
Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.
А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.
Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.
Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.
Дорогая Принцесса старшая сестра Совершенства
Лягать твою дивизию. > Dear Princess Perfection’s older sister > Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.
Спасибо за отзыв) Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить) Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")
Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.
Великолепно! Обожаю такие сатирически-ироничные текста полные желчи. Немного "взрослости" в магическом мире карликовых лошадей, что не могут разобраться со своими налогами — это то что мы потеряли после второго сезона сериала.
Мне понравилось, разве что не очень удобно читать паралельно сразу два фика. Может их объединить, указывая в начале главы кто автор? Продолжай перевод, история того стоит.
У меня тоже такая мысль возникла, это было бы реально удобнее, чем читать письма по очереди, открыв их в разных вкладках. Вот это понравилось:
"Я просто хочу что бы ты знал, что я люблю съесть парочку кондитерских изделий после долгого рабочего дня."
— а также перед долгим рабочим днём, и несколько раз во время долгого рабочего дня, а ещё — встать среди ночи и заточить ещё парочку "кондитерских изделий". За это мы её и любим, в том числе :) Долгих лет принцессе! Фанф, конечно, очень специфичный, на любителя. Переводчику стоит обратить внимание на пару моментов: 1. По тексту Твайлайт то ученик, то ученица. В русском варианте всё же ученица должна быть 2. несколько раз мелькают "люди", типа, "похищение людей" и до этого ещё было. Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?
Может, конечно, и так. Но какой труд? Написать одно письмо в день, из нескольких строк? Об участии в каких-либо опытах он не пишет. Не сказать, чтобы он сильно перетрудился :)
Слово "ученик" я позже отредачу, Что же по поводу слов "люди", "человек" и т.д., то Анон так и писал: human, people etc, etc, et. Есть иные варианты, которые не относятся ни к поням, ни к роду людскому, по типу "folks", но Анон их не использовал. Он словно по привычке упоминает их как людей) Или я что-то не понимаю...
Что же по поводу объединения фиков, то сказу сразу: Фики от разных авторов. Snow сначала по приколу до 11 Письма начал в комментах к главам скидывать свои варианты ответов, а уже после создал отдельный фик, который автор "DPS" и поддержал. Большее влияние ответы из "T:AFHRHS" идёт уже после 11 письма) Фики — отдельные, хоть и связаны между собой. Авторы — разные люди.
Нет. Такие ситуации — это знак, что мне надо отвлечься и дочитать то, что я читал до этого. На электронной книге как рас есть несколько недочитанных книг)
Рад слышать) А насчёт пожеланий... в англоязычных фанфиках я практически ни разу не копался, так что не могу сказать конкретно, но я бы с радостью почитал что-нибудь такого же плана, что и этот рассказ или, скажем, "Обмен". То есть с персонажем Анонимуса. Всё-таки, на мой взгляд, Эквестрии не хватает иронично-язвительного мудака, Дискорд скурвился, а других и нету таких((.
ООооо! У меня есть один полуклопфик (из-за описаной сцены в угоду комедии). Там Анона поймали на горячем и его допрашивает один полисмен)) Финал там очень неожиданный! Да и рассказ короткий.
Комментарии (45)
Ох, отвратительно. Не перевод, а сам текст.
Рассчитан то фик на любителей абсурда... Там потому что у Tfisting Spankle крыша будет течь по тихоньку, что и будет вызывать комичные ситуации.
Уж не поклонник я ненормативной лексики. Оставлю без оценки.
Я же специально тэг поставил ;-P
Ох, отвратительно. Не текст, а сам перевод.
Если заметил ошибки, а может нашёл косяки в переводе или более подходящие синонимы, то можешь указать? Я буду рад улучшить качество)
норм чо.
не зашло видимо "снежинкам" и демократам.
Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.
А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.
Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.
Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.
Лягать твою дивизию.
> Dear Princess Perfection’s older sister
> Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства
Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.
Спасибо за отзыв)
Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить)
Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")
Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.
Великолепно! Обожаю такие сатирически-ироничные текста полные желчи. Немного "взрослости" в магическом мире карликовых лошадей, что не могут разобраться со своими налогами — это то что мы потеряли после второго сезона сериала.
Мне понравилось, разве что не очень удобно читать паралельно сразу два фика. Может их объединить, указывая в начале главы кто автор?
Продолжай перевод, история того стоит.
У меня тоже такая мысль возникла, это было бы реально удобнее, чем читать письма по очереди, открыв их в разных вкладках.
Вот это понравилось:
— а также перед долгим рабочим днём, и несколько раз во время долгого рабочего дня, а ещё — встать среди ночи и заточить ещё парочку "кондитерских изделий". За это мы её и любим, в том числе :) Долгих лет принцессе!
Фанф, конечно, очень специфичный, на любителя. Переводчику стоит обратить внимание на пару моментов:
1. По тексту Твайлайт то ученик, то ученица. В русском варианте всё же ученица должна быть
2. несколько раз мелькают "люди", типа, "похищение людей" и до этого ещё было. Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?
Я решил, что здесь Анон указывает, что его буквально похитили и принуждают к труду на благо Твай.
Может, конечно, и так. Но какой труд? Написать одно письмо в день, из нескольких строк? Об участии в каких-либо опытах он не пишет. Не сказать, чтобы он сильно перетрудился :)
Слово "ученик" я позже отредачу,
Что же по поводу слов "люди", "человек" и т.д., то Анон так и писал: human, people etc, etc, et. Есть иные варианты, которые не относятся ни к поням, ни к роду людскому, по типу "folks", но Анон их не использовал. Он словно по привычке упоминает их как людей)
Или я что-то не понимаю...
Короче я ещё буду редачить)
Что же по поводу объединения фиков, то сказу сразу: Фики от разных авторов. Snow сначала по приколу до 11 Письма начал в комментах к главам скидывать свои варианты ответов, а уже после создал отдельный фик, который автор "DPS" и поддержал. Большее влияние ответы из "T:AFHRHS" идёт уже после 11 письма)
Фики — отдельные, хоть и связаны между собой. Авторы — разные люди.
Оптимально было бы письмо и ответ Селестии выкладывать попарно. А то письмо прочёл, а ответ приходится ждать как, прямо в натуре

Не успел сделать, так как электричество покинуло наш славный дом...
Бывает, сочувствую. Приложение Яндекс в смартфоне — в помощь, там переводчик есть :)
Объём глав небольшой, как раз потянет. + какой-нибудь "блокнот"
Нет. Такие ситуации — это знак, что мне надо отвлечься и дочитать то, что я читал до этого. На электронной книге как рас есть несколько недочитанных книг)
В 10 главе наверное имелось в виду книжной конвент. Конвенция это международное соглашение, договор то есть
Ща, исправлю.
Шикарно! Спасибо за перевод. Прочёл всё и теперь ожидаю продолжения)
Спасибо, буду стараться) Сегодня постараюсь ещё больше перевести глав))
Есть ещё какие-нибудь пожелания в фанфиках?
Рад слышать) А насчёт пожеланий... в англоязычных фанфиках я практически ни разу не копался, так что не могу сказать конкретно, но я бы с радостью почитал что-нибудь такого же плана, что и этот рассказ или, скажем, "Обмен". То есть с персонажем Анонимуса. Всё-таки, на мой взгляд, Эквестрии не хватает иронично-язвительного мудака
, Дискорд скурвился, а других и нету таких((.ООооо! У меня есть один полуклопфик (из-за описаной сцены в угоду комедии). Там Анона поймали на горячем и его допрашивает один полисмен)) Финал там очень неожиданный! Да и рассказ короткий.
Хм... мне очень интересно, что именно Луна у Анона забыла? Заинтригован
"амбар из Эпалузы" — ЭпПлузы, традиционно по-русски переводят
" сыльной" — через "Ы" — это намеренно?
та было слово "stronk"
А, понятно. Тогда бум считать, что попытка передать грамматику Анона удалась
В 5й главе ссылку на ответ забыл.
Я бы это перевёл как "Селепузик", вышло бы не менее забавно.
И да, пока что из-за косяков перевода и грамматики держи четвёрочку.
Ты если ещё что-нибудь найдёшь — кидай, я отредачу)
Перевод умер?
Автор , вы там живы ?