Автор рисунка: Noben

Содержание

Все главы одной страницей

Комментарии (13)

0

Ну в принципе неплохо, а дальше будем посмотреть.

EldradUlthran
EldradUlthran
#1
0

Как бы помягче сказать-то...
Переводчик, дорогой, Вы бы не торопились выкладывать главы; перечитайте сначала, вчитайтесь в смысл некоторых фраз, не переводите их буквально. Ну или корректора найдите. Английский язык сам по себе скуп на выражение эмоций, поэтому некоторые места можно от себя домысливать.

Alex Heil
Alex Heil
#2
0

Спасибо. Буду иметь в виду.

Grindelwald3000
Grindelwald3000
#3
0

Ссылка ведёт на рассказ The Hobbit: Desolation is Magic
Исправь, пожалуйста

WallShrabnic
#4
0

Ссылку исправил

Grindelwald3000
Grindelwald3000
#5
0

А вот это точно надо посмотреть.

Когда я только начинал переводить, я уже знал, что в английском есть ужасные идиомы и их нельзя переводить буквально. Иначе получается что-тот типа "поразило её, как рояль". Я сам не знаю, как переводится эта рояльная идиома и даже в Интернет не полезу, просто дам совет — в таких случаях надо переводить по контексту, не допуская такого вот. "Поразила, как гром среди ясного неба", например.

Randy1974
Randy1974
#6
+1

Это можно читать, жаль лишь, что это кроссовер фильма с понями, а не книги...

Randy1974
Randy1974
#7
0

Открою тебе секрет: Некоторые моменты изменены. Есть одна глава, где Том Бомбадил.

Grindelwald3000
Grindelwald3000
#8
+1

Том-бомбодел😄

Darkwing Pon
Darkwing Pon
#9
0

Всех приветствую! Хочу написать по поводу того, почему же так долго всё выходит. Скажу сразу: перевод точно не заброшен, и я буду продолжать им заниматься, как только у меня будет появляться свободное время, поскольку сейчас я занят в основном учёбой, и поэтому времени практически не остаётся. По поводу перевода следующей главы скажу вот что: ждите в ближайшее время) Спасибо вам за понимание.

Grindelwald3000
Grindelwald3000
#10
0

На этом сайте есть еще как минимум один древний фанфик с абсолютно такой же идеей. Но этот фик — перевод. Мысли сходятся?

XZAS
XZAS
#11
0

Хз. Но различия только в том, что это кроссовер фильма с понями, а там — с книгой. Да и то, что я на данный момент перевожу, всё же отличается.

Grindelwald3000
Grindelwald3000
#12
+1

Прочитал все главы, что на данный момент выложены. В целом хорошо. Хотя, иногда отдельные персонажи немного теряются, особенно, когда они действуют всей толпой, где на момент выхода из Шира уже 11 существ. Из Ривенделла они уже, видимо, полноценным взводом выступят))).
События пока от фильма не слишком отличаются, ну, с учетом появления пони. Исключение только с Томом Бомбадилом, которого из фильма вырезали. Кстати, когда он их провожал, то предупреждал про Упокоища/Курганы/Могильники. В книге хоббиты там здорово вляпались, а здесь вообще будто мимо прошли. Странно, что автор после Бомбадила решил пропустить этот эпизод.
Что касается перевода, то в некоторых местах очень сильно чувствуется, что предложения переведены с английского. Вот эта их расстановка слов, где каждая часть предложения прибита к своему месту, иногда очень бросается в глаза, но в целом это нестрашно. Про дословный перевод идиом, вроде, уже выше писали.
Когда-то давно читал на этом сайте другой кроссовер MLP и LotR, но, правда, уже сюжет не помню. Будет интересно почитать, как здесь дело повернется. Подписываюсь и жду продолжения.

Genosse_Mauser
#13
Авторизуйтесь для отправки комментария.