Написал: NovemberDragon
Эквестрия, что с тобой на этот раз приключилось? Беда пришла нежданно-негаданно, когда казалось, что всё хорошо. Большинство жителей Эквестрии потеряли надежду и закрылись в себе. Другие пытаются выживать, как могут. И одна единорожка держит путь на север... Вокруг неё только призраки прошлого, но глубоко внутри теплится огонёк, что все ещё может изменится. Ведь для счастья хватает чего-то простого. Старлайт считает, что каждый пони должен хотя бы раз попробовать омлет.
Редакторы: Randy1974, Nuclear-pony-Jack
Разрешение на перевод: получено.
Подробности и статистика
Оригинал: Omelet (GaPJaxie)
Рейтинг — PG-13
5079 слов, 80 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 7 пользователей
Кантерлот
С подножья горы Кантерлот казался сказочным городом. Его стены, сложенные из белого камня, покрытые снегом и льдом, сливались в волшебный сверкающий узор, лишая глаз возможности различать их. Так безмолвное солнце играло со случайным путником, показывая такой далёкий и в то же время такой близкий город — то полностью каменным, то полностью ледяным, или каким-то слиянием и того и другого; словно город стал игрушкой загадочного волшебника, что заключил его в снежном шаре, и все его башни превратились не более чем в карнавальное стекло. И когда ветер свистел, проносясь сквозь лабиринт городских улиц, казалось, что со своего насеста напевала песнь какая-то сирена из древних легенд, высоким и одиноким голосом призывая путников присоединиться к ней.
Но сказки существуют лишь для маленьких жеребят, и когда Старлайт ступила на улицы Кантерлота, вся иллюзия вмиг разрушилась. По прежнему её ушки щекотал этот зов сирены, хорошо знакомое завывание ветра, когда тот проносился между зданиями, но звук был прерван жутким стуком, похожим на падение капель дождя; скрежетом льдинок, отскакивающих от стекла, от камня, её очков, её рюкзака, её лица. Теперь она могла лицезреть величественную и пугающую картину, неумело нарисованную таинственным мастером частицами льда, снега и белого камня, которые переливались и стекали, словно недавно нанесённые на холст масляные краски, погребая старые сооружения в тисках зимы, и когда что-то хрустело под её копытами, она знала, что это не всегда был снег.
Вороны давно опередили её. И под ногами расстилались единороги и их хрупкие кости.
Тяжелы были её шаги, и медленна была её поступь, ибо она была сильно обременена. На ней было так много слоёв одежды, что она напоминала большой пухлый ватный шарик: двое длинных брюк, утеплённые носки, две куртки, включая парку, балаклава на лице и шапка поверх всего этого. И ещё походные очки, словно у Вандерболта. Поверх её одежды была наброшена матерчатая сбруя, а позади странницы тянулся груз.
Он состоял из трёх пластиковых жеребячьих санок: розовых, голубых и жёлтых, украшенных россыпью из звёзд. Эти вещи, когда-то игрушки, призванные приносить детям радость, теперь тянулись за ней скорбной вереницей, связанные друг с другом, и на каждых были закреплены коробки с припасами. По ровному снегу они продвигались легко, жаль только, поверхность не всегда была ровной, и временами Старлайт вытягивала их, словно трудолюбивая земная пони.
Она шла по безмолвным улицам, нарушая тишину еле слышным дыханием и хрустом под копытами. Зима давно её не радовала, как прежде, когда она была маленькой кобылкой; если у неё вообще остались воспоминания о том далёком времени. Единорожка шла вперёд, у неё была цель, не нужно было отклоняться от неё. В бутик "Кантерлот" её привели не практические соображения, а любопытство и ностальгия. Фасадные окна давно были разбиты, и немилосердная погода прошлась по нему суровой поступью, превратив это некогда элегантное место в заброшенную нору. Весной интерьер превратился бы в гнилое и сырое месиво, а зимой бесформенные вешалки для одежды создавали ужасающих големов и неуклюжую нежить, существ, отдалённо напоминающих пони, но с лицами из проволоки и стекающей плоти, состоящей из толстого слоя льда.
Но похоже, воронов только в сказках интересовали драгоценности и побрякушки, потому что все вещи были на месте. Поэтому Старлайт отстегнула сбрую и осторожно вошла внутрь, ища интересующий её предмет в уединённой комнате, который, как она знала, когда-то был оставлен там и который случайный мародёр навряд ли отыщет.
Винный шкафчик, который Рэрити устроила в своём кабинете, спрятав его за картой Эквестрии. Открыв дверцу, она обречённо вздохнула — вино уже давно замёрзло, пробки в бутылках лопнули, а стенки шкафа покрылись тем, что к моменту прибытия Старлайт являло собой не более чем липкое месиво. Ликёры тоже не пережили испытание временем, но там была бутылка водки, которая хорошо сохранилась, и именно её забрала Старлайт.
— Спасибо, Рэрити, — сказала она пустой комнате. — Твоя щедрость живёт, даже когда тебя давно уже нет рядом, — еле слышно прошептала она.
Но стоило ей выйти из парадной двери, как она, услышав шорох, увидела ещё одного пони, который уносился прочь с её грузом! Незнакомец не потрудился запрячься и неумело тянул санки, сжимая верёвки в зубах, и пытался скакать галопом, насколько это было возможно в мешанине изо льда, камня и костей, плохо видя, куда унесут его копыта.
Сосредоточившись, Старлайт достала из кармана куртки пистолет, рукоятка которого светилась слабым бирюзовым светом, как и магия её рога. Её голос звучал резко, громко и повелительно:
— Стой, или я стреляю!
Но пони либо не расслышал её, либо решил попытать удачу. Тогда единорожка прицелилась и нажала на курок. Через мгновение кусок льда в паре шагов слева от него взорвался, разлетевшись бесформенными осколками. Пони был настолько шокирован шумом и эффектом случившегося, что рефлекторно выпустил верёвки. Не моргнув, Старлайт отрегулировала прицел, сфокусировав его на туловище незадачливого похитителя санок, и почти тем же тоном, что и раньше, сказала:
— Не двигайся, последнее предупреждение. Или следующая пуля пройдёт через твою голову!
Пони остановился, повернувшись лицом к Старлайт. Его дрожащие ноги двигались вверх-вниз, как будто он думал, бежать ему или оставаться на месте, но если это и было так, то ни к какому решению он так и не пришёл.
— Без резких движений! — продолжила единорожка, пистолет был устойчив в её телекинетической хватке. — Сними свою куртку и брось её мне. Медленно. И не вздумай подносить копыта к карманам.
Она не могла хорошо разглядеть незнакомца, так как он был закутан в столько же слоёв одежды, что и она: два шарфа вокруг его лица и пышная зелёная парка на теле. Но в ответ на её команду он не шевельнул копытами, а наоборот — его одежду окружила красная аура, и он медленно снял куртку, левитируя её к ней.
Перед ней был молодой единорог, на вид лет пятнадцати-семнадцати, со светло-коричневой шёрсткой и огненно-рыжей гривой с оранжевыми прожилками. Без парки на его тонком свитере начали скапливаться снежинки, и он почти сразу начал дрожать.
Старлайт быстро обыскала карманы его куртки. Она достала пистолет и складной нож, оставив себе и то, и другое.
— Хорошо, а теперь брось мне свои седельные сумки, — приказала она. После чего быстро обыскала и их, хотя те были почти пусты, в них было несколько ничего не значащих мелочей, вроде фигурок и нескольких крышек от бутылок. — Хорошо, а теперь сними свитер и брюки.
— Н-но... я-я за-а-а-м-ё-рзну... как с-с-о-о-сулька-а... — пробормотал он голоском, как у жеребёнка в начале половой зрелости.
— Делай что я сказала. — Её тон ясно дал понять последствия ослушания, и он снял с себя нижний слой одежды, слегка напомнив ей пони из давно забытого Понивилля. Стараясь не отвлекаться, Старлайт также обыскала свитер и брюки, но ничего там не нашла.
Теперь, когда он был обнажён, она могла видеть его рёбра. Его скулы заострились, а губы потрескались и кровоточили. Единорожка на мгновение задумалась.
— Одевайся, — сказала она, бросив ему одежду. — У тебя такой вид, будто ты ничего не ел. Держи, — она левитировала ему два маленьких припаса из ближайших санок. — Это батончик мюсли, а это витаминка.
Жеребец не стал медлить, надевая на себя нижнее бельё и натягивая поверх него куртку и шарфы, а затем поглощая батончик мюсли. Он так быстро разорвал упаковку, что Старлайт испугалась, как бы он не проглотил часть пластика, и при этом ни одной крошки батончика не упало на снег. Затем он приступил к витаминному лакомству — жевательной таблетке, и единорожке было неясно, знал ли он, что это лекарство, или просто думал, что это еда.
— Извини, что стреляла, — сказала она, хотя и не спрятала пистолет. — Я не собираюсь причинять тебе боль. Но несколько пони пытались ограбить меня, и я не могу больше рисковать. Я верну тебе оружие после того, как наши дороги разойдутся. — Своим рогом она указала вверх по улице. — Если хочешь, можешь пойти со мной, и я дам тебе ещё еды.
Молодой жеребец кивнул, и после нескольких мгновений ожидания Старлайт поняла, что вряд ли дождётся большего.
— Тогда не будем медлить, — она указала на улицу. — Поможешь мне тянуть припасы. Запрягайся.
И они пошли вдоль некогда изящных зданий, он тащил санки, а Старлайт шла рядом с ним, левитируя пистолет.
— Как тебя зовут? — спросила единорожка.
— Стар Бёрст, — его голос был пронзительным, колеблясь вверх и вниз, когда он говорил. Новый знакомый то и дело оборачивался, чтобы взглянуть на неё и на оружие, плывущее рядом с ней.
— У тебя есть кьютимарка?
— Д-да. — Он не стал вдаваться в подробности, его мысли явно были заняты более практичными вопросами.
— И в чём заключается твой особый талант? — попыталась она выведать мягким и пытливым тоном.
— Фейерверки, — бросил жеребец.
Они продолжали в том же духе ещё некоторое время, задавая вопросы и коротко на них отвечая. Откуда он был родом? Из Кантерлота. Была ли у него здесь семья? Нет. Был ли он с кем-нибудь ещё? Нет. Когда он в последний раз ел? Какое-то время назад. Где он ночевал? Под навесом.
— А ты бывал во дворце после свершившегося хаоса? — спросила она, указывая на высокие башни. В зимнюю пору солнце уже висело низко на западе неба, и его лучи освещали белокаменный дворец зловещим ярко-красным светом.
— Да, — сказал он, и впервые продолжил мысль. — Но мы не должны туда идти.
— Почему?
— Многие путешественники думали, что там есть еда и кров, но это не так. — Более мягким голосом он продолжил. — Кто-то давно обчистил его до последней ложки. И в его стенах теперь нет ничего, кроме завывания ветра и груды костей.
— Есть ли поблизости ещё какое-нибудь место, где мы могли бы остановиться на ночь? — Деловым тоном она продолжила, — место, где остались неповреждённые окна, чтобы ветер не проникал внутрь, очаг, где мы могли бы развести огонь, и кухня с одним из тех металлических пони внутри. Ты понимаешь, о чём я говорю?
— Да. — Он на мгновение задумался, затем указал рогом на боковую улицу. — Сюда.
Углубившись в лабиринт из зданий, жеребец остановился возле дома, который не очень-то соответствовал эстетике города. Построенное у самого подножья горы Кантерхорн, это было деревянное двухэтажное строение в традиционном стиле, с вывеской на фасаде, которая гласила, что это "Ассоциация горных туристов Кантерлота". Окна были целы, а двери не заперты, и, войдя внутрь, Старлайт обнаружила, что первый этаж занимало то, что, должно быть, когда-то было удобной гостиной в деревенском стиле: диваны и глубокие кресла, столы и огромный камин.
— То что нужно, — отмела Старлайт, поворачиваясь лицом к Стар Бёрсту. — Отцепи упряжь. Ты знаешь, как разжечь огонь?
— Конечно, — кивнул жеребец.
— Я накормлю тебя сегодня и дам немного еды утром. Если я уберу пистолет, ты будешь делать то, что я тебе скажу?
— Да. — В его голосе не было интонации, которую она могла различить: тихий и скучный.
Из своего багажа она левитировала вязанку дров, две коробки из-под обуви, полные угля, и железный котелок, по-видимому, из прошлого столетия.
— Используй кастрюлю, чтобы растопить снег, и так пока она не наполнится, затем дождись, пока вода закипит. И даже не вздумай пить, пока она не покипит хотя бы несколько минут. Всё понятно?
— Я знаю, как приготовить чистую воду, — сказал он, и хотя жеребец взял котелок, он не шевелился и продолжал смотреть на Старлайт.
Она убрала пистолет.
— Хочу кое-что проверить. Сейчас вернусь.
В подсобном помещении за главной гостиной она нашла щиток с переключателями. Каждый выключатель она перевела в положение выкл: верхний этаж, нижний этаж, наружное освещение, внутреннее освещение, контуры один и два, прачечная, погрузочно-разгрузочный гараж, хозяйственный сарай, хозяйственные постройки. И самым последним — главный выключатель. Её рог засветился, и её бирюзовая аура окутала блок предохранителей. С кончика её рога посыпались искры, дыхание Старлайт стало затруднённым, под слоями одежды выступил горячий пот.
Наконец, искра проскочила весь путь от её рога до коробки, и когда единорожка расслабила свой разум, бирюзовое свечение вокруг переключателей сохранилось.
Главный выключатель был запитан. Но ничего заметного не произошло. Затем что-то замерцало на первом этаже. Электрические лампы в подсобном помещении, в коридоре, снова зажглись, и бирюзовое свечение вокруг выключателей потускнело. В глазах Старлайт заплясали пятна, и она поняла, что настолько привыкла ориентироваться при свете рога, что не осознавала, насколько темно в помещении.
Кухня была включена. Но свечение вокруг выключателей значительно потускнело, превратившись из яркого сияния в бледную ауру. Старлайт рассмотрела оставшиеся переключатели и прикусила губу, ей потребовалось некоторое время, чтобы решить, что делать дальше.
С большим сомнением она снова прикоснулась к выключателю. Хозяйственный сарай включён. Она замерла, словно в ожидании удара. Но свечение не исчезло полностью, и её плечи поникли, когда она услышала шум из вентиляционных каналов здания.
Когда она вернулась в гостиную, Стар Бёрст уже развёл огонь, а рядом с камином лежала недавно использованная лопата для уборки снега. Насколько она могла судить, он не прикоснулся к её припасам, хотя его глаза, конечно, были устремлены не на свою работу.
— Как ты заставила свет снова заработать? — спросил он, как только она вернулась. Это был самый заинтересованный голос, который она когда-либо слышала от него.
— Магия. — Кивком головы она указала на кухонную дверь. — Ты упомянул, что здесь есть один из тех металлических пони, так? Можешь мне его показать?
На кухне тоже горел свет — яркие флуоресцентные лампы, и что на часах, что на каждом приборе мигало время — 12:00. Посреди пола развалилось существо, которое, по крайней мере, в общих чертах напоминало пони, хотя его тело было сделано из нержавеющей стали и белого пластика, а вместо головы у него был монитор с плоским экраном идеальной квадратной формы.
С помощью набора отвёрток из своего рюкзака Старлайт сняла заднюю крышку. Стар Бёрст заворожённо наблюдал, как единорожка сфокусировала энергию из своего рога, тяжело дыша, когда искры с кончика начали слетать на открытые внутренности машины. И вот изнутри донеслось тихое жужжание, и квадрат, который у него был вместо головы, засветился, показав хмурое лицо.
Стар Бёрст закричал, когда робот пришёл в движение. Металлическое создание начало неумело подниматься на ноги, и жеребец взвизгнул, как будто перед ним предстал сам лорд Тирек и, дрожа, выбежал из кухни в главный зал.
— Эй, подожди! — крикнула вслед ему Старлайт. — Робот не причинит тебе вреда. Слышишь? Тебе нечего бояться.
Но это было тщетно, всё равно, что разговаривать с собакой. Стар Бёрст не смог ей ответить, а только вжался в спинку дивана в гостиной. Однако Старлайт старалась быть терпеливой и продолжала говорить с напуганным жеребцом таким образом, сосредоточившись не на словах, а на своём тоне, говоря успокаивающим голосом, пока его сердце не выровняло свой ритм, а глаза не вернулись к обычному размеру.
— Видишь? — она мягко подтолкнула его обратно к кухонной двери. К этому моменту пони из пластика и стали уже стоял, и на экране, заменяющим ему голову, ярко-зелёными линиями было выведено — ":/", а также несколько вопросительных знаков. — Он и с места не сдвинется, пока пони не отдаст ему приказ.
— Какого рода приказ? — озадаченно уточнил Стар Бёрст.
Рог Старлайт засветился, и существо сразу же повернулось к ней, уделяя ей всё своё внимание.
— На кухне и на первом этаже беспорядок, — сказала она ему. — Прибери на кухне и в гостиной, выбрось всю испорченную еду и принеси мне список всей еды и напитков, которые пригодны в пищу. Когда закончишь, приготовь нам ужин.
— Конечно, Анонимный Пользователь, — ответил он, обращаясь к ней так, как будто это было её имя. После чего принялся за работу, его копыта двигались с превосходной эффективностью, выравнивая пространство вокруг себя.
— Давай, — сказала Старлайт Стар Бёрсту. — Пойдём в гостиную.
Они устроились на глубоких диванах у камина друг напротив друга. Старлайт дала жеребцу ещё один батончик мюсли и бутылку воды, пообещав, что позже будет больше еды. Время от времени они поддерживали огонь, добавляя больше топлива или снега для таяния. Со временем воздух, выходящий из вентиляционных отверстий, стал заметно теплее, и лёд, образовавшийся на внутренней стороне окон домика, наконец растаял. Пони тоже вздохнули спокойнее, начав скидывать зимнее снаряжение, пока всё не свалилось большой кучей на пол. Стальной пони пришёл, чтобы подмести комнату, накрыть столы к ужину и развесить их куртки на вешалках.
Снаружи стемнело, но сторожка оставалась ярко освещённой. Старлайт подождала, пока заговорит Стар Бёрст, и в результате наступило продолжительное молчание.
Наконец он спросил:
— Так как же ты заставила свет снова включиться?
— Магия, — ответила она, потому что это был тот же вопрос, который он задал ранее, и, таким образом, он получил тот же ответ.
— Могу ли я изучить эту магию?
— Нет. — Она мягко покачала головой. — И даже если бы смог, тебе бы это не сильно помогло. Я очень могущественный единорог, и даже для меня управлять таким маленьким зданием, как это — огромное напряжение. Если ты хочешь света или просто согреться, тебе было бы гораздо логичнее научиться магии, чтобы вызывать свет или разжигать огонь, чем магии, способной производить электричество.
— А ты можешь сделать что-нибудь ещё? — Он потёр лоб копытом. — Можешь ты наколдовать еду? Или развести огонь, который не нужно поддерживать?
— Я не могу приготовить еду из ничего. Ни один единорог на это не способен. Но если тебе интересно, я могу развести огонь, который не нуждается в топливе, но огонь, вызванный таким образом, вместо этого использует заклинателя в качестве энергии. И если ты решишь согреваться волшебным огнём, то тебе нужно много есть, чтобы избежать потери веса. Так что... — она кашлянула. — В ситуациях, связанных с выживанием, это — очень плохая идея.
Он снова погрузился в молчание, но, в отличие от предыдущего раза, Старлайт прервала тишину.
— Ты никогда не видел робота прежде? — Он кивнул. — Значит, ты родился после катастрофы?
— Сразу после, — кивнул он. — По словам моей мамы, я появился на свет спустя две недели, когда прежний мир померк.
— А ты когда-нибудь раньше видел электрический свет?
— Ну, когда я был маленьким. — Он поворошил огонь щипцами, впрочем, в этом не было особой надобности. Снаружи внезапный порыв ветра издал пронзительный вой, и за этим звуком последовал стук льда о стекло. — Но светильники работали только днём. По словам моего дяди, они поглощали солнечный свет, но не могли его долго хранить.
— Он сказал тебе, что они поглощают солнечный свет? — уточнила Старлайт, и когда он кивнул, она сказала. — Вероятно, речь о солнечных батареях. Не имея возможности накапливать энергию, они перестанут работать, как только сядет солнце.
Стар Бёрст пожал плечами, и она спросила его:
— Ты знаешь, что такое электричество? — он снова пожал плечами. — Ты умеешь читать и писать? — последовал тот же жест.
— Ты знаешь, что произошло? Знаешь, какой была жизнь раньше? — уточнила единорожка.
— Хм, мама сказала, что однажды все огни просто погасли, — ответил жеребец. — И большая часть еды пропала. По её словам, раньше пони просто приносили еду в город, но после катастрофы они перестали это делать, потому что было темно и им приходилось нести её на спине.
Стуком металлических копыт их прервал стальной пони, подбежав к Старлайт, и заставив Стар Бёрста вжаться в спинку дивана.
— Извините меня, Анонимный Пользователь, — произнёс он резким синтетическим скрипом. — Я выполнил поставленные передо мной задачи. Хотите посмотреть список доступных продуктов питания и напитков?
— Да, — сказала она, просматривая список, появившийся на экране. Закончив читать, она повернулась к Стар Бёрсту. — Ты знаешь, что такое омлет?
Он покачал головой, и она прикусила губу.
— Что ж. — Повернувшись обратно к роботу, она сказала ему: — Там, на вторых санях, есть большая красная коробка. Внутри яйца, две замороженные буханки хлеба, масло и различные приправы. Отнеси эту коробку на кухню. На первых санях также есть синяя коробка. Внутри — концентрат апельсинового сока и зелень. Отнеси и эту коробку на кухню. На третьих санях стоит бутылка водки. Отнеси её на кухню. Приготовь ужин и подай его в гостиной. Салат на закуску, апельсиновый сок для молодого жеребца, водку с апельсиновым соком для меня, и приготовь основное блюдо — омлет Тортилья де Патата с хлебом и маслом. А ещё включи музыку на своих динамиках во время готовки, что-нибудь мягкое и ненавязчивое.
— Слушаюсь, Анонимный Пользователь, — сказал робот и приступил к выполнению своих задач.
Вскоре они вдвоём сидели за одним столом в гостиной. Робот принёс салат, и Стар Бёрст с жадностью накинулся на него, практически проглотив; за ним быстро последовал апельсиновый сок. Он был явно озадачен, когда механический пони снова наполнил его тарелку, и Старлайт объяснила, что робот будет продолжать приносить еду, пока он не насытится.
— Ешь, пока не почувствуешь себя лучше, — сказала она, наполняя его стакан. — Но не вздумай перебивать аппетит. Уверена, ты захочешь насладиться омлетом.
— Зачем ты это делаешь? — спросил он, пристально глядя на неё.
— Ну... — единорожка сделала паузу. — Позволь мне начать с того, что такое электричество. Это... жидкость, можно сказать. Как вода. И точно так же, как ты не сможешь хранить воду в обычном контейнере, иначе она вытечет через дно, электричество можно хранить только в специальных ёмкостях. Мы назвали эти хранилища суперконденсаторами. Ты слышал такое слово?
Жеребец покачал головой, и она продолжила:
— Знаешь, суперконденсаторы очень упростили хранение электроэнергии, и электричество можно было использовать для облегчения практически любой повседневной задачи. Для многих пони это было подобно магии. Так мы могли использовать электричество для перемещения грузов с места на место без необходимости перетаскивать их, и могли создать свет, когда заходило солнце, а также для обогрева зданий, когда на улице стужа, либо охлаждать, когда слишком жарко. О, про это можно долго рассказывать, электричество помогало стирать одежду, готовить еду и заставлять металлических пони, подобных тому, что стоит на кухне, выполнять наши приказы.
Она взяла коктейль из водки и апельсина, также известный как “отвёртка”, и сделала несколько глотков.
— Поэтому мы всё больше и больше использовали электричество. Так, когда пони в Кантерлоте нуждались в еде, они могли одним кликом заказать её доставку из сельской местности. Как и сказала твоя мама, потому что никому не приходилось физически её доставлять. Её доставляли на... ты ведь знаешь, что такое поезда?
— Большие металлические махины на громыхающих колёсах? — сказал он, и его тон стал защищающимся, когда он добавил. — Я не глупый жеребёнок.
— Верно, — кивнула Старлайт. — Прости. Так о чём я говорила... Электричество могло заставить поезда двигаться самостоятельно, в любое время и в любую погоду, и поэтому мы использовали их для доставки грузов. Мы доверились новой энергии всецело — используя для стирки одежды, приготовления пищи и всего остального. И чем больше мы его использовали, тем больше суперконденсаторов мы создавали, пока не стало трудно найти инструмент, в котором не было бы хотя бы одного суперконденсатора. А потом...
Единорожка постучала по столу и посмотрела на потолок.
— Беда всегда приходит нежданно… И в один прекрасный день все суперконденсаторы перестали работать. Я до сих пор точно не знаю, почему. Но в течение примерно двенадцати часов все суперконденсаторы в Эквестрии превратились в труху. И все машины, которые их использовали, перестали работать. Это было как...
Когда она с трудом подбирала слова, жеребец вмешался:
— Ты хочешь сказать, как если бы у каждого контейнера в мире, который мог бы содержать воду, одновременно появилось бы отверстие на дне?
— Хех. — Она опустила взгляд и слегка улыбнулась ему. — Схватываешь на лету.
— Я знаю, каково это — не иметь возможности носить воду или топить снег, — сказал он. — Это плохо.
— Да, это очень плохо, — согласилась она. — Сначала ещё было какое-то электричество. Концепцию электрической сети трудно объяснить, но... это всё равно, что пить прямо из ручья, потому что тебе не в чем удерживать воду. И в тот момент мы зашли слишком далеко… Без сельскохозяйственной техники, без роботов, без электромобилей города нельзя было прокормить. Начался голод, затем паника, и электросеть не могла поддерживаться. Погас последний луч надежды.
Робот принёс их нарезанный хлеб и миску с маслом. Старлайт проинструктировала Стар Бёрста, как правильно намазывать масло на хлеб, и жеребец съел два ломтика.
— В сельской местности всё ещё есть несколько поселений, в которых жизнь течёт былым чередом, как в старые-добрые времена. Благодатные места, где при обработке полей и сборе урожая не использовалось слишком много роботов и которые не наводнили беженцы из городов.
— Могу ли я научиться чинить эти старые машины? — спросил он, рассматривая третий ломтик хлеба на своей тарелке. — Или мне лучше пойти в одно из этих сельских поселений?
— Нет. Как я уже сказала, научиться вырабатывать электричество с помощью магии было бы очень сложно и не особенно полезно. И хотя есть несколько поселений, которые, в принципе, могли бы тебя принять, ты не сможешь добраться ни до одного из них до наступления весны. Поверь старой путешественнице — они расположены слишком далеко от Кантерлота.
— Тогда... в чём смысл? — он поводил ножом для масла.
— Хм, ты не можешь понять, чего тебе не хватает, — сказала она. — Знай же, что когда-то все пони жили так, и я думаю, ты должен знать, на что это похоже. Каково это — ложиться в тёплую постель и... каков на вкус настоящий омлет.
— Так что же такое этот "омлет", о которым ты говоришь?
— В его основе запечённые яйца, — начала Старлайт.
— Что за яйца? — недоумённо спросил единорог.
— Они происходят от... — Старлайт сделала паузу. — Знаешь, ты сам увидишь.
Словно продолжая её слова, робот принёс удивительное блюдо, приготовленное из яиц, картофеля, лука и специй, что Стар Бёрст даже забыл поблагодарить робота, набросившись на блюдо и съев его в несколько укусов. Помявшись и разглядывая вылизанную тарелку, он признался, что это лучшее угощение, что он когда-либо ел. После чего он доел хлеб, а когда робот унёс со стола грязную посуду, Старлайт выгрузила из санок две коробки батончиков и баночку с витаминками.
— Это будет совсем невкусно, и ты будешь не рад не то, что пробовать, а даже смотреть на эту пищу, не говоря о том, что твой живот взбунтуется, — сказала она, — но эта еда продлит твоё существование до весны, а потом ты сможешь отправиться на поиски фермерского городка, который тебя примет. Не так далеко есть место под названием "Понивилль", который по большей части пережил выпавшее всем нам испытание. У меня есть карта, которую ты можешь оставить себе. Я начерчу маршрут.
После чего, левитировав маркер из небольшой коробки, она принялась намечать маршрут, а он не переставал задавать ей вопросы. Когда они закончили с картой, он спросил её, есть ли ещё хлеб и что такое "отвёртка"? Подумав, она дала ему ещё немного хлеба и позволила хлебнуть крепкого коктейля, после чего они вернулись на диван, сытые и довольные.
— Мне вот интересно, — задумчиво протянула Старлайт, — как тебе так долго удавалось выживать в этом холодном и негостеприимном городе? Ведь все запасы, какие имелись на складах и лавках, исчезли много лет назад.
— У моей семьи был сад на крыше, — сказал он. — А мой дядя был хорошим садоводом и много знал о садовых культурах. Пока мы могли найти растения с азотом, он мог заставить их цвести, и у нас не было недостатка в овощах, которые поддерживали нас в худшие времена. Зимой всегда было тяжело, но продукты хорошо сохранялись в снегу. Впрочем, не все оставались целыми — превращаясь в кашеобразное месиво, когда размораживались, но мама не выбрасывала их, а готовила из них сытное рагу.
— Что с ней случилось? — прервала его Старлайт, чувствуя тишину, повисшую в воздухе.
— Заболела. У неё начался кашель, сильный, непрекращающийся кашель от которого словно дрожала черепица, — сказал он. — Проходили дни и недели, но ей не становилось лучше, и мой дядя сказал мне обыскать все аптеки и больницы в поисках таблеток, но сколько я ни приносил, ни одни из них не оказывались нужными.
— А твой дядя? Он тоже подхватил... кашель?
— Нет. В прошлом году он... — голос Стар Бёрста стал хриплым. — Поскользнулся на льду и ударился головой. Моя мама рассказывала мне, что то же самое случилось и с моим отцом, но я был так мал, что совсем его не помню.
— Так ты целый год был совсем один?
— Да, — вздохнул жеребец. — И я не очень хороший садовник. Мой дядя пытался научить меня своим заклинаниям, но у меня просто нет к ним особого таланта.
— Сочувствую... — Старлайт опустила глаза в пол. — Но жизнь на этом не заканчивается, Стар Бёрст. Поверь, Понивилль — хороший город. Пони, что там живут, позаботятся о тебе.
— А как же ты? — спросил он, бросив взгляд на едва знакомую единорожку, которая, однако, сумела растопить его сердце. — Что привело тебя сюда? Знаешь, в Кантерлоте кроме голых стен и костей под копытами ничего не осталось.
— Кантерлот не моя цель. Дорога ведёт меня дальше, на север. А при таком сильном снегопаде самый оптимальный способ путешествия — это следовать по железнодорожным путям, а они проходят также и через Кантерлот. А в сам город я зашла, чтобы... — она остановилась, и её хвост мелькнул у неё за спиной. — Снова увидеть. Мимолётное воспоминание. Что-то, что согревало меня ещё до катастрофы.
— А что там, на севере? — спросил единорог.
— Я ищу корабль, — сказала она. — Величественное судно, под именем "Риккен". Тебе ведь известно, что такое корабль?
— Транспорт, который плавает по воде, — ответил Стар Бёрст.
— Да, — кивнула она. — Так вот, цель моего путешествия — "Риккен".
— Но зачем тебе это? Ты собираешься отправиться в путешествие по воде? Вверх по реке, или... — он сделал паузу. — Через океан?
— Нет, просто... — она вздохнула. — Я слышала от некоторых путешественников, что колёса "Риккена" всё ещё вращаются. Что внутри него всё ещё есть свет и тепло, что его двигатели всё ещё функционируют. И что у него на борту группа пони-энтузиастов создают новые машины и различные металлические инструменты. Что там, природа или какая-то иная сила не смогла простереть свою зловещую длань и погасить электричество.
— Но как?
— Я не знаю. — Настала её очередь молчать. — Это просто слух. Удивительная история, что они услышали от какого-то пони. Знаешь, это может даже оказаться неправдой.
— И ты не можешь подождать до весны? — нахмурился Стар Бёрст. — Зачем тебе так рисковать, пробираясь сквозь вихри и снегопады, следуя к месту, которое может оказаться обычным слухом?
— Видишь этот источник света? — она указала на одну из ламп на потолке, которая не горела вместе с остальными. — Машины и механизмы, созданные нами до катастрофы, надёжны. И большинство из них можно заставить снова работать с помощью электричества и бережного ухода. Но этот фонарь навсегда погас, и я не могу его починить. В следующем году выйдет из строя ещё больше, и так по нарастающей... И каждый год некоторые пони, которые знают, как вернуть старые машины к жизни, уходят от нас, и их также нельзя заменить. Многое изменилось в Эквестрии, сегодня многие жеребята даже читать не умеют.
Их беседу тревожил только потрескивающий огонь. И закипающая вода в котелке.
— Если мы не вернём энергию в ближайшее время, то мы никогда не сможем восстановить былое. И не останется никого, кто ещё помнит о благах цивилизации. Или пони, который знает, как построить механизмы. Для этого будет слишком поздно.
— Разве ты не видела кости снаружи? — спросил Стар Бёрст, не скрывая горечи в голосе. — Может, для нас уже поздно.
— Да, мы многих потеряли, — согласилась Старлайт. — Но для тебя ещё есть шанс. И я бы хотела, чтобы ты мог проживать так каждый день. Если бы всегда было достаточно еды, воды и тепла.
— И музыки, — сказал он, резко фыркнув. — Она такая приятная.
— А ты слышал музыку прежде? — уточнила она.
— У нас был заводной граммофон, — сказал он. — Я думаю, моя мама позаимствовала его из дворца.
— Ну, — протянула Старлайт. — Я никому не скажу.
Когда вода в котелке достаточно закипела, Старлайт и Стар Бёрст сняли его с огня, вместе наполнили её бутылки и убрали их в холодильник, чтобы вода в них не заледенела. Единорожка вернулась к коробке выключателей, где отключила питание на кухне и перевела его в прачечную. После чего показала Стар Бёрсту, как работает стиральная машинка, и впервые в жизни у него была чистая одежда и горячий душ.
Его шёрстка, которую она сперва приняла за коричневую, на самом деле была белоснежной. А вода в душе стекала в водосток чёрными потоками.
На втором этаже домика были гостевые комнаты, и робот, что помогал им на кухне, застелил кровать чистыми простынями. Старлайт пожелала Стар Бёрсту спокойной ночи и тихо прикрыла дверь в его спальню, хотя прошло некоторое время, прежде чем жеребец уснул. Он, словно маленький жеребёнок, игрался со светом, включая и выключая прикроватную лампу.
Когда он проснулся, в окна уже лился солнечный свет, но лампа погасла, а изо рта выходил пар.
Спустившись вниз, он обнаружил, что санок Старлайт и след простыл. Обещанные ею припасы лежали в гостиной вместе с картой, а на ящиках с батончиками лежали его нож и пистолет.
Он молча позавтракал и снова облачился в свой костюм для холодной погоды. Впервые за долгое время он был сыт, чист и в тепле.
Но снаружи всё ещё завывал горный ветер, и частички льда яростно бились о стекло.
Комментарии (8)
Рассказ хороший, но на трагедию не тянет. Если вынести постапокалипсис за скобки, то это повседневность, а то и флафф)
Морозный постапокалипсис, это довольно интересно, я бы хотел увидеть что будет дальше. А то такое чувство будто это только первая глава и у Старлайт еще все впереди. Интересно автор планирует продолжить историю?
Не морозный. Сейчас зима, вот снега и навалило. У них просто кончилось электричество вот все и стало колом, меня правда интересует что стало с генерирующими мощностями, так как суперконденсаторы лишь хранилища, или они от гэс не ЛЭП тянули, а на телегах эти самые конденсаторы возили?
Думаю, у них все было как с электромобилями — вынь аккумулятор и они встанут. Конечно, можно питать что-то напрямую, но если инфраструктура для этого не создана, то экономика быстро схлопывается, а костыли далеко дотянуться не дадут. Причем, если так подумать, чем больше конденсаторы вмещали, чем дольше они работали от одной зарядки, тем хуже всей цивилизации после их исчезновения. А электростанции редко когда находятся в шаговой доступности от остальной инфраструктуры.
Все современные города мало приспособлены функционировать без электричества, хотя наверное люди бы выжили. Но достаточно посмотреть вокруг нас, что бы понять насколько мы зависим от благ цивилизации. Даже в деревне воду из скважины поднимает насос, для тепла стоит циркуляционный насос на котле. Хотя можно сделать гравитационную систему конечно если приспичит, в деревне то всяко проще. То же самое в городе уже проблема, особенно еда и медицинское обслуживание для тех кто нуждается в оном.
А так рассказ интересный, но последствия как по мне преувеличены, с учетом что сельская местность и природа в целом не пострадала, смена времен года тоже сохранилась. Если свет пропал зимой, то сохранить продукты не проблема, а потом будет весна, лето, осень что бы вернутся к истокам. Засадить поля, вспомнить про ручной труд.
Было бы неплохо ввести 10 бальную шкалу оценки для рассказов. Выбирать из 5 звезд часто затруднительно. Я думаю этому я был дал 7 баллов:)
Благодарю за развернутый отзыв!
Что-то меня царапало, когда я прочёл в первый раз, и только перечитав, зацепился за граммофон. Механика работает, колёса крутятся, есть великая
и ужаснаясоциальная инженерша Старлайт Глиммер в наличии... честно говоря, мне не верится, что катастрофа могла дойти до таких масштабов, если, конечно Стар о чём-то не умолчала (сила магии упала, погибли аликорны и т.д.), особенно учитывая, какой был уровень технологий при старте Твайлайт. Куда логичнее был бы социальный катаклизм с сохранением контроля правительства над ситуацией.Была чем-то похожая история (здоровая, целый роман с продолжением), где в Эквестрии стали внезапно корродировать все металлы. И всё равно Селестия сохраняла контроль, хотя в процессе, по сути, был снесён почти весь Кантерлот. Я, к сожалению, его так и не дочитал, заскучал и переключился на более интересную историю, которую до того откладывал.
Очень годно!Интересная история и концепция.
Хочу теперь увидить продолжение, блин, а автор не сделал из этого целую историю!А какой простор!
P.s разве тут не подходит тег постапока?