Маска преображает пони
Глава 12
— Это проблема гармонии.
— Мисс Пай? — Доктор Стерлинг сделал паузу, глядя на свою нетерпеливую ученицу.
— Даже один единорог может изменить ситуацию. — Пайпер некоторое время рассматривала окружающую обстановку, а затем съела еще один кусочек. — Посмотрите на это место. Посмотрите, к чему привело отсутствие магии. Эти земные пони живут сами по себе, как земные пони, и только посмотрите, что это с ними делает.
— Дома, откуда я родом, не лучше. У нас малярия, потому что болото. — Хеннесси произнес слово "малярия" как "ма-лир-и-а-а", и это заставило доктора Стерлинга навострить уши, пытаясь понять, что говорит жеребенок. — Однажды группа единорогов явилась к нам, чтобы помочь справиться с проблемой жуков. Мой отец и еще несколько пони собрались вместе и обвинили их в распространении малярии, чтобы они могли эксплуатировать нас, земных пони, и вымогать у нас деньги. — Хеннесси сделал паузу, и на его лице появилось почти сонное выражение спокойствия. — Конечно, они никогда не просили у нас денег. Мой отец и другие прогнали их из города. Когда вернулась другая группа, мой отец открыто обвинил их в том, что они пришли сюда распространять болезнь единорогов-педиков.
Доктор Стерлинг чуть не выронил свой сэндвич.
— Так вот, эти пони здесь такие милые. Они позволяют нам помогать. Как бы плохо здесь ни было, могло быть и хуже. — Хеннесси, который уже закончил есть, издал тоскливый вздох. — Мы, земные пони, можем быть упрямыми и суеверными. А вот эти пони — добрые парни.
— Понивилль обладает уникальным гармоничным идеалом. — Фликер оторвал кусок своего сэндвича, пожевал секунду, а затем проглотил его почти целиком. — Твайлайт сохраняет все аспекты тамошних культур. Земные пони получают возможность проводить ряд фестивалей и праздников по-своему. Единороги празднуют там свою магию и искусство, и в ее школе учится много сильных единорогов, но в ее школе вы найдете пони всех типов. Пегасы правят небом и делают это без того, чтобы земные пони или единороги указывали им, что делать. Все получается, и Понивилль процветает.
— Понивилль — действительно, хорошее место, но эти соломенные крыши просто напрашиваются на вспышку эпидемии. — Доктор Стернинг кивнул головой своим ученикам. — Поторопитесь, день уже близится к вечеру, нам нужно многое сделать сегодня до захода солнца. Меньше разговоров, больше еды.
Пока Фликер проверял снаряжение, необходимое для экскурсии в сельскую местность, в поле зрения появился еще один дирижабль. Он дрейфовал в воздухе, судно было гораздо меньше яхты доктора и представляло собой не более чем открытую гребную лодку, подвешенную под газовым мешком. Дирижабль, любой дирижабль, безмерно восхищал Фликера, и он предполагал, что это как-то связано с тем, что он единорог.
А может, ему просто нравились воздушные корабли.
Доктор уже двинулся приветствовать посетителей, а Фликер продолжал заниматься своим делом. Это снаряжение не собиралось разбираться само по себе или вычеркиваться из контрольного списка. Ходули, газовые бомбы, свечи, динамитные шашки — Фликер в глубине души любил динамит, — и различные средства первой помощи на случай, если что-то пойдет не так. А дела иногда действительно шли не так. Достаточно взглянуть на Злыдня и его деревянную ногу, чтобы понять это.
Фликер не знал этого, но помощь уже пришла.
В город приехали двое незнакомцев — земная кобыла и жеребец-единорог. Фликер с любопытством изучал их и стоял неподвижно, как статуя, гадая, зачем они здесь. На лице Хеннесси сияла спокойная улыбка, и он помахал незнакомцам ногой. Пайпер выглядела взволнованной, но Пайпер была очень возбудимой.
— Приветствую… Доктор Стерлинг, верно? — сказала земная пони, подходя к ним.
— Мэм, вы поставили меня в невыгодное положение. — Доктор Стерлинг склонил голову. — Я — доктор Стерлинг Шуз, а это мои уважаемые ученики. А кто вы?
— Я доктор Флонель Найтгарт, — улыбка кобылы стала заразительной, когда она произнесла свое имя, — … и я доктор алхимии с хорошей репутацией из Королевской академии наук. Я также друид, как и мой молодой, но трудоспособный спутник Филло Дэф. Гелиофант приказал нам прибыть сюда и провести исследование. Мы останемся здесь на девяносто дней и посмотрим, что можно сделать, чтобы помочь этим пони.
— А вы, мистер Дэф, какова ваша биография? — Доктор Стерлинг взглянул на тихого единорога, стоявшего позади бодрой земной кобылы.
— Я слуга Вестника Селены и обучающийся волшебник. Моя работа — оберегать мисс Флонель Найтгарт от всех бед, чтобы она могла работать в безопасности. Моя госпожа, глава моего ордена, в своем письме ясно дала понять, что прикажет Гелиофанту превратить меня в дерево, если хоть один волосок на теле мисс Найтгарт пострадает.
— Мистер Дэф…
— Да, доктор Стерлинг?
— Я видел коллекцию деревьев в роще Гелиофанта. — Под тяжелыми усами доктора Стерлинга притаилось нечто, похожее на улыбку, когда Филло Дэф сглотнул. — Проследите, чтобы мисс Найтгарт была в безопасности.
Флонель Найтгарт защебетала, а ее спутник замер в замешательстве.
— Ах, как приятно мучить молодых, а, мисс Найтгарт? — Обаяние доктора Стерлинга заставило кобылу покраснеть, и она кивнула, при этом ее челка задорно закачалась вверх-вниз. — А теперь, если вы позволите, мне нужно позаниматься с молодыми, нетерпеливыми учениками. Возможно, мы поговорим позже, когда вернемся из нашей экскурсии в дикую местность.
Сев на круп, Фликер закрепил ходули на ногах. Надеть их, а затем встать было сложнее всего, но у него уже неплохо получалось. В нынешнем виде ходули были длиной около метра и могли выдвигаться примерно на три метра. Возле опоры для копыт находился диск, чтобы крысы не могли забраться наверх, а внизу — изогнутая пружина, помогающая передвигаться. Ходули использовали магию геометрии, чтобы увеличить скорость движения. Копыто пони двигалось только вперед, ограничивая скорость, но полностью выдвинутые ходули преодолевали целые метры с каждым взмахом ноги.
Опытный пользователь мог разогнаться до девяноста километров в час.
Стиснув зубы, Фликер уперся передними ходулями в землю, а затем, используя задние ноги, поднялся в воздух. Он немного покачивался — его ноги теперь были на целый метр длиннее, и изогнутые пружины в нижней части ходуль немного подпрыгивали, когда он пытался поймать равновесие.
Если маска чумного доктора и раньше делала его похожим на кошмарного бугипони, то теперь эффект был еще сильнее. Фликер был похож на ожившее кошмарное чучело в черной одежде. Он подпрыгнул и скаканул, чтобы почувствовать пружины, а затем, почувствовав уверенность в своих силах, раздвинул ходули и с помощью телекинеза освободил защелки.
Ходули состояли из трех секций, две из которых телескопически выдвигались из первой, каждая длиной около метра. Теперь Фликер стоял во весь рост и подпрыгивал, чтобы обрести равновесие. С ходулями он мог переходить реки вброд, бегать по деревне и ходить по грязи без особых помех — Фликеру нравилось ходить на ходулях.
Но, судя по всему, Пайпер и Хеннесси предстояло нелегкое испытание. Пайпер попыталась подняться, как и он, но слишком сильно подалась вперед и упала бы в грязь маской, если бы доктор не поймал ее. У Хеннесси получилось немного лучше, но теперь, когда он стоял, он не мог пошевелиться и шатался очень неустойчиво.
— Это невозможно! — воскликнула Пайпер, когда доктор поставил ее в вертикальное положение, и она начала безумный танец, пытаясь сохранить равновесие. — Нет, нет, нет! — Пайпер качалась, как пьяное чучело, и визжала в тревоге, стараясь не опрокинуться.
Тем временем Хеннесси, пытаясь удержаться в вертикальном положении, казалось, танцевал джигу. Фликер несколько раз хватал его, чтобы он не упал, и все это время демонстрировал, как он стоит на двух левых ногах, потом на двух правых, потом на передней правой и задней левой ногах.
— Пока что мы будем говорить кратко, — объявил доктор Стерлинг. — А теперь, давайте, все вы, пойдемте прогуляемся. Мистер Никер, не могли бы вы показать им, как это делается, и повести за собой…
Вчетвером на ходулях они составили мрачную процессию. Фликер возглавлял шествие, идя по краю оросительного канала. Время от времени он вытаскивал из воды крысу, закалывал ее, поджигал и оставлял пепел в грязи рядом с каналом. Позади него Пайпер и Хеннесси с трудом, но все же продвигались вперед. Доктор Стерлинг, шедший сзади, не давал Хеннесси и Пайпер упасть в воду.
Впереди был заброшенный фермерский дом, который уже начала отвоевывать земля. Крыша провалилась внутрь, стены покосились, а дерево посерело. По стенам карабкались ползучие растения, которые в конце концов разрушат то, что осталось.
— Кто придумал это средство передвижения? — спросила Пайпер.
— Мы научились этому, наблюдая за цирковыми пони, — ответил Фликер. — По крайней мере, так рассказывает мистер Чандлер. — Во время Чумы Плачущей Осени, когда умерло около десятой части населения Эквестрии, чумные доктора и крысоловы изо всех сил пытались перебраться с места на место. Транспорт остановился. Большая часть страны была парализована. Один из нас наблюдал за остатками цирковой труппы, затаившейся в какой-то далекой долине, и понял, что ходули позволяют передвигаться с большей скоростью. Вскоре мы снова пересекали страну, переходя из города в город на длинных деревянных ногах, способных преодолевать огромные расстояния без особых усилий.
— Это также позволяло нам перешагивать через груды трупов, сваленных за пределами деревень, городов и хуторов. Это были мрачные времена. — Доктор Стерлинг резко дернул Хеннесси, прежде чем жеребенок земной-пони упал в реку. — Чума Плачущей Осени поражала в основном жеребят. Взрослые тоже болели, но это была в основном респираторная инфекция. Они кашляли в течение двух недель или около того, и многие выздоравливали. Но жеребята не выздоравливали. Они умирали поголовно.
— Это ужасно. — Пайпер, помня о своих ходулях, переступила через опасную на вид яму. — Полагаю, изучение истории — важная часть нашего образования.
— Со временем закономерности повторяются, — ответил доктор Стерлинг. — Спустя почти пятьдесят лет у нас была еще одна похожая легочная чума. На этот раз мы были лучше подготовлены. Мы знали историю, знали симптомы, знали, чего ожидать. Когда мы снова столкнулись с этой болезнью, все еще было много смертей, но ничего похожего на Чуму Плачущей Осени. Многие, многие жизни были спасены, потому что каждый из нас, от простых подметальщиков и подмастерьев до докторов и высокоученых пони, знал нашу историю.
С механическим рычанием Фликер выдернул из канала извивающуюся крысу, насадил ее на меч и поджег.
— Гильдия Крысоловов родилась из наших первых совместных усилий по борьбе с чумой. — Доктор Стерлинг держал двух своих учеников в вертикальном положении, пока Фликер вел их за собой. — Мы начали с суеверий и народных средств. Со временем, благодаря наблюдательности, мы стали пони науки, обучения, мы изучали болезнь, причину, симптомы, мы создавали целые новые школы мысли, обучения, мы раздвигали границы того, на что способны наука и магия. Наша работа усовершенствовала научный метод. Со временем мы по-новому использовали науку и технологии. Мы посмотрели на болезнь через микроскопы и впервые увидели истинное лицо нашего врага.
Убирая меч, Фликер добавил:
— И это причина, по которой принцесса Луна теперь хочет, чтобы мы боролись со всеми болезнями, верно?
— Верно, — ответил доктор Стерлинг. — Мы — агентство, которое лучше всего для этого приспособлено. Мы изучаем болезни. Мы знаем закономерности и историю. Ни одна другая группа не продвинула науку и магию так далеко, как мы. И теперь мы вступаем в новую славную эру, защищая Эквестрию от невидимых угроз, которые могут уничтожить всех нас.
— Мы — лицо борьбы с болезнями.
— Спасибо, мистер Никер, я и сам не смог бы сказать лучше.
Когда Фликер остановился, остановилась и вся группа. Впереди была кипящая масса красного цвета, утопающая в земле. То, что когда-то было кроличьей норой, теперь стало логовом крыс. К красным пятнам примешивались ярко-оранжевые. Эта орда крыс должна была породить армию захватчиков, которые вернутся в деревню.
— Мистер Никер, надеюсь, вы не забыли про динамит? — спросил доктор Стерлинг.
— Да, доктор Стерлинг, и я потратил дополнительное время, чтобы проверить взрыватели.
— Как всегда, методично, мистер Никер. Отличная работа. А теперь, мисс Пай, мистер Уокер, будьте внимательны и смотрите, что мы с мистером Никером делаем…