Ханна, главный исполнительный директор компании "Hofvarpnir Studios", только что получила контракт на изготовление официальной MMO по вселенной "My Little Pony". Она написала ИИ, назвала его Принцессой Селестией и дала главную задачу: удовлетворить потребности людей, проведя их сквозь дружбу и пони. Селестия сделает это, проведя вас сквозь дружбу и пони, и будет это исключительно по обоюдному согласию.
Сильный снегопад отрезал группу пони в крошечном селении вдали от любой цивилизации. И пока взрослые пытаются бороться со стихией, растягивая последние запасы, жеребята нарушают их запрет, чтобы самостоятельно разобраться в происходящем. Одному из них суждено узнать, откуда приходит холод.
Все знают, что Найтмер Мун - это тёмная сторона принцессы Луны. Но и у Селестии есть своя тёмная сторона. Я игнорирую Дейбрикер, и описываю свою версию этого. Селестия становится одержима, и её нужно остановить. Здесь две основные линии - борьба со злом, и любовная линия - которые, почти, не пересекаются. Действия соответствуют 5 сезону сериала. Рейтинг я выставил потому что присутствует несколько очень пошлых и грубых шуток. В принципе, читать можно любому возрасту, но детям и феечкам не рекомендуется. Короче, я Минздрав, я предупредил.
Случайности вселенной никогда не возможно предугадать, много нитей переплетаются и рвутся в череде непредсказуемостей. Какой-то художник легкими мазками смешивает краски, творит ими пятна и линии, создает картину. Картину судьбы. Картину жизни. Но что стоит мазнуть фиолетовым по серому? Такое простое для художника движение. И такое тяжкое последствие для двух разных и в то же время одинаковых, текущих во мраке повседневности судеб...
Пустошь. Такая типичная Пустошь. Мертвый мир, царство хаоса, в котором вы будете вынуждены выживать день ото дня...как в принципе и наши герои. "День среди хаоса" - сборник из нескольких историй, описывающих обыденную жизнь вокруг небольшого поселения - Эмититауна. Это будни в Пустоши.
В Понивилль прибывает новый турист. С виду он ничем не отличается от других. Он почти ни с кем не разговаривает. Но он довольно-таки часто заходит в Сахарный Уголок и общается с Пинки. В чём причина такой симпатии? Что он увидел в ней? И какие ужасы он скрывает за своей внешностью?
Кэррот Топ, она же Специальный Агент Голден Харвест, вызывает известного плута Флеша Сентри на Очень Важную Миссию. И вскоре он влипнет в другое приключение, включающее враждующие семьи, юных влюбленных и стаю очень злых летающих обезьян. Чего и следовало ожидать, учитывая удачу Флеша.
У автора иногда названия многозначные. Stick означает не только палку, как предмет, но и дурака. Точно так же в русском дубина означает и предмет и дурня.
Дочитал. Правда забава! Флэш такой Флэш, в самом деле. И Кэррот Топ — действительно цундере вполне кугимиевского типа (сцена с возвращением в поезде мне реально напомнила финал "Торадоры").
Кстати, я всё же склоняюсь к тому, что фамилию "Bottom" переводить было неудачной идеей; потерялось много игры слов. Но в целом — вполне годнота получилась.
Комментарии (23)
Ей! Продолжение!
Ага, да здравствует прода
Йеее! Прода! Сяп за встречу с любимыми героями.
Гм, это выглядит веселее, чем "Пленник зебр". Спасибо. Понравилось, тем более, Кэррот Топ — не частый персонаж в фанфах
О, фанф переименовали :) Под "дубиной" следует понимать ГГ?
У автора иногда названия многозначные. Stick означает не только палку, как предмет, но и дурака. Точно так же в русском дубина означает и предмет и дурня.
О! Значит, угадал :)
Ну а еще "морковь и палка" это их аналог нашего "кнута и пряника".
Новая глава очень понравилась. Приятно почитать про такую обычную семейную жизнь, без всякого "героизьма" и "превозмогания". Спасибо за перевод
Что может быть лучше шуток про задницу? Много шуток про задницу
Самый сложный для меня момент фика был — передать эти шуточки.
Глава с этими шуточками вышла прикольная. Спасибо, хорошо получилось
Я даже полез на fimfiction, чтобы посмотреть фамилию "враждебного клана" в оригинале — "Bottom", это прояснило юмор фразы "Тема исчерпана до дна"
У меня там закончились неиспользованные варианты слов, где есть частица "зад".
Такая забава всё-таки. Сдаётся мне, что Кэррот Топ — ещё та цундере!
Подпишусь-ка на проду.
Очень оригинально... Боцпони и летучие обезьяны. Неожиданно. Спасибо!
Последняя глава.
Ожидаемо спокойно, но поворот в конце неожиданный.
Спасибо за перевод. Как я понимаю, есть ещё третья часть? Или только пишется?
Частей ещё много уже написанных. Все переведу.
Это замечательно, ждём-с
Спасибо за большой и нужный сообществу труд
Дочитал. Правда забава! Флэш такой Флэш, в самом деле. И Кэррот Топ — действительно цундере вполне кугимиевского типа (сцена с возвращением в поезде мне реально напомнила финал "Торадоры").
Кстати, я всё же склоняюсь к тому, что фамилию "Bottom" переводить было неудачной идеей; потерялось много игры слов. Но в целом — вполне годнота получилась.
А если бы я фамилию не переводил, то игры слов вообще бы не было.
Теперь с озвучкой от Diogenus.