Написал: repitter
Приключенцы... Ага, звучит гордо. Совершенно не похоже на “чуваки, прорубающиеся с мачете сквозь джунгли, пока москиты жрут их крупы". Вы отправляетесь в приключение, хотите найти несметные сокровища, и вам нужно доставить целую гору разных вещей в какую-нибудь Селестией проклятую дыру на другом конце мира... Ну, вот тут я и появляюсь.
Меня зовут Менуэт. Клянусь, я лишь хотела жить спокойной жизнью с небольшими намеками на приключения. Теперь же мне приходится сражаться с мумиями, зомби, щупальцами, непредставимыми мистическими мерзостями, наемниками с Манэгаскара и сборщиками налогов. И во всем виновата Винил. Снова.
Подробности и статистика
Оригинал: Minuette, Part II: Mummies, Tentacles, and Shit (Samey90)
Рейтинг — NC-17
128663 слова, 128 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 50 пользователей
Содержание
-
Глава 1
, 5200 слов, 111 просмотров -
Глава 2
, 6857 слов, 73 просмотра -
Глава 3
, 11809 слов, 68 просмотров -
Глава 4
, 8077 слов, 65 просмотров -
Глава 5
, 7944 слова, 69 просмотров -
Глава 6
, 12110 слов, 65 просмотров -
Глава 7
, 8558 слов, 59 просмотров -
Глава 8
, 7779 слов, 56 просмотров -
Глава 9
, 13109 слов, 57 просмотров -
Глава 10
, 9034 слова, 56 просмотров -
Глава 11
, 8789 слов, 53 просмотра -
Глава 12
, 5443 слова, 52 просмотра -
Глава 13
, 6187 слов, 51 просмотр -
Глава 14
, 9088 слов, 51 просмотр -
Глава 15
, 8679 слов, 49 просмотров
Комментарии (444)
Ну наконец то доползла до второй части. Строго говоря чего то менее офигительного чем первая я и не ожидала и не разочаровалась. Огромная благодарность всем кто имел отношение к переводу. Годно преизрядно!
Вообще 2 часть мне понравилась даже больше первой.
Благодарствую. Может быть сие произведение даже в твердой копии будет печататься
Кхм... Сорри, только сейчас опечатку заметил. Прямо в аннотации: "ПриключенЕцы... Ага, звучит гордо."
— Ну хоть в этот раз не в заголовке... Сколько висело и никто не приметил...
Ага, бывает.
Аннотацию обычно читают 1 раз, и больше в неё не заглядывают.
Есть вопрос. Если нужно пристойно непристойно перевести неприличный каламбур, то как вы это делали? Вот, из последнего фика Сейми — я его не перевожу, если что.
“Out of the way!” Gmork exclaimed, pushing some sailors away. Indigo jumped back, right in time to see the half-orc hurl a barrel at the incoming pirates.
“I’ve played enough video games to know where this is going…” Indigo muttered, covering her ears. The barrel exploded, tossing the pirates, as well as some sailors, overboard. When Indigo opened her eyes, she saw just one pirate, desperately trying to shake Sugarcoat off his back.
“Woohoo!” Gmork exclaimed. “Gmork blew them all!”
Sour Sweet winced. “Don’t say that again, please…”
Интересует перевод выделенного фрагмента. Глагол blew означает не только "взорвать", но и "отсосать". И глагол "выебал" подходит мало, так как теряется, так скажем, подчиненное действие Гморка.
тут зависит от каждого конкретного случая. Иногда проще передать это как-то иначе просто заменив подобную игру слов на что-то другое. Но тут второй персонаж обращает внимание на фразу, так что могу предложить что-то типа "Гморк им всем въебать!" "Пожалуйста, не выражайся..."
Мой ник в дискорде: Terry#6069 проще писать туда. Ну или на табун (ссылка в местном профиле есть)
Рекомендую почитать фик, он, правда, ещё не закончен. Персонажей там "выражениями" не удивить...
Если решусь переводить, то надо будет просить иконки Шэдоуболтов добавить...
я ЕГ не сильно уважаю, но закину в "почитать потом". Спасибо
Автор сумел не свалить планку количества и качества черного юмора, а даже повысить его, так что однозначно 10/5! И да, соглашусь с Oil in Heat, вторая часть наверное даже лучше первой!
Прежде всего, вторая часть объёмнее, содержательнее, и события "а-ял Индиана Джонс" всё ж поинтереснее простого бегства от мафии.
после тяжелого рабочего дня так приятно читать этот фанфик....не в первый раз перечитываю эту историю и некоторые отсылки только сейчас заметила ) Сейми гений просто обожаю его творчество
Я искренне рад, что фанфик не только читают,но и перечитывают. Некоторые его ради этого даже в бумаге купили...
Год-но-та. Редкостная. И да, у меня сложилось впечатление, что чернухи тут поменьше, чем в первой части. В основном, из-за атмосферы классического приключения. Первая книга была криминальной комедией, где девчонки были перманентно пьяные, обдолбанные, неуёмно похотливые и, самое главное, нихрена не понимающие, что вообще происходит и находящиеся под давлением времени, обстоятельств и бандитов практически 24/7. Тут же они сами пошли искать приключения на свои крупы. И частенько были трезвые. Плюс, из-за размазанности приключений по нескольким континентам, снижается накал экшона. Хотя его, на самом деле, даже больше. Но, вообще, книжка мне понравилась. Не скажу, что больше первой, но уж точно не меньше. Годная.
Меня больше всего "вот это поворот" с отцом Руби в десятой главе порадовал. Собственно дочитав до него я и решился на перевод. Хотя на все это ненавязчиво намекали еще в первом произведении.