Написал: Кайт Ши
Флеш Сентри, герой Эквестрии и трус до мозга костей, решил, что в Кристальной Империи он будет вдали от опасностей. Апокриф Записок Сентри.
Разрешение на перевод есть.
Другие рассказы серии:
1.Пленник Зебры
2.Кэррот и дубина
3.Сентри в деле
4.Одиннадцать друзей Октавии
5.Чисто эквестрийское убийство
6.Пятеро добрых
7.От абсента станет веселей
8.Хороший, плохой и Сентри
Подробности и статистика
Оригинал: Flash Sentry and the King's Ghost (Carabas)
Рейтинг — G
9569 слов, 52 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 14 пользователей
Содержание
-
Введение
, 272 слова, 46 просмотров -
Глава 1. Лучшая форма отваги
, 1973 слова, 44 просмотра -
Глава 2. Понюшка хлороформа
, 2606 слов, 41 просмотр -
Глава 3. Маленький междусобойчик
, 3918 слов, 40 просмотров -
Глава 4. Глоток лауданума
, 800 слов, 37 просмотров
Комментарии (22)
Прочитав аннотацию, первая мысль была — Кайфас Каин. И таки да.
О! Продолжение "Записок Сентри"! Спасибо!
Замечательно.
Это не столько продолжение, сколько фанфик на фанфик.
Тоже годится! Будем читать.
Эк они завернули
Неожиданно.
Продолжение интригует!
Тут есть пара моментов, что выглядят странно
А еще в тексте явный переизбыток "куда-то/кого-то/что-то"
Спасибо, исправлю.
Кэррот наконец получила возможность отлупить Сентри, ха! Хоть повод и не его выходки (ну, или не основной), но удовольствие от процесса это явно не преуменьшит.
И мне кажется что не стоит торопиться с выкладыванием новых глав. Пускай выйдут на день-два позже, зато вычитанные и основательно пощиченные от ошибок.
Если вы что-то заметили — сообщайте, это полезно.
А вычитывающего нету? Беты?
Откуда бы? Я сам себе бета. Вычитываю перед выкладкой и в процессе перевода.
Глава 1
"из"
Вызвался?
Кажется, тут нужна запятая.
Запятая? "прояснялось"?
"напряженную"
"неизвестен"
"что"
Глава 2
Запятая перед "которая"?
Запятая перед "в которых"?
"вперед и"
Кажется, запятая после "услышал я" не нужна. Повтор "перед".
Тут бы больше конкретики вместо "чего-то". Песнопения/нараспев/гнусаво/невнятно, в общем, что это они не пояса затянули, или петлю, или что-то в таком духе, а именно вслух читают заклинание ритуала.
Глава 3
"есть ли"?
"Зачем" здесь должно писать вместе. Впрочем, можно саму фразу изменить на что-то вроде "какова бы ни была цель"
"неприятная"
"не подхожу"
Я бы заменил на "Кто-то из плащеносцев мог фыркнуть".
"не важен"
Возможно "И я сумел полузадушенно что-то проблеять"
Возможно "не найдется никого и ничего способного остановить меня."
Как и в прошлой главе, лучше добавить конкретики вместо "чего-то"
"что-то"?
Кажется, запятая не нужна.
Можно заменить на что-то вроде "Богини знают, откуда взялись такие мысли, но почему бы и нет.
"Она"?
"зеленая"?
"что мой рот все еще занят другим разумом."
Возможно "и, не найдя особых причин чтобы стоять, я упал в ее передние ноги."
М-да. И ведь не меньше двух раз вычитывал... Спасибо, внес правки.
На тему "зелененого". Это примерно из серии "вороненый", "посеребренный" и так далее.
Чесговоря я потратил часа четыре на все главы, чуть ли не обнюхивая и не пробуя на вкус каждое предложение. Причем в гуглодоках — и подчеркнуло из этих ошибок может одну или две. Это оооочень долго и изматывающе. И теперь интересно даже, сколько бы ушло на вот это вот времени у других.
Глава 3 сильно напомнила фильмы Джеки Чана.
Экзорцизм по-земнопоньски.
Последняя глава.
Что дальше переводить будешь?
Буду добивать "Одиссею воровки", а потом — или попутно — возьмусь за "Селестия и Найтмер Мун объединяются и спасают всех".
Будем ждать:)
Спасибо за перевод. Как-то быстро он кончился, ожидал больше :)
Теперь с озвучкой от Diogenus.