Несколько воспоминаний

— Тренируешься лежать на льду? — невинно спрашивает Соарин, не скрывая свою улыбку.

Трикси, Великая и Могучая Сорен

Там, где твоё сердце...

Добро пожаловать туда, где твоё сердце...

Пинки Пай

Моя маленькая месть

Что бы вы сделали, если бы в ваш дом вломилась пони лишь для того, чтобы поцеловать вас и убежать?

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл

Наследие Смерти

История семьи сестер всегда была покрыта мраком. Обливион и Элеонора вообще мало что говорили о своим прошлом, всячески скрывая факты того времени. Что же за причина была в этом? Что не поведали своим дочерям древние король и королева Эквестрии? И главное, причем тут Корпус Смерти Крига?

Принцесса Селестия Другие пони

Другая жизнь

Застигнутый врасплох Северус Снейп был сражён лордом Волдемортом. И последним, что он увидел в этом мире, были зелёные глаза Гарри Поттера, так похожие на прекрасные очи Лили. Однако его прижизненные таланты и несгибаемая воля оказались слишком хороши. В послесмертии он не обрёл покой, равно как и не был обречён на вечные муки. Взамен ему дали новое задание: принести мир в совершенно незнакомые края, над которыми нависла смутная угроза. Так Северус Снейп оказался в Эквестрии.

Человеки

Извилистый путь

История происхождения змеи по имени Ламия и её желания уничтожить существующий порядок вещей в Эквестрии.

Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони Король Сомбра

Castle of Glass

Внешность. Как часто нас оценивают именно по ней. Как мы одеваемся, как ходим, как говорим. По внешности многие создают свое первое впечатление, которое, порой, является определяющим при выборе друзей и собеседников. «Встречают по одежке…», и, поверьте мне, если ваш внешний вид заставляет многих кидать завистливые или восхищенные взгляды, то вам крупно повезло. Но внешность обманчива. Даже за самым смазливым личиком может прятаться истинная бестия, а за острыми зубами и кажущимся на вид злобным взглядом очень мягкая и добрая натура. Жаль, что увидеть это сразу может далеко не каждый. Но порой мы сторонимся своей внешности настолько, что стараемся спрятать от других не только ее, но и свое истинное «Я». Мы воздвигаем вокруг себя настоящий замок из своих страхов и предрассудков, который не дает другим увидеть нас настоящих. Окружив себя невидимыми стенами, в которых нет ни входа, ни выхода, мы остаемся в одиночестве, становясь узниками собственного «Замка из Стекла», собственной прозрачной темницы, где никто не услышит наш голос. Есть лишь один способ выбраться отсюда – разбить стены. Но нельзя забывать, что разбитое стекло может очень сильно ранить…

ОС - пони Чейнджлинги

Твайлайт Спаркл ложится спать

Твайлайт Спаркл твёрдо вознамерилась поспать на свежей постели - да только добраться до неё оказалось не так просто.

Твайлайт Спаркл

Путем Эриды

В результате вмешательства Дискорда робкая пустобокая поняша обретает возможность избавиться от насмешек одноклассников и кьютимарку в виде Яблока Раздора.

ОС - пони Дискорд

Если кто ловил кого-то

Завалив большую часть своих предметов в Университете Кантерлота, Октавия на каникулы в честь Дня Согревающего Очага возвращается в Мейнхеттен. В течение выходных, заполненных выпивкой, дебоширством и хандрой, она борется с желанием бросить университет и вернуться к старым друзьям и старым романам. К прежним добрым временам. И они на самом деле будут для нее добрыми. Если только она сама сможет не отдалиться от них навсегда.

Другие пони Октавия

Автор рисунка: BonesWolbach

Содержание

  • Письмо 1

    , 125 слов, 182 просмотра
  • Письмо 2

    , 130 слов, 172 просмотра
  • Письмо 3

    , 118 слов, 161 просмотр
  • Письмо 4

    , 93 слова, 157 просмотров
  • Письмо 5

    , 18 слов, 152 просмотра
  • Письмо 6

    , 117 слов, 151 просмотр
  • Письмо 7

    , 114 слов, 139 просмотров
  • Письмо 8

    , 100 слов, 128 просмотров
  • Письмо 9

    , 157 слов, 120 просмотров
  • Письмо 10

    , 69 слов, 119 просмотров
  • Письмо 11

    , 164 слова, 118 просмотров
  • Письмо 12

    , 137 слов, 120 просмотров
  • Письмо 13

    , 81 слово, 114 просмотров
  • Письмо 13,5

    , 50 слов, 122 просмотра

Комментарии (45)

+2

Ох, отвратительно. Не перевод, а сам текст.

Хеллфайр Файр
Хеллфайр Файр
#1
+1

Рассчитан то фик на любителей абсурда... Там потому что у Tfisting Spankle крыша будет течь по тихоньку, что и будет вызывать комичные ситуации.

Fading Star
#4
+1

Уж не поклонник я ненормативной лексики. Оставлю без оценки.

Хеллфайр Файр
Хеллфайр Файр
#5
0

Я же специально тэг поставил ;-P

Fading Star
#6
+1

Ну, я думал, что тут так же, как Стоянов высказался по поводу слова жопа, когда был в гостях у "Comedy". Но нет, меня перекосило и я поспешил закрыть вкладку)

Хеллфайр Файр
Хеллфайр Файр
#7
+1

Как выделю время, то я постараюсь перевести один понравившийся мне фанфик (если автор даст карт-бланш), где нет ни чернухи, ни мата, лишь милые, забавные ситуации.

Fading Star
#8
0

Ох, отвратительно. Не текст, а сам перевод.

ratrakks
ratrakks
#2
+1

Если заметил ошибки, а может нашёл косяки в переводе или более подходящие синонимы, то можешь указать? Я буду рад улучшить качество)

Fading Star
#3
0

норм чо.
не зашло видимо "снежинкам" и демократам.

Niram
Niram
#9
+3

Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.

А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.

JelKarasique
#10
+1

Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.

Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.

Дорогая Принцесса старшая сестра Совершенства

Лягать твою дивизию.
> Dear Princess Perfection’s older sister
> Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства
Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.

JelKarasique
#11
+3

Спасибо за отзыв)
Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить)
Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")

Fading Star
#12
+1

Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.

JelKarasique
#13
0

У меня просто появилось желание, чтобы даже русский пользователь мог ознакомиться с данной историей, а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм, решил бы ознакомиться с оригиналом)
Да и была надежда на некоторых доброхотов-комментаторов, которые бы дали пару-другую советов по переводу, указали на ошибки, а также надежда поменьше на то, что с оттачиванием моего мастерства переводчика уже после смог бы исправить ошибки и доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора.
Короче говоря — я мечтатель)

Fading Star
#14
0

а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм

доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора

Это реально не тот фанфик для такого. Повторюсь, что он нереально сложный для перевода: как раз эти самые 70-80% и основаны на конкретных сложнопереводимых идиомах. Вот какое слово, обозначающее женский половой орган, в русском похоже на слово "Twat"? Причём слово нецензурное — ведь на этом в итоге строится шутка "сестринского" фанфика, где Селестия зачёркивает фактический матюк, который почти-почти написала? Это реально был очень комичный момент, но в переводе он просто поблекнет в непонятную кашу — и знаешь, это реально не твой косяк. Тема очень сложная.

JelKarasique
#15
0

Ех... Тогда завтра допишу главы до десятой, да сяду за серьёзное редактирование, с разборами и пояснениями всех кличек Анона.

Fading Star
#16
+2

Великолепно! Обожаю такие сатирически-ироничные текста полные желчи. Немного "взрослости" в магическом мире карликовых лошадей, что не могут разобраться со своими налогами — это то что мы потеряли после второго сезона сериала.

blue_fox
blue_fox
#17
+2

Мне понравилось, разве что не очень удобно читать паралельно сразу два фика. Может их объединить, указывая в начале главы кто автор?
Продолжай перевод, история того стоит.

Гость #18
0

У меня тоже такая мысль возникла, это было бы реально удобнее, чем читать письма по очереди, открыв их в разных вкладках.
Вот это понравилось:

"Я просто хочу что бы ты знал, что я люблю съесть парочку кондитерских изделий после долгого рабочего дня."

 — а также перед долгим рабочим днём, и несколько раз во время долгого рабочего дня, а ещё — встать среди ночи и заточить ещё парочку "кондитерских изделий". За это мы её и любим, в том числе :) Долгих лет принцессе!
Фанф, конечно, очень специфичный, на любителя. Переводчику стоит обратить внимание на пару моментов:
1. По тексту Твайлайт то ученик, то ученица. В русском варианте всё же ученица должна быть
2. несколько раз мелькают "люди", типа, "похищение людей" и до этого ещё было. Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?

Oil In Heat
Oil In Heat
#19
0

Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?

Я решил, что здесь Анон указывает, что его буквально похитили и принуждают к труду на благо Твай.

Гость #20
0

Может, конечно, и так. Но какой труд? Написать одно письмо в день, из нескольких строк? Об участии в каких-либо опытах он не пишет. Не сказать, чтобы он сильно перетрудился :)

Oil In Heat
Oil In Heat
#21
0

Слово "ученик" я позже отредачу,
Что же по поводу слов "люди", "человек" и т.д., то Анон так и писал: human, people etc, etc, et. Есть иные варианты, которые не относятся ни к поням, ни к роду людскому, по типу "folks", но Анон их не использовал. Он словно по привычке упоминает их как людей)
Или я что-то не понимаю...

Короче я ещё буду редачить)

Fading Star
#22
0

Что же по поводу объединения фиков, то сказу сразу: Фики от разных авторов. Snow сначала по приколу до 11 Письма начал в комментах к главам скидывать свои варианты ответов, а уже после создал отдельный фик, который автор "DPS" и поддержал. Большее влияние ответы из "T:AFHRHS" идёт уже после 11 письма)
Фики — отдельные, хоть и связаны между собой. Авторы — разные люди.

Fading Star
#23
0

Оптимально было бы письмо и ответ Селестии выкладывать попарно. А то письмо прочёл, а ответ приходится ждать как, прямо в натуре

Oil In Heat
Oil In Heat
#24
0

Не успел сделать, так как электричество покинуло наш славный дом...

Fading Star
#25
0

Бывает, сочувствую. Приложение Яндекс в смартфоне — в помощь, там переводчик есть :)
Объём глав небольшой, как раз потянет. + какой-нибудь "блокнот"

Oil In Heat
Oil In Heat
#26
0

Нет. Такие ситуации — это знак, что мне надо отвлечься и дочитать то, что я читал до этого. На электронной книге как рас есть несколько недочитанных книг)

Fading Star
#27
0

Тоже правильно

Oil In Heat
Oil In Heat
#28
0

Несколько недочитанных? у меня около 30 недочитанных книг, живу вроде нормально, конечно вкладки в интернете, где они открыты, мозолят глаза. Но я не поддаюсь на уговоры моего перфекциониста и книголюбителя.

LeoGost
LeoGost
#31
+1

Понимаю... У самого на телефоне куча вкладок, куча книг на электронной книге, множество открытых вкладок и на компе. А также куча-куча закладок, заметок и т.п. о тех книгах, которые стоит почитать) Слава богу, что как я начал читать на английском, то перестал (пока что) смотреть и читать русские книги из-за чего мой мозговой диспетчер задач разгрузился процентов на 30.

Fading Star
#32
0

Чувак, у меня на одном Фикбуке 70+ фанфиков на "Прочитать позже", 200+ фиков на Фимфике на англе и хренова гора в онгоинге в отложенных. Приходится некоторые бросать, которые становятся "не торт" — и то на всё времени не хватает. А ещё сколько в архиве Поньфика фиков, которые я прочитать хотел… Я, блин, до сих пор FoE не дочитал. Первый. Про продолжение (хотя бы "Глазки") и вовсе молчу…

GORynytch
#38
0

В 10 главе наверное имелось в виду книжной конвент. Конвенция это международное соглашение, договор то есть

Oil In Heat
Oil In Heat
#29
0

Ща, исправлю.

Fading Star
#30
+1

Шикарно! Спасибо за перевод. Прочёл всё и теперь ожидаю продолжения)

Dt-y17
#33
0

Спасибо, буду стараться) Сегодня постараюсь ещё больше перевести глав))
Есть ещё какие-нибудь пожелания в фанфиках?

Fading Star
#34
0

Рад слышать) А насчёт пожеланий... в англоязычных фанфиках я практически ни разу не копался, так что не могу сказать конкретно, но я бы с радостью почитал что-нибудь такого же плана, что и этот рассказ или, скажем, "Обмен". То есть с персонажем Анонимуса. Всё-таки, на мой взгляд, Эквестрии не хватает иронично-язвительного мудака, Дискорд скурвился, а других и нету таких((.

Dt-y17
#35
0

ООооо! У меня есть один полуклопфик (из-за описаной сцены в угоду комедии). Там Анона поймали на горячем и его допрашивает один полисмен)) Финал там очень неожиданный! Да и рассказ короткий.

Fading Star
#40
0

Хм... мне очень интересно, что именно Луна у Анона забыла? Заинтригован


"амбар из Эпалузы" — ЭпПлузы, традиционно по-русски переводят
" сыльной" — через "Ы" — это намеренно?

Oil In Heat
Oil In Heat
#36
0

та было слово "stronk"

Fading Star
#41
0

А, понятно. Тогда бум считать, что попытка передать грамматику Анона удалась

Oil In Heat
Oil In Heat
#43
+2

В 5й главе ссылку на ответ забыл.

Дорогая Принцесса Cellybelly

Я бы это перевёл как "Селепузик", вышло бы не менее забавно.

GORynytch
#37
0

И да, пока что из-за косяков перевода и грамматики держи четвёрочку.

GORynytch
#39
0

Ты если ещё что-нибудь найдёшь — кидай, я отредачу)

Fading Star
#42
+2

Перевод умер?

GORynytch
#44
0

Автор , вы там живы ?

Kontess
#45
Авторизуйтесь для отправки комментария.