Твайлайт правит Эквестрией уже почти год. Он был не так уж и плох. Никаких войн. Никаких стихийных бедствий. Никаких злодеев. По крайней мере, до тех пор, пока в тронном зале Твайлайт не появилась злодейка из далекого-далекого будущего. Она была побеждена Твайлайт, но сбежала с единственной мыслью: Принцесса Твайлайт не сможет победить ее, если Принцессы в будущем не будет. И вот Твайлайт из прошлого прямо перед ней. Это будет легко. К сожалению, она далеко не единственная злодейка с подобными идеями.
В этой жизни никому не избежать испытаний. Для каждого рано или поздно наступает время, когда мир причиняет ему боль, предаёт его или зовёт на подвиги. Твайлайт и её подругам предстоит узнать, что они сто́ят на самом деле. Иногда лучшее лекарство не то, что исцеляет тело, а то, что для души.
Юмористическая пародия на Cupcakes: Пинки ждёт Рэйнбоу в своей кухне, скрашивая ожидание ведением диалога с самими рассказчиком, читающим эту же историю про Кексики. (! Статус: Закончен !)
Каждый день десятки пони погибают на Пустоши. Но для одного пони смерть означает не конец, но начало новой жизни. И этот рассказ поведает вам именно о нём – Садовнике, что пытается возродить Пустошь.
Сансет Шиммер - личная ученица принцессы Селестии, однажды возжелала больше силы и знаний, для этого она решила раскрыть одну из тайн своего учителя. Ей это удалось, но добилась ли она того, чего хотела? Даже через год, идя по вечерним улицам советского Воронежа, она не могла дать на это ответ.
Давным давно когда еще не было ни тех кого называют "принцессами", и светилами управляли единороги, когда не было существа известного как "Дух Хаоса", а сами непарнокопытные жили отдельными племенами... Это было время старых войн и загадочных чужеземцев... А сейчас эти события давно забыты и все что о них напоминает это ежегодный праздник Вечера Согревающего Сердца (Heart Warming Eve)
Биг Мак очень любит свою младшую сестру Эппл Блум и хочет быть для неё лучшим братом на свете, но, к сожалению, кобылка предпочитает большую часть свободного времени проводить с Эпплджек, из-за чего жеребцу иногда кажется, что они начинают отдаляться друг от друга и постепенно становятся чужими. Однако всё меняется, когда незадолго до очередного Состязания Сестёр Эпплджек приходиться уехать на миссию дружбы, тем самым оставив свою младшую сестру без партнера, и тогда Биг Мак решает ей помочь и заменить Эпплджек. Но чтобы принять участие в этом состязании, он хочет не просто переодеться кобылой, а СТАТЬ КОБЫЛОЙ.
Сансет Шиммер только начала познавать дружбу. И, надо сказать, у неё прекрасно получается. Уверенно шагая прочь от темного прошлого, она стремится помочь всем и каждому. Но этот путь тернист и долог, кто знает, какие опасности впереди ей уготовила судьба? Сможет ли она сама стать маяком, для тех кто блуждает в потёмках?
Это история о крови, любви и поиске нового пути. А также о наказании тем, кто отказывает другим в милосердии. Альтернативная концовка рассказа "Сказка о том, как умирают города-государства".
Эквестрия без забот. Здесь вам и жильё подберут, и работу помогут найти, и даже услужливо объяснят, почему не стоит обижать этих странных разноцветных существ, если вы ни сном ни духом о сериале. В общем, очередная псевдоутопия, что тут ещё добавить…
×
Пока у дата-центра больше суток аномальная жара, работает зеркало в режиме только для чтения. Вы можете войти в свой аккаунт и читать рассказы, но имейте в виду, что информация о просмотрах не сохраняется.
Анон берёт на себя обязанность записывать отчёты дружбы Твайлайт заместо Спайка. Он делает именно то, что вы от него ожидали.
Заметки к рассказу:
Также я параллельно делаю перевод сестринской истории с ответными письмами Селестии до 120 письма: "To: Anon, From HRH Sunbutt". Смею сообщить, что данный перевод — это мой первый эксперимент в данной сфере, поэтому будут некие огрехи, о которых, я надеюсь, вы мне сможете сообщить. Я постараюсь учиться на своих ошибках и оттачивать своё мастерство переводчика и стану Хока... Не самым плохим переводчиком) Надеюсь ,что смогу передать вам весь юмористический смысл данной истории, и вы также сможете ей насладиться, ибо я катался по полу со смеху.
Ну, я думал, что тут так же, как Стоянов высказался по поводу слова жопа, когда был в гостях у "Comedy". Но нет, меня перекосило и я поспешил закрыть вкладку)
Как выделю время, то я постараюсь перевести один понравившийся мне фанфик (если автор даст карт-бланш), где нет ни чернухи, ни мата, лишь милые, забавные ситуации.
Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.
А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.
Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.
Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.
Дорогая Принцесса старшая сестра Совершенства
Лягать твою дивизию. > Dear Princess Perfection’s older sister > Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.
Спасибо за отзыв) Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить) Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")
Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.
У меня просто появилось желание, чтобы даже русский пользователь мог ознакомиться с данной историей, а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм, решил бы ознакомиться с оригиналом) Да и была надежда на некоторых доброхотов-комментаторов, которые бы дали пару-другую советов по переводу, указали на ошибки, а также надежда поменьше на то, что с оттачиванием моего мастерства переводчика уже после смог бы исправить ошибки и доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора. Короче говоря — я мечтатель)
а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм
доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора
Это реально не тот фанфик для такого. Повторюсь, что он нереально сложный для перевода: как раз эти самые 70-80% и основаны на конкретных сложнопереводимых идиомах. Вот какое слово, обозначающее женский половой орган, в русском похоже на слово "Twat"? Причём слово нецензурное — ведь на этом в итоге строится шутка "сестринского" фанфика, где Селестия зачёркивает фактический матюк, который почти-почти написала? Это реально был очень комичный момент, но в переводе он просто поблекнет в непонятную кашу — и знаешь, это реально не твой косяк. Тема очень сложная.
Великолепно! Обожаю такие сатирически-ироничные текста полные желчи. Немного "взрослости" в магическом мире карликовых лошадей, что не могут разобраться со своими налогами — это то что мы потеряли после второго сезона сериала.
Мне понравилось, разве что не очень удобно читать паралельно сразу два фика. Может их объединить, указывая в начале главы кто автор? Продолжай перевод, история того стоит.
У меня тоже такая мысль возникла, это было бы реально удобнее, чем читать письма по очереди, открыв их в разных вкладках. Вот это понравилось:
"Я просто хочу что бы ты знал, что я люблю съесть парочку кондитерских изделий после долгого рабочего дня."
— а также перед долгим рабочим днём, и несколько раз во время долгого рабочего дня, а ещё — встать среди ночи и заточить ещё парочку "кондитерских изделий". За это мы её и любим, в том числе :) Долгих лет принцессе! Фанф, конечно, очень специфичный, на любителя. Переводчику стоит обратить внимание на пару моментов: 1. По тексту Твайлайт то ученик, то ученица. В русском варианте всё же ученица должна быть 2. несколько раз мелькают "люди", типа, "похищение людей" и до этого ещё было. Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?
Может, конечно, и так. Но какой труд? Написать одно письмо в день, из нескольких строк? Об участии в каких-либо опытах он не пишет. Не сказать, чтобы он сильно перетрудился :)
Слово "ученик" я позже отредачу, Что же по поводу слов "люди", "человек" и т.д., то Анон так и писал: human, people etc, etc, et. Есть иные варианты, которые не относятся ни к поням, ни к роду людскому, по типу "folks", но Анон их не использовал. Он словно по привычке упоминает их как людей) Или я что-то не понимаю...
Что же по поводу объединения фиков, то сказу сразу: Фики от разных авторов. Snow сначала по приколу до 11 Письма начал в комментах к главам скидывать свои варианты ответов, а уже после создал отдельный фик, который автор "DPS" и поддержал. Большее влияние ответы из "T:AFHRHS" идёт уже после 11 письма) Фики — отдельные, хоть и связаны между собой. Авторы — разные люди.
Нет. Такие ситуации — это знак, что мне надо отвлечься и дочитать то, что я читал до этого. На электронной книге как рас есть несколько недочитанных книг)
Несколько недочитанных? у меня около 30 недочитанных книг, живу вроде нормально, конечно вкладки в интернете, где они открыты, мозолят глаза. Но я не поддаюсь на уговоры моего перфекциониста и книголюбителя.
Понимаю... У самого на телефоне куча вкладок, куча книг на электронной книге, множество открытых вкладок и на компе. А также куча-куча закладок, заметок и т.п. о тех книгах, которые стоит почитать) Слава богу, что как я начал читать на английском, то перестал (пока что) смотреть и читать русские книги из-за чего мой мозговой диспетчер задач разгрузился процентов на 30.
Чувак, у меня на одном Фикбуке 70+ фанфиков на "Прочитать позже", 200+ фиков на Фимфике на англе и хренова гора в онгоинге в отложенных. Приходится некоторые бросать, которые становятся "не торт" — и то на всё времени не хватает. А ещё сколько в архиве Поньфика фиков, которые я прочитать хотел… Я, блин, до сих пор FoE не дочитал. Первый. Про продолжение (хотя бы "Глазки") и вовсе молчу…
Рад слышать) А насчёт пожеланий... в англоязычных фанфиках я практически ни разу не копался, так что не могу сказать конкретно, но я бы с радостью почитал что-нибудь такого же плана, что и этот рассказ или, скажем, "Обмен". То есть с персонажем Анонимуса. Всё-таки, на мой взгляд, Эквестрии не хватает иронично-язвительного мудака, Дискорд скурвился, а других и нету таких((.
ООооо! У меня есть один полуклопфик (из-за описаной сцены в угоду комедии). Там Анона поймали на горячем и его допрашивает один полисмен)) Финал там очень неожиданный! Да и рассказ короткий.
Комментарии (45)
Ох, отвратительно. Не перевод, а сам текст.
Рассчитан то фик на любителей абсурда... Там потому что у Tfisting Spankle крыша будет течь по тихоньку, что и будет вызывать комичные ситуации.
Уж не поклонник я ненормативной лексики. Оставлю без оценки.
Я же специально тэг поставил ;-P
Ну, я думал, что тут так же, как Стоянов высказался по поводу слова жопа, когда был в гостях у "Comedy". Но нет, меня перекосило и я поспешил закрыть вкладку)
Как выделю время, то я постараюсь перевести один понравившийся мне фанфик (если автор даст карт-бланш), где нет ни чернухи, ни мата, лишь милые, забавные ситуации.
Ох, отвратительно. Не текст, а сам перевод.
Если заметил ошибки, а может нашёл косяки в переводе или более подходящие синонимы, то можешь указать? Я буду рад улучшить качество)
норм чо.
не зашло видимо "снежинкам" и демократам.
Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.
А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.
Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.
Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.
Лягать твою дивизию.
> Dear Princess Perfection’s older sister
> Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства
Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.
Спасибо за отзыв)
Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить)
Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")
Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.
У меня просто появилось желание, чтобы даже русский пользователь мог ознакомиться с данной историей, а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм, решил бы ознакомиться с оригиналом)
Да и была надежда на некоторых доброхотов-комментаторов, которые бы дали пару-другую советов по переводу, указали на ошибки, а также надежда поменьше на то, что с оттачиванием моего мастерства переводчика уже после смог бы исправить ошибки и доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора.
Короче говоря — я мечтатель)
Это реально не тот фанфик для такого. Повторюсь, что он нереально сложный для перевода: как раз эти самые 70-80% и основаны на конкретных сложнопереводимых идиомах. Вот какое слово, обозначающее женский половой орган, в русском похоже на слово "Twat"? Причём слово нецензурное — ведь на этом в итоге строится шутка "сестринского" фанфика, где Селестия зачёркивает фактический матюк, который почти-почти написала? Это реально был очень комичный момент, но в переводе он просто поблекнет в непонятную кашу — и знаешь, это реально не твой косяк. Тема очень сложная.
Ех... Тогда завтра допишу главы до десятой, да сяду за серьёзное редактирование, с разборами и пояснениями всех кличек Анона.
Великолепно! Обожаю такие сатирически-ироничные текста полные желчи. Немного "взрослости" в магическом мире карликовых лошадей, что не могут разобраться со своими налогами — это то что мы потеряли после второго сезона сериала.
Мне понравилось, разве что не очень удобно читать паралельно сразу два фика. Может их объединить, указывая в начале главы кто автор?
Продолжай перевод, история того стоит.
У меня тоже такая мысль возникла, это было бы реально удобнее, чем читать письма по очереди, открыв их в разных вкладках.
Вот это понравилось:
— а также перед долгим рабочим днём, и несколько раз во время долгого рабочего дня, а ещё — встать среди ночи и заточить ещё парочку "кондитерских изделий". За это мы её и любим, в том числе :) Долгих лет принцессе!
Фанф, конечно, очень специфичный, на любителя. Переводчику стоит обратить внимание на пару моментов:
1. По тексту Твайлайт то ученик, то ученица. В русском варианте всё же ученица должна быть
2. несколько раз мелькают "люди", типа, "похищение людей" и до этого ещё было. Тут, вероятно, д.б. "пони", т.к. Анон обычно единственный в Эквестрии человек, и какой смысл его похищать?
Я решил, что здесь Анон указывает, что его буквально похитили и принуждают к труду на благо Твай.
Может, конечно, и так. Но какой труд? Написать одно письмо в день, из нескольких строк? Об участии в каких-либо опытах он не пишет. Не сказать, чтобы он сильно перетрудился :)
Слово "ученик" я позже отредачу,
Что же по поводу слов "люди", "человек" и т.д., то Анон так и писал: human, people etc, etc, et. Есть иные варианты, которые не относятся ни к поням, ни к роду людскому, по типу "folks", но Анон их не использовал. Он словно по привычке упоминает их как людей)
Или я что-то не понимаю...
Короче я ещё буду редачить)
Что же по поводу объединения фиков, то сказу сразу: Фики от разных авторов. Snow сначала по приколу до 11 Письма начал в комментах к главам скидывать свои варианты ответов, а уже после создал отдельный фик, который автор "DPS" и поддержал. Большее влияние ответы из "T:AFHRHS" идёт уже после 11 письма)
Фики — отдельные, хоть и связаны между собой. Авторы — разные люди.
Оптимально было бы письмо и ответ Селестии выкладывать попарно. А то письмо прочёл, а ответ приходится ждать как, прямо в натуре

Не успел сделать, так как электричество покинуло наш славный дом...
Бывает, сочувствую. Приложение Яндекс в смартфоне — в помощь, там переводчик есть :)
Объём глав небольшой, как раз потянет. + какой-нибудь "блокнот"
Нет. Такие ситуации — это знак, что мне надо отвлечься и дочитать то, что я читал до этого. На электронной книге как рас есть несколько недочитанных книг)
Тоже правильно

Несколько недочитанных? у меня около 30 недочитанных книг, живу вроде нормально, конечно вкладки в интернете, где они открыты, мозолят глаза. Но я не поддаюсь на уговоры моего перфекциониста и книголюбителя.
Понимаю... У самого на телефоне куча вкладок, куча книг на электронной книге, множество открытых вкладок и на компе. А также куча-куча закладок, заметок и т.п. о тех книгах, которые стоит почитать) Слава богу, что как я начал читать на английском, то перестал (пока что) смотреть и читать русские книги из-за чего мой мозговой диспетчер задач разгрузился процентов на 30.
Чувак, у меня на одном Фикбуке 70+ фанфиков на "Прочитать позже", 200+ фиков на Фимфике на англе и хренова гора в онгоинге в отложенных. Приходится некоторые бросать, которые становятся "не торт" — и то на всё времени не хватает. А ещё сколько в архиве Поньфика фиков, которые я прочитать хотел… Я, блин, до сих пор FoE не дочитал. Первый. Про продолжение (хотя бы "Глазки") и вовсе молчу…
В 10 главе наверное имелось в виду книжной конвент. Конвенция это международное соглашение, договор то есть
Ща, исправлю.
Шикарно! Спасибо за перевод. Прочёл всё и теперь ожидаю продолжения)
Спасибо, буду стараться) Сегодня постараюсь ещё больше перевести глав))
Есть ещё какие-нибудь пожелания в фанфиках?
Рад слышать) А насчёт пожеланий... в англоязычных фанфиках я практически ни разу не копался, так что не могу сказать конкретно, но я бы с радостью почитал что-нибудь такого же плана, что и этот рассказ или, скажем, "Обмен". То есть с персонажем Анонимуса. Всё-таки, на мой взгляд, Эквестрии не хватает иронично-язвительного мудака
, Дискорд скурвился, а других и нету таких((.ООооо! У меня есть один полуклопфик (из-за описаной сцены в угоду комедии). Там Анона поймали на горячем и его допрашивает один полисмен)) Финал там очень неожиданный! Да и рассказ короткий.
Хм... мне очень интересно, что именно Луна у Анона забыла? Заинтригован
"амбар из Эпалузы" — ЭпПлузы, традиционно по-русски переводят
" сыльной" — через "Ы" — это намеренно?
та было слово "stronk"
А, понятно. Тогда бум считать, что попытка передать грамматику Анона удалась
В 5й главе ссылку на ответ забыл.
Я бы это перевёл как "Селепузик", вышло бы не менее забавно.
И да, пока что из-за косяков перевода и грамматики держи четвёрочку.
Ты если ещё что-нибудь найдёшь — кидай, я отредачу)
Перевод умер?
Автор , вы там живы ?