Рэйнбоу Дэш счастлива, что однажды повстречала Дэринг Ду, персонажа книг, который оказался реальной пони. Воспоминания о встрече с кумиром — одни из самых ярких и приятных, но, кажется, со всей этой историей возникла небольшая проблема… Ладно, большая проблема.
Эппл Блум не может отогнать от себя мысли, что она скучает по своим родителям и не знает, как унять эту печаль. И, помогая Эпплджек с уборкой на чердаке, кобылка находит старую, но очень необычную доску с алфавитом. Свити Белль вносит ясность, рассказав Меткоискателям, что это за доска и для чего она предназначена. И хоть всё так иллюзорно, Эппл Блум хватается за эту спасительную соломинку, чтобы унять душевную боль. Правда, мама Эппл Блум — не та, с кем они в конечном итоге связываются.
Робкая и не совсем ладящая с полётами малышка Флаттершай попадает в школу Клаудсдейла, где ей предстоит познакомиться с одной очень необычной пони и вместе с ней пережить немало захватывающих приключений.
Переезд для юного единорога оказался психологически трудным, что привело к его замкнутости. Желая хоть как-то подавить одиночество, он решает создать себе друга, но даже не подозревает о том, какие чудеса его ожидают
Вы никогда не задумывались, каково это – ничего не чувствовать? Не испытывать ни боли, ни холода, ни тепла – ничего. Наверное, странное ощущение, особенно, если вы даже не замечаете этого. Вероятно, Мир бы скрывал от вас все свои оттенки, которыми он был наполнен, оставляя вам только серые или черные — цвета пустоты. А быть может, Мир бы вообще о вас ничего не знал и попросту не замечал. Но что будет, если, благодаря вашей самоотверженности, этот самый Мир заметит вас и, в благодарность, покажет все свои оттенки, а вы в этот самый миг внезапно осознаете, что вдруг начали чувствовать?..
Давным-давно в волшебной стране Эквестрии... ...Наступило время, когда идеалы дружбы уступили место зависти, эгоизму, паранойе, войне. Весь мир сгорел в жар-пламеном огне, города превратились в разрушенные памятники былого величия, а Эквестрия на много лет потеряла солнечный свет, превратившись в безжизненную, лишённую надежд Пустошь. Но забытые тайны могут стать угрозой для тех немногих, кто пережил апокалипсис. Единорожке, не помнящей своё прошлое, вместе со своей разношерстной компанией придётся углубиться в самые недра корпорации Альфамейр, спасти мир от страшной катастрофы, не потерять себя на этом пути и сделать правильный выбор...
Даск Шайна послали в Понивилль, чтобы он изучал дружбу. Но сможет ли жеребец, который не познал дружбы познать любовь? Очередная история о Даск Шайне и его гареме, но с моим видением, юмором и приключением. P.S: здесь будут мои рисунки. Это не комикс, просто пара скетчей на главу. (*Это было переведённое оригинальное описание автора фанфика*)
Заметки к рассказу:
Комментарий переводчика: не люблю гаремы, герои там тупые. Но эту работу решил переводить специально.
Прекрасный пример того, что не бывает низкого и глупого жанра. Любой шаблон можно красиво обыграть и раскрыть по новому.
Ребята, вчера столкнулся со сложностью оформления — отступы. Сайт не делает отступы к абзацам и я не нашёл кнопку, чтобы он их сделал. Попытался вручную, через сделать, пишет "не надо так делать"
В смысле — отступы с абзацами? Если хочешь, чтобы была красная строка — то это в настройках читалки Поньфика, сверху скрывающаяся панелька, на которой справа кнопка с буквой "А". Там можно выставить отображение красной строки (а то всякие извращенцы предпочитают, чтобы были еретические пустые строки между абзацами вместо православной красной строки). Так что здесь тэга [Tab] нет.
Блять, это шо за ГУГЛОПЕРЕВОД? Если на Фикбук выкладывал, давай ссылку, там у тебя куча ошибок, запятые разросаны как попало, а кое-где и вовсе откровенный гуглоперевод. Буду пинать, чтобы исправлял как надо.
В принципе это может быть забавный фик, даже картинки есть, видно что автор старался. Но Чйорд побери,мульйон очепяток-эта пепетс кокойта,абизатильна нада исправидь,да
А я автору уже писал, что тексту катастрофически требуется вычитка, а ещё лучше — хороший переводчик вместо откровенного гуглоперевода. И чтобы выложил на Фикбук и дал ссылку, чтобы можно было его хотя бы через Публичную Бету попинать, советуя нормальный перевод и отмечая ошибки. Но воз и ныне там.
Всё-таки решился и прочёл третью главу. При чтении перевода у меня возникло стойкое желание крикнуть «Ф Бабруйск, жывотноеНа Рулейт, гуглопереводчик». Без обид, но уровень перевода как раз примерно равен среднему по больнице уровню перевода Рулейта — ну, примерно тому, на котором даже не слышали про вычитку после гуглоперевода, я уж молчу о чём-то недостижимом вроде качественного литературного перевода. Что ещё больше поражает — так это то, что местами перевод очень даже неплох и близок к нормальной русской речи, кое-где даже чисто русские шуточки и отсылки проскальзывают вроде Диколесья, местами — откровенный и даже не причёсанный гуглоперевод, а местами создаётся впечатление, что переводчик тупо от балды по клавишам клацал, отчего появлялись шедЁвры вроде вышеупомянутых Darkwing-ом.
Если есть хорошие моменты, то их наверное, я делал в выходные, а плохой перевод по будням, после работы. Если у меня даже не привычка, особенность: могу работать при любой степени усталости, но как устану гоню халтуру и брак, не зависимости от воли или старания.
Тогда настоятельно рекомендую: если уж берёшься что-то делать уставшим, то хотя бы можешь, когда будешь отдохнувшим, перечитывать, что ты там наработал? А то серьёзно, текст будто лоскутное одеяло: несколько хороших кусочков, несколько так себе, а от нескольких хочется кровавыми слезами плакать.
Удачи в переводе. Мне помнится уже был достаточно большой фик про Даска, почти повторяющий сериал, но оказался заброшен. Кстати, по нему тоже были комиксы.
Который раз уже встречаю фанф про Даска Шайна... Надеюсь, хоть этот окажется не заброшен. А перловка — не беда, это же готовый материал для Задворков Сториса:-) Новый пост там отнюдь не помешает!
Лучше на два дня разбивай. Или даже на три: два дня — перевод, один — вычитка. Сам обычно перевожу главу в 4.5-5к слов за два дня. Пробовал за один — лажа выходит. Плюс тогда почти весь день на главу улетает. А учитывая, что порой у автора в тексте та ещё муть, которую без поллитры не разберёшь, из-за чего над половиной страницы можно часа по два, а то и три сидеть, пытаясь понять, что там автор нагородил… Короче говоря, быстро — далеко не всегда хорошо. Говорил уже: выложи перевод на Фикбуке и дай ссылку, я тебе хоть ошибки и откровенно кривой перевод поотмечаю. А то сейчас текст местами настолько забагован, что становится практически нечитабельным.
Я что-то подумываю начать его переводить, ибо он мне ну прям очень сильно понравился (где-то от смеха катался по полу, где-то проронил скупую мужскую слезу, где-то строил догадки и теории), но 600к слов + ещё пишущаяся вторая часть как-то демотивируют. К тому же, никогда не переводил художку, отчего есть небольшой страх получить парой тапочек по лицу.
Было бы очень неплохо. Фик мне понравился, невзирая на слабый уровень вычитки перевода. А что до тапочек, так это как раз мелочи. Посмотри здесь — тонна опечаток, ошибок и регулярно прыгающего пола у персонажей, спутанный порядок глав, и... И всё равно положительные отзывы. Если у тебя есть опыт перевода, пусть и не художественной литературы, должно получиться как минимум не хуже.
А объём... Тут не знаю, что сказать. Это действительно может отпугнуть. Как мотивашку могу только сказать, что перевод такого большого текста поможет вырасти твоему скиллу переводчика. Что, кстати, чистая правда.
Комментарии (42)
Даск яйцеголовей Твайлайт будет, у той причина была на всё забить, пророчество о Найтмер Мун.
Ребята, вчера столкнулся со сложностью оформления — отступы.
Сайт не делает отступы к абзацам и я не нашёл кнопку, чтобы он их сделал.
Попытался вручную, через сделать, пишет "не надо так делать"
Сюда отлично переносится форматирование из Ворда.
В смысле — отступы с абзацами? Если хочешь, чтобы была красная строка — то это в настройках читалки Поньфика, сверху скрывающаяся панелька, на которой справа кнопка с буквой "А". Там можно выставить отображение красной строки (а то всякие извращенцы предпочитают, чтобы были еретические пустые строки между абзацами вместо православной красной строки). Так что здесь тэга [Tab] нет.
ВОТ ОНО СНОВО
Снова.
И станционный смотритель Понивилля — Свисток или Гудок?
Блять, это шо за ГУГЛОПЕРЕВОД?
Если на Фикбук выкладывал, давай ссылку, там у тебя куча ошибок, запятые разросаны как попало, а кое-где и вовсе откровенный гуглоперевод. Буду пинать, чтобы исправлял как надо.
В принципе это может быть забавный фик, даже картинки есть, видно что автор старался. Но Чйорд побери,мульйон очепяток-эта пепетс кокойта,абизатильна нада исправидь,да
Почему мне кажется, что первым "другом" будет Найтмер?!
Эээ, чего?
А я автору уже писал, что тексту катастрофически требуется вычитка, а ещё лучше — хороший переводчик вместо откровенного гуглоперевода. И чтобы выложил на Фикбук и дал ссылку, чтобы можно было его хотя бы через Публичную Бету попинать, советуя нормальный перевод и отмечая ошибки. Но воз и ныне там.
Тексту требуется вычитка.
Гусары,молчать! ))
Там и правда так было?
Без комментариев.
Крик выше Гималаев. Аффтар жжот
Что-то фикам про Даска категорически и глобально не везет. То сам фик — нутакое, то перевод вот такой. А ведь какая интересная тема, казалось бы.
Трудно быть учеником принцессы Селестии, в общем.
Всё-таки решился и прочёл третью главу. При чтении перевода у меня возникло стойкое желание крикнуть «
Ф Бабруйск, жывотноеНа Рулейт, гуглопереводчик». Без обид, но уровень перевода как раз примерно равен среднему по больнице уровню перевода Рулейта — ну, примерно тому, на котором даже не слышали про вычитку после гуглоперевода, я уж молчу о чём-то недостижимом вроде качественного литературного перевода.Что ещё больше поражает — так это то, что местами перевод очень даже неплох и близок к нормальной русской речи, кое-где даже чисто русские шуточки и отсылки проскальзывают вроде Диколесья, местами — откровенный и даже не причёсанный гуглоперевод, а местами создаётся впечатление, что переводчик тупо от балды по клавишам клацал, отчего появлялись шедЁвры вроде вышеупомянутых Darkwing-ом.
Если есть хорошие моменты, то их наверное, я делал в выходные, а плохой перевод по будням, после работы.
Если у меня даже не привычка, особенность: могу работать при любой степени усталости, но как устану гоню халтуру и брак, не зависимости от воли или старания.
Тогда настоятельно рекомендую: если уж берёшься что-то делать уставшим, то хотя бы можешь, когда будешь отдохнувшим, перечитывать, что ты там наработал? А то серьёзно, текст будто лоскутное одеяло: несколько хороших кусочков, несколько так себе, а от нескольких хочется кровавыми слезами плакать.
Так вычитка тоже зависит от усталости.
Я же, блин, так и написал, ну.
Мне уже начинает казаться что это "не баг а фича". Порой безудержно проигрываю с перевода
Удачи в переводе. Мне помнится уже был достаточно большой фик про Даска, почти повторяющий сериал, но оказался заброшен. Кстати, по нему тоже были комиксы.
Который раз уже встречаю фанф про Даска Шайна... Надеюсь, хоть этот окажется не заброшен. А перловка — не беда, это же готовый материал для Задворков Сториса:-) Новый пост там отнюдь не помешает!
Где же следующая глава? Месяц прошёл и тишина..
всего то месяц, начинать беспокоиться надо только через год!
Да ты что, через год неизвестно будем ли мы живы все )
Ну вот, уже больше года прошло. И видимо уже не беспокоится надо а поминать Фик. А жаль.
Первая охмуренная кобылка-есть!
А Флаттершай?
Ах,да! Значит вторая уже.
Лысый из Бразерс известен далеко за пределами родного измерения.
Коротко про новую главу:
Пиздец. Ошибок дохренища.
И это я молчу про откровенно кривой местами перевод. Гуглоперевод отдыхает.
Зато за один день. Давно выходных не было, чтоб не мешали.
Лучше на два дня разбивай. Или даже на три: два дня — перевод, один — вычитка. Сам обычно перевожу главу в 4.5-5к слов за два дня. Пробовал за один — лажа выходит. Плюс тогда почти весь день на главу улетает. А учитывая, что порой у автора в тексте та ещё муть, которую без поллитры не разберёшь, из-за чего над половиной страницы можно часа по два, а то и три сидеть, пытаясь понять, что там автор нагородил… Короче говоря, быстро — далеко не всегда хорошо.
Говорил уже: выложи перевод на Фикбуке и дай ссылку, я тебе хоть ошибки и откровенно кривой перевод поотмечаю. А то сейчас текст местами настолько забагован, что становится практически нечитабельным.
И это фик умер?
Вот только сегодня сел обратно за перевод. А до этого был считай мёртв.
Может вам это, с вычиткой помочь. Я конечно не эксперт, но привести в читабельный вид могу
Даск проклят видимо. Ни один фик про него не дописан и не допереведен. Видимо в прошлой жизни грешил много
Итак, опять фик про Даска заброшен. Обидно.
И да, ты перепутал порядок глав. На второе место поставил четвертую.
Я что-то подумываю начать его переводить, ибо он мне ну прям очень сильно понравился (где-то от смеха катался по полу, где-то проронил скупую мужскую слезу, где-то строил догадки и теории), но 600к слов + ещё пишущаяся вторая часть как-то демотивируют. К тому же, никогда не переводил художку, отчего есть небольшой страх получить парой тапочек по лицу.
Было бы очень неплохо. Фик мне понравился, невзирая на слабый уровень вычитки перевода. А что до тапочек, так это как раз мелочи. Посмотри здесь — тонна опечаток, ошибок и регулярно прыгающего пола у персонажей, спутанный порядок глав, и... И всё равно положительные отзывы. Если у тебя есть опыт перевода, пусть и не художественной литературы, должно получиться как минимум не хуже.
А объём... Тут не знаю, что сказать. Это действительно может отпугнуть. Как мотивашку могу только сказать, что перевод такого большого текста поможет вырасти твоему скиллу переводчика. Что, кстати, чистая правда.