После неудачной расконсервации стойла, главный герой Сидрей остался один на просторах пустоши. С тех пор он уже год бродит по миру, так и не найдя себе ни дома, ни цели в жизни. Он мог бы просто сгинуть в неизвестности, если бы не встретил «призрака» из прошлого. Призрак что показал ему путь. Но что это за цель, что он открыл для себя? Поведёт ли она его по пути созидания, или же разрушения?
Звезды видят, звезды знают. Звезды могущественны и всесильны. Так почему бы не попросить у них капельку счастья для себя? Ну а если не ответят, то потребовать её. Они же всесильны, чего им стоит?
Помимо Эквестрии есть и другие Царства и Земли, и там тоже рождаются интересные истории, истории магии, о тайнах Мироздания, о Тьме и Свете, о Добре и Зле, и, конечно, о Любви. Мы с вами побываем в стране снежнорогов, и начав с небольшой приключения в канун праздника доберёмся до странствий и приключений, выходящих далеко за рамки привычного Мира.
«Берегись постельных жучков, что могут укусить тебя за ноги» – часто говорил отец своему маленькому жеребенку, когда укладывал его спать. Однако тот не сильно-то верил в каких-то там жучков и не придавал этим словам особого значения, пока однажды его родители не ушли на ночь в гости, и он не встретился с королевой этих жучков, что жила у него под кроватью.
Эквестрийская Пустошь после событий оригинального FoE. Пони-историк пытается понять, что именно привело к катастрофе двухсотлетней давности, и для этого по крупицам собирает историю своего народа.
Секретный перевод из сборника «Две стороны мелодии». Винил и Октавия – уже очень давно хорошие подруги, да и к тому же соседки по комнате. Временами у них случались казусы и недоразумения, но всех их можно преодолеть. Теперь же, когда Винил раздобыла два билета на «крутейший круиз всех времён и народов», Октавия просто не могла отказаться. Плохо, что такие события, как правило, не обходятся без бесплатного алкоголя, а Винил известна своим пристрастием к горячительным напиткам. Следовательно, проснуться на одиноком острове посередине океана и ничего не помнить – это же нормально, правда?
Думал долго — аж со вчерашнего вечера: выкладывать или нет. Эту незавершенную и эклектично-клочковатую историю написали, играя в ролёвку, два парня что когда-то были друг другу симпатичны. Документ с год пролежал на гугл-доках, пока второй, который его создал, не решил его удалить. Первый же, коим являюсь я — предусмотрительно сохранил его у себя на компьютере. Есть сюсюканья, встречается частое повторение названия вида поней в одном предложении. Но есть и пара интересных моментов, поэтому — выкладываю сюда, как единственный нынче обладатель. В рассказе он и она — так что не кривитесь заранее :3 Public domain. P.S. от 18.05.2021: «Не завершен» и уже никогда не будет завершен. Репкин Егор умер сегодня, в 05.00 по МСК. Спи спокойно, мой маленький пони, теперь ты в Эквестрии и навсегда останешься в моём сердце, лапа. Лунных сов.
О том, как две сестры пришли к власти, про то, что стояло у истоков страны дружбы и Гармонии. Главный вопрос - были ли оправданны все жертвы ради той державы? Стоило ли поднять солнце в тот день...
Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии жили могущественный Король и его темная Королева. Эти бессмертные и безжалостные тираны были свергнуты собственными дочерьми — Селестией и Луной, которые стремились создать лучшее будущее для расы пони. Теперь старые боги вернулись. Твайлайт Спаркл заперта в собственном теле, порабощенная жестокой и неуправляемой сущностью, представляющей из себя её полную противоположность. Бессильная и безмолвная, она должна помешать созданию, зовущему себя Нихилус, уничтожить всё, что ей дорого. Луне поручено собрать оставшихся носителей Элементов Гармонии в надежде освободить их лидера. Твайлайт Спаркл остается единственной надеждой для расы пони. А Единственной надеждой для Твайлайт Спаркл остаются её пять подруг. Вступив в последний бой со своим отцом, Селестия из последних сил старается предоставить своим подданным необходимые для борьбы фигуры. Ощущая неизбежность своего поражения, она делает первый ход в самой древней и самой беспощадной игре, известной этому миру.
Радость Даймонд Тиары её новому мировоззрению и друзьям недолговечна. Изгнанная в свою спальню, пока ее бескомпромиссная мать решает, что с ней делать, она может только слушать, как Спойлд Рич вещает своему слишком кроткому мужу Филси, НАСКОЛЬКО бесполезна его дочь. Затем в дверь внезапно стучат... и приключение Тиары вот-вот начнется.
Заметки к рассказу:
Действия разворачиваются после событий "Crusaders Of The Lost Mark".
Фанфик понравился. Интересно, что будет дальше. Перевод хороший, читается легко. Заметила ошибку в первой главе. "Слушая ее с верхушки лестницы, уши Даймонд Тиары прижались." Проезжая мимо сией станции...
Очень неоднозначная ситуация, как же такое проглядели в маленьком Понивилле? А так качество перевода вполне хорошее, буду ждать продолжение, и заодно читать оригинал. Впрочем, фанфик не завершен, надеюсь автор его закончит.
Даймонд жалко. Родителей (пусть они и не самые лучшие) она любит, и видно, что ей тяжело. Заметила две ошибки в 4 главе. "Не торопись. — Фермерша терпеливо..." Здесь вместо точки должна быть запятая, и "фермерша" должна быть написана с маленькой буквы. "мою драгоценную Даймонд... забтрают" забирают
Приятно видеть продолжение истории! Порой, перемены печальны, хотелось бы, чтобы все оставалось по большей части как есть. Но если это приведет к положительному результату — почему бы и нет? Жду продолжения) Прочитал (подсмотрел) оригинал — развитие событий достойно внимания, буду ждать)
Спасибо за новые главы. В пятой главе заметила: "Так что она мудро держала промолчала." Либо "мудро промолчала", либо "мудро решила держать рот закрытым".
Спасибо за новые главы. Приятно было видеть злость Тиары. Она начинает понимать, сколько вреда ей причинила мать. Спасибо Большое за перевод. Заметила ошибки в 7 главе. "... которых она раньше обожала больше всего." Тут должно быть не "обожала" , а "обижала". "клубешнико" Может, клубешником? Я раньше не встречала такого слова в печатных текстах, потому тут не уверена. "Моя тиара!! Я оставила его дома !! Он все еще заперта в ящике!!" Её дома, она всё ещё. Возьми ся в копыта. — Блум" "бы быть сестрами. — Блум" Вместо точки должна быть запятая. Следующая ошибка встречается несколько раз. Авторская речь должна начинаться с маленькой буквы. "— А, это... — Розовая кобылка" "Иначе я бы вообще не жила здесь...— Она хотела" " Что мне... — Розовая кобылка медленно," "Я хочу, шоб это был сюрприз... — Кобылка с фермы" "— Готовенько!! — Это стало призывом"
Какая же милая глава. Виден контраст между Ричами и Эпплами. Вообще, мне нравится решение автора отправить Даймонд к Эпплам. На мой взгляд, из всех персонажей сериала именно для Эпплов крепкие семейные узы были особенно важны. Спасибо Вам за перевод. Я знаю, что "спустить семь шкур" — устойчивое выражение. Но у меня почему-то складывается ощущение, что Спойлд иногда била Тиару... А может, я просто надумываю... Пойду, оригинал внимательно перечетаю.
Спасибо за новую главу. Я была частично права. Спойлд, пусть и не била дочь, но таскать за гриву и хвост... Ограничивать растущий организм в еде... Мерзкая кобыла. А если подумать, то Филси не лучше. Своей бесхребетностью он нанёс Даймонд столько же вреда, сколько и Спойлд. Спасибо Вам за перевод. Заметила ошибки. Я перечитала все переведённые на данный момент главы и заметила пару синтаксических ошибок, что я пропустила в первый раз. Авторская речь начинается с маленькой буквы. Первая глава. "заставляет забыть о своем месте!! — Ничего не скажешь," "— Хм? — Глаза Филси" Вторая глава. "Великий талант, чё!! — Сарказм"
Четвёртая глава. по хозяйству... — Фермерша — Даймонд Тиара... — Его голос Пятая глава. "когда очнется... — На лице Филси" "только сможем, хорошо? — Он вернулся" по хозяйству... — Фермерша Шестая глава. "Скутс привет, хорошо? — Это было все" "Берегите себя... — В этот"
Другие ошибки. Третья глава. "позаботиться о тебе. — Эпплджек" Вместо точки должна быть запятая. И кое-что насчёт перевода. Про "заболевшего Пипсквика". Оригинальное ailing означает не только заболевший, но и испытывающий трудности. Так в английском языке также называют компании, у которых появились финансовые проблемы. Пипсквик в серии не заболел, он не смог найти денег на починку площадки. Может, стоит сказать "испытывающего трудности Пипсквика"? Седьмая глава. "Сознание Даймонда" Даймонд. Десятая глава "Пасть Даймонда" Даймонд.
Спасибо за новую главу. Как же приятно видеть счастье Даймонд от тоста с вареньем. Вот читаю про то, что творила Спойлд, и радуюсь, что моя мама никогда не была такой. Спасибо Большое за перевод.
Спасибо за новые главы. Тиара меняется. Приятно видеть, что она она сама захотела извиниться перед Бабулей Смит. Было мило читать, как Даймонд и Эпплджек вместе гладят Вайнону. Спойлд продолжает быть дрянью. И Филси не лучше. Спойлд устроила один скандал, он ей копыта целует и обещает больше не спорить. И, самое главное, Спойлд сама пережила такое обращение. Чем она лучше собственной матри? Вспомнилась одна цитата: «Кто убьёт дракона, тот сам становится драконом». Цитата не особо подходит, Спойлд, похоже, не шла против матери, но драконом стала. Спасибо за перевод.
Комментарии (16)
Фанфик понравился. Интересно, что будет дальше. Перевод хороший, читается легко.
Заметила ошибку в первой главе.
"Слушая ее с верхушки лестницы, уши Даймонд Тиары прижались."
Проезжая мимо сией станции...
Очень неоднозначная ситуация, как же такое проглядели в маленьком Понивилле? А так качество перевода вполне хорошее, буду ждать продолжение, и заодно читать оригинал. Впрочем, фанфик не завершен, надеюсь автор его закончит.
Даймонд жалко. Родителей (пусть они и не самые лучшие) она любит, и видно, что ей тяжело.
Заметила две ошибки в 4 главе.
"Не торопись. — Фермерша терпеливо..."
Здесь вместо точки должна быть запятая, и "фермерша" должна быть написана с маленькой буквы.
"мою драгоценную Даймонд... забтрают"
забирают
Приятно видеть продолжение истории! Порой, перемены печальны, хотелось бы, чтобы все оставалось по большей части как есть. Но если это приведет к положительному результату — почему бы и нет? Жду продолжения)
Прочитал (подсмотрел) оригинал — развитие событий достойно внимания, буду ждать)
Спасибо за новые главы.
В пятой главе заметила:
"Так что она мудро держала промолчала."
Либо "мудро промолчала", либо "мудро решила держать рот закрытым".
Очень-очень понравилось
Спасибо за новые главы. Приятно было видеть злость Тиары. Она начинает понимать, сколько вреда ей причинила мать.
Спасибо Большое за перевод.
Заметила ошибки в 7 главе.
"... которых она раньше обожала больше всего."
Тут должно быть не "обожала" , а "обижала".
"клубешнико"
Может, клубешником? Я раньше не встречала такого слова в печатных текстах, потому тут не уверена.
"Моя тиара!! Я оставила его дома !! Он все еще заперта в ящике!!"
Её дома, она всё ещё.
Возьми ся в копыта. — Блум"
"бы быть сестрами. — Блум"
Вместо точки должна быть запятая.
Следующая ошибка встречается несколько раз. Авторская речь должна начинаться с маленькой буквы.
"— А, это... — Розовая кобылка"
"Иначе я бы вообще не жила здесь...— Она хотела"
" Что мне... — Розовая кобылка медленно,"
"Я хочу, шоб это был сюрприз... — Кобылка с фермы"
"— Готовенько!! — Это стало призывом"
Очень душевная глава получилась! Всегда приятно видеть, когда пони понимает, что такое семейный уют и настоящая забота. Спасибо за перевод!
Какая же милая глава. Виден контраст между Ричами и Эпплами. Вообще, мне нравится решение автора отправить Даймонд к Эпплам. На мой взгляд, из всех персонажей сериала именно для Эпплов крепкие семейные узы были особенно важны.
Спасибо Вам за перевод.
Я знаю, что "спустить семь шкур" — устойчивое выражение. Но у меня почему-то складывается ощущение, что Спойлд иногда била Тиару... А может, я просто надумываю... Пойду, оригинал внимательно перечетаю.
Спасибо за новую главу.
Я была частично права. Спойлд, пусть и не била дочь, но таскать за гриву и хвост... Ограничивать растущий организм в еде... Мерзкая кобыла. А если подумать, то Филси не лучше. Своей бесхребетностью он нанёс Даймонд столько же вреда, сколько и Спойлд.
Спасибо Вам за перевод.
Заметила ошибки.
Я перечитала все переведённые на данный момент главы и заметила пару синтаксических ошибок, что я пропустила в первый раз.
Авторская речь начинается с маленькой буквы.
Первая глава.
"заставляет забыть о своем месте!! — Ничего не скажешь,"
"— Хм? — Глаза Филси"
Вторая глава.
"Великий талант, чё!! — Сарказм"
Четвёртая глава.
по хозяйству... — Фермерша
— Даймонд Тиара... — Его голос
Пятая глава.
"когда очнется... — На лице Филси"
"только сможем, хорошо? — Он вернулся"
по хозяйству... — Фермерша
Шестая глава.
"Скутс привет, хорошо? — Это было все"
"Берегите себя... — В этот"
Другие ошибки.
Третья глава.
"позаботиться о тебе. — Эпплджек"
Вместо точки должна быть запятая.
И кое-что насчёт перевода. Про "заболевшего Пипсквика". Оригинальное ailing означает не только заболевший, но и испытывающий трудности. Так в английском языке также называют компании, у которых появились финансовые проблемы. Пипсквик в серии не заболел, он не смог найти денег на починку площадки. Может, стоит сказать "испытывающего трудности Пипсквика"?
Седьмая глава.
"Сознание Даймонда"
Даймонд.
Десятая глава
"Пасть Даймонда"
Даймонд.
Спасибо за новую главу. Как же приятно видеть счастье Даймонд от тоста с вареньем.
Вот читаю про то, что творила Спойлд, и радуюсь, что моя мама никогда не была такой.
Спасибо Большое за перевод.
Отличная глава с семейным завтраком, очень душевная! Спасибо за перевод)
Спасибо за новые главы.
Тиара меняется. Приятно видеть, что она она сама захотела извиниться перед Бабулей Смит. Было мило читать, как Даймонд и Эпплджек вместе гладят Вайнону.
Спойлд продолжает быть дрянью. И Филси не лучше. Спойлд устроила один скандал, он ей копыта целует и обещает больше не спорить. И, самое главное, Спойлд сама пережила такое обращение. Чем она лучше собственной матри? Вспомнилась одна цитата: «Кто убьёт дракона, тот сам становится драконом». Цитата не особо подходит, Спойлд, похоже, не шла против матери, но драконом стала.
Спасибо за перевод.
Фанфик хорош, но вот начало 14 главы сильно попахивает машинным переводом.
Вот теперь Тиара гораздо лучше осознала, к чему ее раньше готовили. Какая-то безрадостная перспектива. Спасибо, что продолжаете перевод!
Скоро продолжение???