Написал: Lightning Slash
Утончённой выпускнице школы и недоучке, стремящейся исполнить свою мечту, придётся провести вместе уйму времени.
Смогут ли они вместе со своим преподавателем психологии и новыми одногруппниками найти то, что искали?
Это совершенно новый вариант перевода рассказа Vinyl and Octavia: University Days. Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что работа была начата с нуля по просьбе автора предыдущего перевода. Приятного чтения.
Автор оригинала: DawnFade
Текст оригинала: http://www.fimfiction.net/story/13477/vinyl-and-octavia-university-days
Перевод: Lightning Slash
Подробности и статистика
Оригинал: Vinyl and Octavia: University Days (DawnFade)
Рейтинг — G
29762 слова, 42 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 64 пользователей
1 пользователь ждёт продолжение
Содержание
-
Глава 1
, 2151 слово, 23 просмотра -
Глава 2
, 1778 слов, 11 просмотров -
Глава 3
, 2062 слова, 11 просмотров -
Глава 4
, 2101 слово, 8 просмотров -
Глава 5
, 1844 слова, 5 просмотров -
Глава 6
, 1950 слов, 5 просмотров -
Глава 7
, 2571 слово, 7 просмотров -
Глава 8
, 2743 слова, 7 просмотров -
Глава 9
, 2165 слов, 7 просмотров -
Глава 10
, 2586 слов, 5 просмотров -
Глава 11
, 2579 слов, 6 просмотров -
Глава 12
, 2691 слово, 6 просмотров -
Глава 13
, 2541 слово, 17 просмотров
Комментарии (35)
Простите, что там со стадиями перевода?
Ablaze Coal, приношу свои извинения. Задержка вынужденная. Сам бы с радостью переводил дальше, но в данный момент написание диплома занимает практически всё свободное время. Обещать ничего насчёт сроков публикации не буду. Скажу лишь, что перевод будет закончен. Спасибо, что вы его читаете и ждёте продолжения.
Хочу спросить тех людей, которые читали этот фанфик с переводом от обоих лиц. Как переводит Lightning Slash? Лучше или хуже? Я прочитал от Altair'a, но по сколько он забросил (о чем я тоже сожалею) жду перевод от Lightning Slash'a. А самому же Lightning Slash'у желаю удачи с дипломом и жду его скорейшего перевода, по скольку фанфик очень понравился и я хочу знать, чем же все это дело закончится.
очень даже не плохо
НО очень ну очень ты не спешишь с переводами
я понимаю,дело долгое да и не благодарное но такими темпами полный1 перевод будет года через 2-3
С удовольствием не раз и не два перечитал этот рассказ, очень очень жду продолжение. Спасибо переводчикам за такой громадный труд!
Перевод всё же идет, и это радует. Хотя бы когда-нибудь я прочитаю "Дни..." до конца...
Два фика, и обоих теперь по 13 глав. Притом, что уже давно все переведено... НУ КТО НИБУДЬ УЖЕ ВЫЛОЖИТ ПОЛНОСТЬЮ???
Штунденкрафт, на табуне поищи, там должен полностью переведённый фик быть...
В комментах под другими днями все остальные главы переведенные лежат уже давно
когда продолжение?