Эта история о кобылке по имени Аметист Винд. Но кто она? Быть может, она — та, кому действительно доведётся спасти принцессу Твайлайт от её тысячелетнего заточения в плену библиотеки. А может — она от начала и до конца лишь фантазия Рэрити, сходящей с ума от проклятия Дискорда. Так это или эдак — нам не понять, но от этого её история не перестаёт быть реальной для Рэрити. Ведь кто-то должен же спасти принцессу, наконец?
Она — прекрасна и грациозна, как луна, и так же недоступна. Он — молодой творец, которому ещё многое предстоит узнать о мире. Приняв вызов создать истинный шедевр, завоюет ли он её сердце или усвоит жестокий урок о природе красоты и любви?
Гражданская война расколола Эквестрию на два враждующих лагеря. Превращение принцессы Луны в Найтмэр Мун после провала кампании в поддержку фестралов привело к установлению в Мэйнхэттене нового режима, и этим воспользовались другие земли на окраинах, также захотевшие отделиться. Грег Меллоу – простой обыватель, попавший волею случая на передний край битвы. И всё, чего ему хочется в этой войне, – выжить.
Черили, по большому счёту, была отстранена от событий связанных со Школой Дружбы. Она только услышала о её открытии, а потом до неё дошли слухи о полном крахе начинания Элементов Гармонии, а затем и ещё худшие — о последовавшем дипломатическом инциденте. Но она на него почти никак не отреагировала и просто пожелала Твайлайт всего наилучшего, чтобы заняться своим важным делом — помогая расти всем жеребятам Понивилля. А потом, вскоре после того, как Школа Дружбы вновь открыла свои двери, в её привычный мир влетает одна мечтательная душа, которая вносит в жизнь Черили много новых красок!
Зачем Флаттершай понадобилось отменять все дела на целый день, даже встречи с любимыми подругами? Чем же занимается Флаттершай, одна в квартире, и как с этим связана крикливая фиолетовая единорожка? И как мы узнали что она крикливая? Об этом всём вы узнаете в этом переводе.
Конечно я ими восхищаюсь, но я бы так не смогла. Днями висеть в воздухе там, где даже облаков почти нет… И смотреть только на облака. Тебя никто не видит, ты не видишь никого. Только дикий холод, солнце с луной, звезды и облака.
Твайлайт Спаркл, принцесса Луна, принцесса Кейденс и королева Кризалис оказались обращены в камень. Освободилась Найтмер Мун. Всех надо спасать. Принцесса Селестия не думала, что ее любовная жизнь будет такой.
Давным-давно в волшебной стране Эквестрии... ...Наступило время, когда идеалы дружбы уступили место зависти, эгоизму, паранойе, войне. Весь мир сгорел в жар-пламеном огне, города превратились в разрушенные памятники былого величия, а Эквестрия на много лет потеряла солнечный свет, превратившись в безжизненную, лишённую надежд Пустошь. Но забытые тайны могут стать угрозой для тех немногих, кто пережил апокалипсис. Единорожке, не помнящей своё прошлое, вместе со своей разношерстной компанией придётся углубиться в самые недра корпорации Альфамейр, спасти мир от страшной катастрофы, не потерять себя на этом пути и сделать правильный выбор...
Для Твайлайт Спаркл и принцессы Селестии речь идёт о простом незапланированном посещении Кантерлота. Для пони из Гражданской службы Эквестрии это целые сутки хаоса, политики, оружейных десертов, политики, закулисной манипуляции средствами массовой информации, политики и тварей с обликом жабообразным и щупалечным. Кто сказал, что чиновничья работа — это скучно?
Заметки к рассказу:
Редактура/вычитка оригинала: Bad Horse, Dagger Tongue, Varanus Редактура/вычитка перевода: Smikey (огромное спасибо!), Athlete, Tails_Doll Разрешение на перевод: есть
В этом рассказе чувствуется дух Пратчетта; Доттид — очевидный Ваймс. Перевод хорош, незначительные ошибки не слишком бросаются в глаза, в отличие от тех же понифицированных слов, которые кажутся мне безусловным излишеством.
Бюрократия — это магия! А еще упорный труд, металлические нервы, твари из Ужасных Измерений и Дискордом проклятый чай, которого всегда не хватает.
Что тут можно сказать? Написанных рассказов у меня тут больше, чем прокомментированных, но этот определенно стоит того, чтобы сказать о нем пару слов. Прекрасный фанфик с интересной историей, искрометным юмором, действительно веселыми ситуациями, которые не скатываются в банальную глупость, яркими персонажами и тоннами боевого заварного крема. Большего и желать было нельзя. Наравне с Mort takes a holiaday — жемчужина в своем жанре. Однозначно рекомендуется к прочтению и перепрочтению всем госслужащим, пресс-секретарям, Принцессам, Ужасающим Богиням из Иных Миров (тм) и простым смертным. Смакуйте рассказ словно чашечку чая с бергамотом, похвалите переводчика и будет вам счастье.
P.S. И все-таки мне почему-то кажется, что десерт пишется с одной "с"...
кто передвигается быстрее, чем величавым размеренным шагом
Например, довольно корявое предложение, которое лично я бы исправил на "...быстрее величавого размеренного..."
и, после ещё одной улыбки,
Больше похоже на авторские знаки препинания, то есть при желании, конечно, как бы можно выделить, но... зачем?
по‑настоящему очень, очень талантливы
Я бы избавился от "по-настоящему", довольно бессмысленное уточнение в этом случае и в русском языке.
По крайней мере, в том смысле, что вы что-то такое слышали, и уж наверняка об этом написано в каком-нибудь пыльном старом томе
Запятая перед "и" не нужна, так как однородные придаточные.
он смог ответить, что все проблемы решены, законы ратифицированы, изменения внесены, и соответствующему эдикту требуется только её подпись.
Тут аналогично.
между и, изредка,
Изредка — наречие, не требующее выделения.
А именно, тридцать семь минут.
Запятая не нужна, так как "а именно" — союз, который в чём-то напоминает "то есть". Некоторые безосновательно выделяют их в начале предложения. Здесь можно воспользоваться справкой и увидеть, что здесь "а именно" используется в первом значении.
Что значит, никаких переговоров?
Не нужна.
Доттиду помешало продолжить то, что в комнату ворвалась запыхавшаяся и растрёпанная Спиннинг Топ.
Я бы перестроил предложение, но это уж исключительно мои заморочки.
то есть, у неё из гривы выбилось волоска четыре.
Я уже говорил про "то есть".
Это я прошёлся по первой главе. Во-второй, кажется, видел ошибку с тся/ться и ещё что-то по мелочи.
Совсем одно дело – приветствовать возвращение принцессы Луны из изгнания, и совсем другое – проследить, чтобы все законы учитывали, что правительниц две.
framework, а Доттид ещё говорил, что «биология аликорнов устроена не так». Власти скрывают!
Конечно, скрывают! Но Доттиду все равно воздастся, когда он будет следить за корректностью всех бумаг после аликорнизации Твайлайт и присвоения ей статуса принцессы. А еще наверняка публичное заявление писать... В общем, его проблемы только начинаются! :)
О нет. Этот оскал был скорее похож на те, что иногда можно видеть в тропических водах вблизи, скажем, тонущих пони. Их, как правило, сопровождает вертикальный плавник.
Отсылка к Пратчетту? Боже мой, этот рассказ просто великолепен!
Все это в вашем переводе я уже читал. Спасибо вам за них. И вы не перенесете с Табуна сюда главы последнего фанфика про Кейдэнс? К сову, у автора оригинала уже четвертая глава есть.
Пожалуйста, только "Кантерлотскую историю" и "Полдень для Доттид Лайна" переводил не я, а gelirhil. Пятую часть стоит сюда перенести, вы правы. Черновик перевода четвёртой главы у меня готов, но его ещё надо вычитывать.
Хороший рассказ, легко читается и хорошее настроение гарантировано. Спасибо автору и переводчику! Я не спец по орфографии и пунктуации, поэтому на ошибки не слишком обращаю внимание. Хотя, орфография ещё куда ни шло, а пунктуация сильно хромает. Может, кто-нибудь может подсказать хорошие статьи русского языка. И слово "Аликорн", кто-то пишет с заглавной буквы, кто-то со строчной. Как правильно?
Комментарии (26)
Почему нет отзывов на такой классный и годный юмористический фик?
Читайте! Море веселья обеспечено. Я гарантирую это!
Очень необычно. "Если вам дорог рассудок, держитесь подальше от Кантерлотского дворца".
В этом рассказе чувствуется дух Пратчетта; Доттид — очевидный Ваймс. Перевод хорош, незначительные ошибки не слишком бросаются в глаза, в отличие от тех же понифицированных слов, которые кажутся мне безусловным излишеством.
Бюрократия — это магия! А еще упорный труд, металлические нервы, твари из Ужасных Измерений и Дискордом проклятый чай, которого всегда не хватает.
Что тут можно сказать? Написанных рассказов у меня тут больше, чем прокомментированных, но этот определенно стоит того, чтобы сказать о нем пару слов. Прекрасный фанфик с интересной историей, искрометным юмором, действительно веселыми ситуациями, которые не скатываются в банальную глупость, яркими персонажами и тоннами боевого заварного крема. Большего и желать было нельзя. Наравне с Mort takes a holiaday — жемчужина в своем жанре. Однозначно рекомендуется к прочтению и перепрочтению всем госслужащим, пресс-секретарям, Принцессам, Ужасающим Богиням из Иных Миров (тм) и простым смертным. Смакуйте рассказ словно чашечку чая с бергамотом, похвалите переводчика и будет вам счастье.
P.S. И все-таки мне почему-то кажется, что десерт пишется с одной "с"...
Foxundor, а какие ошибки?
LegendsOfTheFrost, спасибо, исправил.
Например, довольно корявое предложение, которое лично я бы исправил на "...быстрее величавого размеренного..."
Больше похоже на авторские знаки препинания, то есть при желании, конечно, как бы можно выделить, но... зачем?
Я бы избавился от "по-настоящему", довольно бессмысленное уточнение в этом случае и в русском языке.
Запятая перед "и" не нужна, так как однородные придаточные.
Тут аналогично.
Изредка — наречие, не требующее выделения.
Запятая не нужна, так как "а именно" — союз, который в чём-то напоминает "то есть". Некоторые безосновательно выделяют их в начале предложения. Здесь можно воспользоваться справкой и увидеть, что здесь "а именно" используется в первом значении.
Не нужна.
Я бы перестроил предложение, но это уж исключительно мои заморочки.
Я уже говорил про "то есть".
Это я прошёлся по первой главе. Во-второй, кажется, видел ошибку с тся/ться и ещё что-то по мелочи.
Присоединюсь к редакторской оргии:
Первое "Совсем" совсем лишнее. =)))
Весело, очень. Местами есть очепятки, но в основном перевод хорош. Спасибо большое. Было приятно читать)
Foxundor, большое спасибо! Про тся/ться — позор мне, конечно. Правил это место в последний момент и не заметил.
MagnusUnicorn, так в оригинале. Автору тоже указывали, что слово лишнее, но он сказал, что предпочитает так.
Это один из моих самых любимых рассказов на фимфикшен! Практически Пратчетт с пони, как тут уже заметили.
этавин. на винт, ессно.
Прекрасный рассказ, что уж говорить! Большая благодарность автору за замечательную историю и переводчику — за сохранение духа оригинала.
P.S. Думаю, лорд Троттингем не вынес бы финала 3 сеозона :)
framework, а Доттид ещё говорил, что "биология аликорнов устроена не так". Власти скрывают!
Конечно, скрывают! Но Доттиду все равно воздастся, когда он будет следить за корректностью всех бумаг после аликорнизации Твайлайт и присвоения ей статуса принцессы. А еще наверняка публичное заявление писать... В общем, его проблемы только начинаются! :)
Очень крутой рассказ! Безумно понравилось! :) +1 и в избранное
Отсылка к Пратчетту? Боже мой, этот рассказ просто великолепен!
Таки-отличная работа. Таки-очень.
У этого должно, обязано, быть продолжение... но его нет. Жаль.
Непосредственного продолжения нет, но есть фанфики с тем же персонажем: «Кантерлотская история», «Полдень для Доттид Лайна», «Хоть Кейденс назови её, хоть нет». По-английски есть ещё несколько здесь.
Все это в вашем переводе я уже читал. Спасибо вам за них.
И вы не перенесете с Табуна сюда главы последнего фанфика про Кейдэнс? К сову, у автора оригинала уже четвертая глава есть.
Пожалуйста, только "Кантерлотскую историю" и "Полдень для Доттид Лайна" переводил не я, а gelirhil.
Пятую часть стоит сюда перенести, вы правы. Черновик перевода четвёртой главы у меня готов, но его ещё надо вычитывать.
Хороший рассказ, легко читается и хорошее настроение гарантировано.
Спасибо автору и переводчику!
Я не спец по орфографии и пунктуации, поэтому на ошибки не слишком обращаю внимание. Хотя, орфография ещё куда ни шло, а пунктуация сильно хромает. Может, кто-нибудь может подсказать хорошие статьи русского языка.
И слово "Аликорн", кто-то пишет с заглавной буквы, кто-то со строчной. Как правильно?
Аликорны — это все же вид, а не имя собственное.
Не «вид», а название стихийного бедствия, не покрываемого большинством страховых компаний. >_<
Фанфик одобрен обществом любителей чая.
Замечательная вещь.