В столице Эквестрии объявляется таинственное нечто, забирающее жизни одиноких молодых кобылок. Когда полиция в очередной раз оказывается бессильна, принцессе Селестии ничего не остаётся, кроме как позвать на помощь свою лучшую ученицу Твайлайт Спаркл. Теперь некогда невинной и беззаботной Твайлайт предстоит лицом к лицу столкнуться с невиданным доселе злом, чтобы положить ему конец. Вот только окажется ли готовой сама Твайлайт пойти до последнего ради победы в схватке с безумием и узнать правду, что скрывается за его жестокостью?
Небольшая зарисовка, относящаяся к циклу "Лунная тень". Как известно, фестралы - самое необычное из племён пони. Но некоторые их особенности передаются их кровной родне, даже если они принадлежат к другим племенам.
Я выжил, хотя по идее не должен был. Я человек, который, кажется, ошибся в выборе профессии. Но судьба занесла меня в совершенно иной мир, где я оказался необходимым. Единственное, что связывает меня с прошлым, - это Бункер. Он воскресил меня, предоставив новое тело и совершенно новую жизнь в этом неизведанном для меня мире. Однако я - необычный представитель расы аликорнов.
Санбим - так зовут главную героиню рассказа. Единорог, есть своя собственная семья. Мужу приходится много работать, чтобы зарабатывать деньги на жену и детей. И однажды он приносит домой весть. Нет, его не уволили и не повысили. Его отправили на войну. Но Санбим подозревает, что с этой войной что-то не так...
Бесценная виолончель Октавии забрана алчным драконом. И потому разношерстной компании музыкантов, мошенников и спецагентов предстоит вернуть ее назад! Очередной рабочий день Флеша Сентри, "Героя" Эквестрии... если бы не участие одной принцессы. Четвертая часть Записок Сентри.
Доводилось ли вам слышать голоса в голове? Вам когда-нибудь казалось, что кто-то постоянно за вами наблюдает или даже контролирует ваши действия? Твайлайт Спаркл столкнулась с этим, и она взбешена так, что готова сломать стену; Четвертую стену! Приготовьтесь насладиться весёлыми приключениями Твайлайт Спаркл, в чьей голове поселился мягкий мужской голос вашего покорного слуги!
Переписанный фанфик 19-го года, в силу ряда причин изначально получившегося крайне неудачным. При этом, этот фанфик написан по другому фанфику ("Сломанная Игрушка" за авторством DarkKnight), а так же является продолжением фанфика "Карамельное Приключение". В целом, после истории с инопланетянами и алмазами синтетическая пони Бон-Бон Мацаревич устроилась очень и очень неплохо: недурственная и доставляющая удовольствие работа, постоянное место в Ложе, устаканившаяся личная жизнь с ее Лирой, собственный домик и, даже, домашний питомец... Но кому-то, за пределами Земли, спокойно не сидится)
Вы читали «Темная и Белая жизнь» Темно Серого? Возможно, вы читали и «Темная и Белая жизнь - Поход Эпплов» Темно Серого? А интересно ли вам прочитать продолжения, являющийся при всем том перекрестьем мотивов «Темная и Белая жизнь» и «Темная и Белая жизнь - Поход Эпплов»? Вы хотите знать, какой будет новая знакомства и схватки Арона? Вы хотите знать, каким окажется новый путь Даена, обнаружив в себе древнюю силу?
Это короткая история о детстве и молодости Рэрити. О том, как получив кьютимарку, она искала себя и своё место в жизни. И о том, какую роль в этих поисках сыграл один синий резиновый мяч.
Заметки к рассказу:
Согласие на перевод и публикацию получено. Все права принадлежат автору оригинального рассказа. Перевод названия позаимствован из стихотворения С. Я. Маршака
Лучьше первой главы моего недописаного рассказа "После нашей эры: ПКЦ". А это мой первый рассказ. Кто хочет почитайте когда выйдет! А это не перевод и не рассказ, а самое настоящее ЧУДО! ТАК ДЕРЖАТЬ!!!
Это был первый рассказ про поней, прочитанный мной. Спасибо автору и переводчику за то, что я увлёкся. Настолько, что прописался сперва в сториазе (не совсем удачно), а после в понифике.
Не знаю, насколько перевод прекрасный, но то, что он первый из мною опубликованных — факт) Для меня он, конечно, особенный, почти четыре года с тех пор прошло...
Ошибок и опечаток не нашёл, всё грамотно, настроение Рэрити передано достаточно ярко, чтобы читатель его почувствовал, язык перевода вполне литературный, бедным его не назовёшь. По совокупности всё отлично.
Прочитал ещё раз: такие простые на первый взгляд рассказики, а могут задевать за живое, и давать повод над чем-нибудь задуматься. Ещё раз спасибо автору и переводчику!
Комментарии (18)
Спасибо за перевод, добрый и хороший рассказ!
Пожалуйста!
Мне тоже понравился этот рассказ.
От рассказа так и веет волшебством!
Читать приятно.. оторваться невозможно!))
Спасибо за порцию хорошего настроения ❤
Рад, что Вам понравилось.
На модерации ещё несколько моих переводов.
Прекрасно!
Мне понравилось. Замечательный рассказ.
Спасибо автору и переводчику!
Лучьше первой главы моего недописаного рассказа "После нашей эры: ПКЦ". А это мой первый рассказ. Кто хочет почитайте когда выйдет! А это не перевод и не рассказ, а самое настоящее ЧУДО! ТАК ДЕРЖАТЬ!!!
Лучше*
С трудом могу представить серьёзную Рэрити-малышку целыми днями скатывающейся с холма. Везучая.
Это был первый рассказ про поней, прочитанный мной.
Спасибо автору и переводчику за то, что я увлёкся. Настолько, что прописался сперва в сториазе (не совсем удачно), а после в понифике.
А ещё это мой самый первый перевод :)
Спасибо, очень хороший рассказ и прекрасный перевод
Не знаю, насколько перевод прекрасный, но то, что он первый из мною опубликованных — факт) Для меня он, конечно, особенный, почти четыре года с тех пор прошло...
Ошибок и опечаток не нашёл, всё грамотно, настроение Рэрити передано достаточно ярко, чтобы читатель его почувствовал, язык перевода вполне литературный, бедным его не назовёшь. По совокупности всё отлично.
Яркий, цветной мячик-это то, что так нужно маленькому жеребёнку...и он готов играть с ним вечно, но устанет через пару минут-если один.
Автор совершенно без причины выдумал странную навязанную штуку.
Но, ва-а... Это же так мило, так тепло!
Прочитал ещё раз: такие простые на первый взгляд рассказики, а могут задевать за живое, и давать повод над чем-нибудь задуматься.
Ещё раз спасибо автору и переводчику!
Спасибо! Это мой первый удачный перевод, он дорог мне ещё и этим.