Написал: doof
Маленькая девочка убегает из дома со своим лучшим другом, однако обнаруживает, что очутилась гораздо дальше, чем она думала. Её появление в Эквестрии подымет волну, что захлестнёт каждого: и бедного, и богатого.
А в это же время молодая кобыла из рода ноктюрнов начинает грандиозную авантюру, чтобы добиться права следить за чистотой фаянсового трона самой принцессы Луны.
Оригинальная история — Jake and the Kid
Автор — peter
Переводчик — Doof.Ex.Machina
Титульная страница на гуглодоках
Подробности и статистика
Оригинал: Jake and the kid (peter)
Рейтинг — PG-13
31650 слов, 88 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 22 пользователей
17 пользователей ждут продолжение
Содержание
-
Глава 1: Начало
, 5802 слова, 60 просмотров -
Глава 2: Внимание, аликорн!
, 6346 слов, 43 просмотра -
Глава 3: Во снах твоих
, 4133 слова, 33 просмотра -
Глава 4: И встретились они
, 7216 слов, 37 просмотров -
Глава 5: Мурашки бегут домой
, 3465 слов, 37 просмотров -
Глава 6: Близкое знакомство
, 4688 слов, 42 просмотра
Комментарии (31)
Круть! Буду следить за развитием сюжета.
Вай, как складно написано! Лесбийский шип немного напрягает, но да ладно. Буду ждать продолжения.
О-о! Желаю авторов не полениться доперевести весь фанфик, учитывая его размер.
Darkwing Pon, Лилипутик, спасибо!
mageytash, благодарствую. Кое-какой опыт в переводе крупного формата уже заимели — спасибо Министерству Стиля, — так что надежда на успешный исход предприятия ;)
Ура! Рассказ жив. Автору плюшек с маком.
Darkwing Pon, ^_^
Судя по комментарию Darkwing-а, это что то стоящее. Надо будет почитать то, что есть)))
Первая глава:
её злобные приспешники, ночная гвардейцы, ворвутся в дома
Так ночная гвардия или же ночные гвардейцы?
Чуть ниже:
поддержание в воздухе ворох булавок
вороха
и сжалась в комочек: лишь бы сберечь побольше тепла.
Тут нужна запятая, а не двоеточие.
ворвался не кто иной, как Джо
Фраза "никто иной как ..." пишется ИМЕННО ТАК И НИКАК ИНАЧЕ.
и согреет и убережёт.
ЗАПЯТАЯ перед вторым союзом "и".
GORynytch, бла-адарствую, всё поправлено. Один момент: конкретно в этом случае должно быть именно "не кто иной, как..." (http://new.gramota.ru/spravka/punctum?id=58_473&layout=item)
после стольких безуспешных попыток, дитя их магистра
Запятая лишняя.
пытаясь ощутить луну, и звёзды, и даже чары
Тогда уж лучше и луну, и звёзды, и даже чары.
Так, с первой главой всё. Перехожу ко второй.
— А, чего... — забормотал Джейк,
— А?.. Чего?.. — забормотал Джейк,
Правильное оформление в подобных случаях.
Третья глава
Он ходил по улице и не замирал на каждом повороте,
и не раз замирал
Очевидно, пропущено. Либо перестрой фразу.
Пока всё.
Градус веселья нарастает.
The fun has been jaked!
Почему никто не обратил внимание на то что Джейк имеет
голубые глаза и блондинистый цвет гривыкрылья и рог, и никто не удивился что Карри это девочка?Сюда надо перефразировать объяснение из самой главы: «Будь на месте шестерых пони Бон-Бон, её наверняка сильнее удивило бы само происходящее. Но так как Бон-Бон не было, огромный чёрный аликорн и говорящая девочка казались лишь странностью, а не каким-то совсем уж невозможным событием» ©
А почему вы перевели “Goose” как «Мурашка»
Вот как раз написал насчёт этого на Табуне, скопирую сюда:
Просто мурашки визуально похожи на ощипанную гусиную кожу. Гусь по могиле тоже оттуда — от мурашек. Никакой связи гусей со смертью нет.
А возможно, оно и так. Слышал мимолётом — в подробности не вдавался
Путаница какая-то тут. Опцион — офицер. Нельзя сказать, что он "не слишком-то выше рядового". Он офицер! Потом он там сержантом командует. И нельзя выпасть из цепочки командования "каким-то образом". Он же не исключение, это не случайно так получилось, просто такая у них там организация военной иерархии. Сори за нудность :-)
Не, эт всё правильно, я опять там наплодил локальную ахинею в попытках переиначить аглицкий синтаксис) Как минимум за "не слишком-то выше рядового" спасибо, это точно стоит поправить.
А вот насчёт "каким-то образом": весь цимес как раз в том, что он удивляется, как он — обычный опцион — получил пока что не продемонстрированные бразды власти и влияния. И таки да, он исключение =)
Ага. Исключение не лично он, а его новая должность лично выбранного телохранителя. А у тебя получилось что "каким-то образом" относится к "выпал из цепочки". Вот и все, что я хотел сказать.
but as one of Luna’s personally selected guards, he was somewhat out of the normal chain of command and had far more power than he was really comfortable with.
но будучи одним из личных телохранителей Луны, он оказался немного в стороне от стандартной цепочки командования и чувствовал, что получил гораздо больше власти, чем заслуживал.
П.С. Мурашки — няшное имя.
Гм, пожалуй. Поправлю
P.S. Именно!
Бедный несчастный куролиск... :)))))))
Автор пропал? Продолжение будет?
Действительно вытаскивает повседневность некоторый флафф между главной героиней и Джейком, но больше всего отыгрывается оригинальный юмор — в меру выраженный, в меру приятный, и в меру к месту. Конечно, переводчикам отдельное рукопожатие — отличный перевод, чувствуется стиль, приятно читать и реально зачитываешься.
Сюжет интригует, но в нем шиппинг совершенно не вписывается: он тут, как говорится "ни в рот, ни в жопу", абсолютно излишен, никак не отыгрывается, да что говорить, когда даже в "Ксенофилия", к чему даже была оригинальная отсылка в конце 3-й главы, все эти лесбейские отношения были чисто элементом юмора и играли скорее саркастический контраст. Не говоря уже про общий стиль произведения, где разворачиваются две параллельные независимые линии и ещё три связанные — тут итак достаточно эмоций, эмпатии и всяких переживаний.
Но вот, что действительно не хватает произведению — так это эффекта. Всё до ужаса зализано, прилизано, трижды пояснено, что места на додумку остаётся только в юмористических сценах. Аниме-линия офицера охраны и служанки достойно разбавляет произведение, дополняет авторский сеттинг и выглядит даже лучше оригинальной линии главной героини. Ещё буквально шаг и рассказ будет целиком о них. По развитию главной линии создаётся впечатление, что у автора после 3-й главы резко сменилось целевое окружение и все люди, отвечающие за вычитку. Даже момент "появления" выходит до ужаса зализанным, а реакция шестёрки поражает больше своим полным отсутствием — как будто появление сразу двух неординарных созданий, это капец какое частое и регулярное явление, что уже совсем не является чем-то необычным, не вам ни споров, ни тонны изучений, а только сплошной монолог рассказчика.
Вот уж будет интересно узнать их лица, когда они узнают, что девочка может материлизовать желания через сны. Даже её путешествие произошло именно по этой причине.
Однако, есть и свои достоинства. Например, в произведение наиболее наглядно показывается нецелесообразность применения норм и правил из бюрократизированных структур к оригинальном сеттингу, либо это создаёт значительные расхождения. Отчасти показывается некоторая аллюзия на все современные отношения, в том числе в семьях. Приятно показывается атмосфера авторского виденья сеттинга, чувствуется его взгляд, даже заметна серьёзна рука в сценарии — из-за чего удивительно легко читать. И наконец здесь заметен масштаб произведения — не чувствуется не ужатости, ни сверхгигантизма, есть простор для дополнения со стороны читателя, а сюжет раскрывается плавно и постепенно.
Могло быть и лучше. Подписался на новые главы, если уж перевод будет выходит, то почитаю и уже там видно будет.
А чего перевод застопорился? В оригинале 24 главы, фанф закончен. Интерес читателей есть, и всё заброшено :(
Я так пони, продолжения ждать уже не следует?
Похоже, что да :(
А жаль, фанф мне нравился
Звиняюсь. Но, откровенно говоря, да, у меня пропал к нему интерес. Возможно, вернусь спустя какое-то время, но вряд ли в ближайшее.
очень жаль