Дыра

Странная дыра появилась на окраине Понивилля. Никто не знает, откуда она взялась. И куда она ведёт.

Трикси, Великая и Могучая Старлайт Глиммер

Безымянная

Любознательная Марта совершила невероятное, но печальное открытие, которое изменило всю её жизнь

Другие пони

Схватка

Однажды в Пондалуссию явился рыцарь из суровой страны Кастельпонии

Твайлайт Спаркл Эплджек ОС - пони

"На луне у Луны"

"Вы расстроены, обижены, испуганы? Вам грустно, одиноко, скучно? Не беда! Мы поддержим, развеселим, выслушаем" — так говорит серебристая табличка, прикреплённая на дверь самого дружелюбного и спокойного заведения в Эквестрии — бара "На луне у Луны". После истории с Тантабусом принцесса Луна решает создать коллективный сон для всех желающих: прекрасное место без огорчений, несправедливости и обид. Не откажите себе в удовольствии полакомиться любимыми кексиками, повеселиться на Большой Еженедельной Лунной Вечеринке, поболтать с первыми лицами королевства как с давними друзьями... и, возможно, вы даже встретите тех странных пони, о которых я поведу свой рассказ. Удивительный бар принцессы Луны работает еженочно, без перерывов и выходных — так не стесняйтесь, входите и будьте как дома!

Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай Принцесса Луна ОС - пони Найтмэр Мун

Увядшие яблоки и пропавшие груши

Бабуля наконец призналась Эппл Блум, что на самом деле случилось с родителями кобылки, оказывается они просто "пропали". И, узнав об этом, кобылка решила во что бы то ни стало отыскать две родные души, о которых она знает только из рассказов семьи и старых фотографий в альбоме. Для этого она и Меткоискатели создают "Зелье поиска", которое наконец приведет их к её давно потерянным родителям! Но Эппл Блум, возможно, не совсем готова к тому, что ждёт её в конце этого путешествия...

Эплблум Скуталу Свити Белл Другие пони

Второй шанс

Второй шанс даётся всем.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Найтмэр Мун

Солнечные таблетки

Два единорога решили поделиться счастьем со всеми пони.

Другие пони

Пони, которая никогда не смеялась

Шайнблизз не знала, что такое веселье. Вся её жизнь была замкнута в четырех стенах клиник, цвет которых постоянно менялся из-за частых переездов по городам. У неё не было ни семьи, ни счастливого детства, и всё бы так и продолжалось, если бы судьба её не столкнула с двумя новыми пациентами клиники Понивилля... не совсем нормальными пациентами.

Твайлайт Спаркл Эплджек Зекора Биг Макинтош ОС - пони Кэррот Топ Сестра Рэдхарт

Five Nights at Pinkie's

Добро пожаловать в ваш сущий кошмар... Для поклонников игры Five Nights At Freddy's

Пинки Пай Другие пони

Будущая королева

"День этот станет идеальным, мечтала с детства я о нём и так ждала..." Небольшой рассказ о Кризалис. События происходят лет за десять-пятнадцать до знаменитой свадьбы в Кантерлоте.

Кризалис

Автор рисунка: MurDareik

Содержание

Комментарии (19)

+5

С некоторыми чудовищами не совладать даже Элементам.

Kobza
#1
0

Немного конец не согласуется с прелюдией, или недостающий фрагмент надо домысливать самому.

Freend
#2
+2

А это не совсем конец. В оригинале есть ещё целых два акта.

Aleksandrus
Aleksandrus
#3
+2

Да, чувствуется недоработка.
А тут их нет по какой-то причине?

Gedzerath
Gedzerath
#4
+1

Наверное тогда неправильно писать, что перевод завершен. Но может у переводчика есть планы и на остальное.

Freend
#5
+3

Все правильно, у истории будет ещё две главы. Я исправил в заголовке, что рассказ завершен.

Retro
#6
+1

Наконец то годнота, да ещё и Октавия...респект вам за перевод, мне очень понравилось , жду продолжение

Great Trixie 2020
Great Trixie 2020
#7
+1

Какой то сомнительный фанфик, вроде и написано не слишком плохо, но что то не даёт мне покоя, наверное это карикатурные до безобразия родители, сразу становится понятно что автор с жестоким отношением к ребёнку не встречался никогда. Ну серьёзно, вроде неплохо, но тратить время на это было ошибкой.
А теперь я скрываюсь в тень как маленькая капибара.

ratrakks
ratrakks
#8
0

Ухты, фанфик разделяющий моё отношение к аристократам (да, знаю что не все они такие, но тенденции удручают)

Король Теней
#9
-1

Кажется мы с вами в разных временах живё, потому что аристакротия исчезла к серидине двадцатого века. Или ты написал про аристакротию в целом, как о явлении.

ratrakks
ratrakks
#10
-1

Ого сколько у меня ошибок в комментарии! Похоже я всё больше тупею. Это печально.

ratrakks
ratrakks
#11
0

Я как всегда очень скоро отвечаю.
Про аристократию в целом как о явлении. (ну и про аристократию как собирательный образ закрытой от общества элиты (что образуется не только при рабовладении и феодализме, но и в современном обществе, но да, согласен что серьёзно их называть аристократией как старых аристо будет некорректно)

Король Теней
#19
+3

Только начал читать — сразу в глаза бросилась типовая лажа переводов с английского. Она даже в названии есть.

Местоимения. Это в английском принято их всегда указывать, в русском же наоборот, они не используются, если без них все ясно. Классический пример: "he put his hands out of his pockets" не переводят как "он достал свои руки из своих карманов". Достаточно сказать "он достал руки из карманов". Все.

Стоит переработать перевод с учетом этого момента. Включая название — там это менее критично, но "Марионетка славы" звучит лучше, не теряя смысла. Довольно логично, что своей, не бабули Смит же.

Blank_Book
Blank_Book
#12
0

Ну не надо фанатизма, не надо. Да, в английском эти "Свой", "Это" и прочее используется чаще, но в данном случае "своя" — нужна. Фразы из разряда "Дочь Своей Матери" или "Марионетка своей славы" должны переводиться с сохранением местоимений. Даже не столько ради смысловой части, которая здесь всё-таки присутствует, сколько ради сохранения ритмики.

К тому же два существительных подряд просто плохо сочетаются. Не стоит ради такой мелочи ломать всё звучание. Можно и книгу написать, ни разу не повторив ни одного существительного. Вопрос только зачем?

wing_regent
wing_regent
#13
+1

Э-э... но вариант "ма-рИ-о-нЕт-ка-слАвы" буквально повторяет исходный ритм: "э-пА-пет-тУ-хё-фЭйм" и ближе по количеству слогов, зато не содержит ненужной избыточности. Никакого дополнительного смысла слово "своей" здесь не добавляет. А "два существительных подряд плохо сочетаются" — это ты расскажи Толкину с "Властелином колец", Ролинг, у которой название половины книг основной серии это "два существительных + и + два существительных", Мартину с "Песнью Льда и пламени" и т.д. Нету никакой плохой сочетаемости у двух существительных.

Здесь у автора с местоимениями полная жесть. Я там находил предложение, где есть ЧЕТЫРЕ повтора местоимения "мой" в разных формах, КАЖДОЕ из которых можно убрать, не потеряв ничего. Никакое звучание это лучше не делает, наоборот, это делает текст звучать хуже, потому что русская стилистика в этом вопросе не терпит избыточности.

Blank_Book
Blank_Book
#14
0

Про остальной текст я ничего не говорил, править надо, но в названии местоимение нужно. Оно придаёт абстрактному понятию другой смысл, связывает его непосредственно с носителем. Сравни две фразы:

Человек — творец судьбы.

И...

Человек — творец своей судьбы.



В первом случае подразумевается владыка судеб, кто-то, кто властвует над самим мирозданием. Во втором всего лишь говорится, что человек сам выбирает кем ему быть. Так и здесь, Октавия марионетка именно своей славы.

wing_regent
wing_regent
#15
+1

Такая себе работа: тема раскрыта поверхностно, стиль слабоват, образы предельно однотонные в угоду накрутки драмы, перевод тоже далеко не самый лучший. Больше двух звёзд у меня эта Май Литл Дэши аристократичного разлива выжать не смогла.

DarkDarkness
DarkDarkness
#18
Авторизуйтесь для отправки комментария.