Написал: Кайт Ши
Одно дело — иметь телохранителя настолько же прекрасного, как и смертоносного. Совсем другое — быть в нее безнадежно влюбленной.
Шестой рассказ альтернативной вселенной "Телохранительница".
Разрешение на перевод и размещение есть.
Другие рассказы альтернативной вселенной:
1. Тайная любовь королевы
2. Выбор принцессы
3. Подарок принцессы
4. Маскарад
5. Время спать
7. Наша иллюзия
7-1. Исчезающий паук принцессы
7-2. Основы дипломатии
8. Усталые путники на Каэлуме
Подробности и статистика
Оригинал: The Art of the Blade (Monochromatic)
Рейтинг — G
9953 слова, 94 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 25 пользователей
Содержание
-
Смертоносная и прекрасная
, 8914 слов, 93 просмотра -
Смертоносная и прекрасная - дополнительная глава
, 1039 слов, 74 просмотра
Комментарии (22)
Ого. Такого развития я не ожидал. Ждём теперь следующей части.
Хотя не помешало бы получше вычитать текст. Заметил несколько мест где были перепутаны Рарити и Твайлайт, а так же имелись пропуски тире в диалогах
Уточните, пожалуйста, где перепутанность?
Вообще для таких правок от читателей сильно гугл доки могут помочь, раз уж нет здесь открытой беты как на фикбуке. А ещё только сейчас сообразил, почему нигде арты к фикам не прикрепляете? Можно было бы хоть глянуть на Рарити в образе телохранителя.
А как тут арты цеплять, чтобы они не были на полстраницы?
«Через Твайлайт» ниже уже поправили.
«Спасибо большое» это же должна быть речь Твайлайт.
Тут я и считал, что перепутаны персонажи. Сейчас же раза с пятого я наконец понял кто, что и кому говорит ¯\_(ツ)_/¯
«Спасибо большое» это же должна быть речь Твайлайт.
В оригинале там речи нет.
Что-то здесь не так
Поправил. Спасибо.
Если не трудно, можно в аннотации добавить ссылки на предыдущие части. Просто захотел скачать всю серию, но трудно выискивать по-порядку.
Логично. Сделал.
«Принцесса немного поежилась на своем троне. Она, в общем-то, еще не привыкла занимать какие-либо властные позиции, и еще менее привыкла, когда ее просят об услугах, но едва различимый кашель привлек ее внимание».
Можно было перевести лучше.
«Принцесса неловко поерзала на троне. Она до сих пор не привыкла к позиции, хоть сколько-нибудь наделённой властью, и тем более — когда ее просили об услугах, но чуть слышное покашливание привлекло её внимание».
И нет, «ваше высочество» и другие обращения и титулы пишутся со строчной буквы, кроме официальных документов, к коим фанфики не относятся. Если написано в других фанфиках – не значит, что это верно.
Спасибо за поправку.
И титулы все же с большой буквы пишутся.
https://orfogrammka.ru/правила_русской_орфографии_и_пунктуации_лопатин/правила_употребления_прописных_и_строчных_букв/#id-5Правилаупотребленияпрописныхистрочныхбукв-§196
§196
Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева....
И где там про всякие Высочества?
Великолепный рассказ, как и все предыдущие. Единственное что меня смутило — то, что в первой главе стало всё наоборот. Но во второй, всё прояснилось.
Спасибо автору и переводчику!
"Фактически, в время Великой Войны Бури" — мне кажется, тут будет лучше "во время". Звучит приятнее.
"и не мене великому облегчению" — пропущена Е.
Ближе к концу 1й главы имя Рэрити написано с маленькой буквы.