Автор рисунка: Stinkehund

Содержание

Все главы одной страницей

Комментарии (59)

+1

О, что бы я не сделал для ее метаболизма.”
Может сделала так как это говорит Рарити
— Ну, спасибо еще раз, Рарити, что позаботился о наших костюмах. Я должна бежать и попытаться поймать Твай…
Тоже самое
и ещё
— Мы все можем быть хорошо знакомы с ними, Эпплджек, но это не значит, что мы не должны проявлять к ним уважение, — сказал Рарити
В последний раз, когда я был там, в осенний модный сезон, я слышал некоторые слухи. Пони начинают узнавать, что принцессы не заперли Никса в каком-то далеком подземелье, и, насколько я слышала, они не очень довольны этим.

tenth #1
0

Скорее "что бы я не отдала за её метаболизм", но подобного тут хватает

Fogel #4
0

Советую ещё раз вычитать. Уделив внимание родам слов.
А так спасибо за перевод.

tenth #2
0

Да, косяки есть. Бета еще не отредачила (подруга по выходным только свобода а я перевела вчера). Просто делала перевод на скорую руку. Я еще много раз буду переделывать данный перевод от погрешностей. Спасибо за поправки!

Gamer_Luna #5
+1

И меньше доверяйте компьютерному переводчику — местами знатные косяки. Хоть бедного Найт Лайта верните из разного рода ночников...

Fogel #3
0

Постараюсь. Но была бы не против если укажете ошибки в переводе. Я исправлю (английский знаю не особо но основные навыки есть).

Gamer_Luna #6
0

Для начала вернуть имена — робот их местами перевёл как умел, а вы не уследили. Потом, местами чётко ощущаю что слово (смысл) в оригинале другой.
Цитировать не буду — решил почитать с телефона...

Fogel #7
0

Хорошо. Я пересмотрю где не уследила.

Gamer_Luna #8
+3

Если кто найдет косяки — пишите в коменты! Я буду подправлять ошибки : )

Ну, приступим : )


Она действительно великолепна, хотя немного пафосная.

Добавил бы туда и. «хотя и немного пафосная»

Затем  аккуратно

костюм  магией

что  так будет

Спайк —  сказал

на конкурсе.  Сама Принцесса 

Твайлайт  оглянулась на станцию

ее домом.  К счастью

его помнила  Твайлайт

интересно:  не там ли

когда она  взяла 

После  они сыграли

Шайнинг  и Каденс

Твайлайт  осторожно положила

осторожна  в доме

Задвоения пробелов

взять в руки

сценария, который держала в руках

Ну тут ясно)

Я слышала от Рэнбоу Дэш, что вы использовали  в свободное время этой зимы, чтобы тренироваться для весеннего родео.

Лучше переделать. Например «Я слышала от Рэнбоу Дэш, что вы тратили всё свободное время этой зимы на тренировки для весеннего родео.»

костюмы для конкурса, и нам всем нужна небольшая подгонка.

«костюмы для выступления, и им всем нужна небольшая подгонка

изменить особо нечего

«изменять»

вписываются в их костюмы

«вписываются в свои костюмы»

Флаттершай ушить по краем

«краям»

твердо сказал Рарити

«сказала»

шляпу и одела себе

«надела»

поднимая календарь со стены

Лучше «беря календарь»

-  Думаю, ты знаешь

ответила Рарити. - И да

мне нравится – сказала Никс

поезд. – Вау…

Разве? – сказала Твайлайт

свободе?- быстро

быть принцессой?-  подшутил Гюк

смехом. - Извини

слабослышащей. - Ты должна 

спущусь! – сказала

-  Это вкусно!

Короткие тире

кладя календарь на стену

«вешая»

Она рассказывала меня

«мне»

я думаю, что Твайлайт имеют

0_о

Эпплджек прикоснулась копытом к ее подбородку и почесала его.

Воу воу воу, это что за заигрывания)

В последний раз, когда я был там, в осенний модный сезон, я слышал некоторые слухи. Пони начинают узнавать, что принцессы не заперли Никса в каком-то далеком подземелье

«была», «слышала» и «Никс»

Спайк —  сказал Твайлайт

— Ты сказал, что

И я знаю, что сказал Рарити

«сказала»

С помощью магии тепла Твайлайт убрала изморось

«тепла» отсюда можно полностью убрать.

несколько биц

«бит»

 - Идти вперед

«— Иди»

затем начали собирать

«начала»

Вместо этого она стояла у окна и смотрела в дырочку, которое очистила Твайлайт от изморози, как поезд приближает их к Кантерлоту.

«Вместо этого она стояла у окна и смотрела в дырочку, которую очистила Твайлайт от изморози, на то, как поезд приближает их к Кантерлоту.»

Твайлайт вышла из мыслей ярким светом из окна. 

Лучше переформулировать. «Мысли Твайлайт были прерваны ярким светом из окна.»

Она быстро отощала Никс от окна

«оттащила»

которую он держал, вотру. - Да, прямо

«которую он держал, во рту. Да, прямо»

медленно по хромала в сторону

«похромала»

Затем он повернулся и направился к Твайлайт, которая продолжала я иллюзию, что он помогает пожилой кобыле добраться до двери.

«Затем он повернулся и направился к Твайлайт, которая продолжала поддерживать иллюзию, будто он помогает пожилой кобыле добраться до двери.»

На мгновение улыбка ночного света ослабла.

«На мгновение улыбка Найт Лайта ослабла.»

заставило Никса улыбнуться

«Никс»

Затем Никс откусила один укус, и ее улыбка росла, пока она не угрожала сорваться с ее лица.

«Затем Никс откусила кусочек, и ее улыбка стала рости, пока не начала угрожать сорваться с ее лица.»

найти что-то особенное

«кого-то особенного»

обернулись вокруг другого пони

«другой»

и симпатичным знаком, состоящим из трех звезд.

«и кьютимаркой в виде трёх звёзд.»

заверила бархат

«Вельвет»

Я просто хотел убедиться.

«хотела»

в то же время был удевителен

«удивителен»

я использовал это окно с телескопом для изучения звезд и не смотрел 

«использовала» и «не смотрела»

когда на утром прибудут Каданс

«когда на утро прибудут Каденс»

Сумерки слегка нахмурились. Она пошла к Рарити, чтобы проверить свои размеры на костюм для конкурса

«Твайлайт слегка нахмурилась. Она пошла к Рарити, чтобы проверить размеры своего костюма для выступления»

твоим любителем «ТЛДДН».

«любимым»

увидела это и с улыбкой и вернула

Второе «и» лишнее

частный, королевский номер

«личный», «вагон»

Каданс надулась, наклонилась, и прижался

«Каденс», «прижалась»

Каденс высунула нижнюю губу

«выпятила»

проведешь время, Каданс

«Каденс»


Фух. Это было занимательно. Особенно печатать это всё с телефона в три ночи, извращенец я чёртов. Переводы — это дело хорошее (особенно про Никс) и я искренне желаю вам удачи в завершении этого проекта, но всё же, пожалуйста, уделяйте побольше времени вычитке. Ошибок целый вагон и это ещё не всё исправлено. Что-то я просто мог не заметить уже, во многих местах хотелось переделать предложения, но это уже требовало работы с первоисточником (не в этот раз), под конец, признаюсь, уже был слишком уставшим и сам не трогал некоторые места. Что же, за сим откланяюсь и пойду наконец-то спать)

star-darkness #11
0

Ого. Спасибо. Знаете я была бы не против если бы нашла себе бету. Была бы рада если вы поможете.

Gamer_Luna #13
0

О! Вернулись) по поводу помощи прямо сейчас ответа не дам, но всё может быть.

star-darkness #42
0

Меня, как отца русской демократии, в таких случаях спасает голосовой набор :)

Oil In Heat #55
0

Я пробежался по тексту. Куда его деть? Вряд ли он войдёт в комментарии, да и зачем он тут нужен.

Fogel #12
0

Смог выдержать только две страницы текста. Вычитка откровенно плохая, некоторые фразы надмозговые чуть больше чем полностью. Настоятельно рекомендую найти кого-то, кто сможет это нормально вычитать.

GORynytch #14
-2

Как могу перевожу. Если вам та не нравиться — переводите сами. Там под 94 000 слов.

Gamer_Luna #15
+2

У меня есть что и переводить, и корректировать чужие переводы, этот брать не хочу, большое спасибо.

GORynytch #17
0

Да кто бы сомневался

Gamer_Luna #18
0

100к слов это не так уж и много, в одном из моих проектов их вышло полмиллиона. Главное не бросьте на половине дороги, а мы поможем чем сможем. Мне очень понравилась первая часть "Грехов прошлого", поэтому я рад что кто-то взялся за перевод. Спасибо.
Теперь другой вопрос: если помощь не нужна, так и скажите. Мне не особо жалко сегодняшнее утро убитое на правку пяти тысяч слов, но бесцельно повторять я смысла не вижу.

Fogel #19
-1

Помощь очень даже нужна. И я была бы не против найти того кто поможет с редактированием как бета или редактор (в чем разница не знаю. в первый раз пользуюсь этим сайтом).

Gamer_Luna #20
0

Вставлю свои пять копеек и порекомендую завести гугл док с переводом, в котором все добрые люди, кои судя по комментам имеются, могли бы предлагать там правки, а не строчить простыни в комментариях.

DevilishHeat #21
0

Для тех кто не знает: орфография Гугла гораздо хуже чем можно представить. Попробуйте сами перевести.

Gamer_Luna #22
0

Это скорее как файлохранилище, а не инструмент рекомендовано. Я бы предпочёл ЛС (коих тут нет?) или почту — гуглсервис у меня машина не вытянет

Fogel #23
0

Ну я сюда скинула дабы не потерять (тут реально не особо удобно редактировать). А если вы не против помощи — могу скинуть документ. И ссылку на ВК (я там чаще чем на этом сайте).

Gamer_Luna #24
0

У каждого рассказа есть своё отдельное типа-ЛС под названием «Комментарии бета-читателей и редакторов», доступное соответственно для бета-читателей и редакторов (и для авторов, разумеется)

andreymal #30
0

Поддерживаю. Гуглодоки та ещё хрень ИМХО — во-первых, безбожно жрёт систему, особенно если в документе хотя бы 50 страниц, а если 100+, то редактировать оный на каком-нибудь бюджетном нетбуке — АдЪ и ИзраилЬ; во-вторых, орфография и грамматика там хуже, чем грёбанный встроенный словарь Огнелиса — он слов больше знает, чем Гуглодок, не говоря уже о том, что Гугл порой совершенно бредовые варианты замены предлагает, к тому же Гугл категорически отказывается запоминать слова с буквой "Ё" и все их поголовно считает ошибкой.
Наиболее эффективный способ перевода — в Ворде в два окна (клик для просмотра):

GORynytch #29
0

Я конечно не говорю, что гуглодоки манна небесная, но от описанной ситуации аж передёрнуло :D
Если в главе фика целых 50 страниц, то автор знатно её подзатянул. А насчёт граммотности советов, так ни одно приложение в этом плане ещё не идеально, и на то у переводчика своя голова должна быть. Что плавно нас подводит к коллективной вычитке и редактуре, для чего я и завёл об этом всём вообще речь. Обмениваться отредаченными вордовскими файлами думаю не очень удобно.

DevilishHeat #32
0

А для зачем два окна? Я вот даже одно редко делю (в подвале у меня сидят "полезности" — имна героев и некоторые факты). Абзац исходника — абзац перевода и так далее. Одно движение и текст разделён по признаку стиля...

Fogel #34
0

Раз тут внезапно оказалось 0 опубликованных глав и 0 слов, то поехали в черновики

andreymal #31
0

И где глава ?

Spike #35
0

Пока отправлена в черновик

Gamer_Luna #37
0

А ну хорошо. Жду публикации дабы прочесть.

Spike #38
0

На выходных или в понедельник )

Gamer_Luna #39
0

Я считаю, что данный фанфик достоин перевода. Как поклонник Грехов прошлого я очень жду перевод.
А если считаете что у перевода есть ошибки то помогите ей. Станьте личным редактором. Особено если человек переводить пусть даже со скудным знанием английского.
В любом случае жду перевод первой главы.редактором

Spike #40
0

Перевожу как могу (блин! для людей дело делаю а они...). Беты нету и это очень трудно. Я перевожу а подогнать текст — некому.

Gamer_Luna #41
0

"я бы женился на богатой моедли". Видимо имелось ввиду "модели".
"– Иди-ка ты на свой фланг, – ответил на это Колум.". Как то не по русски, не говорят так в данном контексте. Может: "– Иди-ка ты на своё место,"?

32167 #50
0

Там вообще не про фланг ;) Но если честно, я не вполне понял смысл этой фразы (если что, то они напарники — фотограф и писака)

Fogel #53
0

Глава 2 будет ближе к 16 — 18 числу.

Gamer_Luna #51
0

Фанфик прям как машина времени. Вернулся в 2013, когда качество вёрстки было на таком же уровне.

blue_fox #52
+1

Ты не поверишь, но временами я пишу фанфики на своей старенькой машинке — сильно дисциплинирует мысли, думаешь на пару предложений вперёд, прежде чем набрать текущее.
P.S. да и просто прикольно потрещать клавишами на любимой игрушке.

Fogel #54
0

"заянться переводом", спешка нужна при ловле блох, да и то, с мокрыми пальцами.
"Радужной гороной цепи", горной?

32167 #56
0

Угу, буфер клавиатуры на ноуте не успевает освободиться — напечатанное я вижу через несколько секунд, поэтому проверяю потом и такие вещи "зеваю"

Fogel #57
0

Это говорит Квик Снап "– Кажется, я только что видела принцессу Ми Аморе Каденцу!".
Может видел.

tenth #58
0

а... там же все кобылы ;) спасибо, поправим при случае

Fogel #59
Авторизуйтесь для отправки комментария.
...