Здравствуй, дорогой читатель! Скажи, любишь ли ты сказки? Впрочем, можешь не отвечать, я знаю, что любишь. Всем мы с детства слышали легенды о великих героях, справедливых и бесстрашных. Слушая и читая эти истории, каждый хотел быть похожим на них. Но вырастая, мы забываем о наших детских мечтах. Стать героем кажется нам несбыточной мечтой. Наши кумиры кажутся нам слишком идеальными, чтобы существовать. Поэтому, задача этой истории — напомнить тебе, что любой, чьё сердце чисто, может быть героем!
Наш герой — настоящий гриб, Гриб с большой буквы. Механьяк, попавший в Эквестрию вполне закономерно (нет, действительно, если стоять рядом с пьяным чуднабайцом, то можно и не только в Эквестрии оказаться). Первое знакомство с Эквестрией оказывается очень по душе истинно орковскому байцу. На этом историю оставляю вам.
Иногда прошлое преследует. Иногда ты запутываешься в нём. А иногда оно возвращается в виде твоего давнего любовника, переворачивает весь твой мир с ног на голову и путеводной звездой указывает дорогу вперёд. И тогда ты понимаешь, что всё это время стояла на месте. Но прежде, чем отправиться в путешествие, следует сделать один-единственный важный шаг.
После победы над Тиреком, Твайлайт вместе с друзьями в очередной раз становятся героями. Но в этот раз, концентрация внимания к ним, а особенно к Твайлайт, выше обычного. И именно в эти моменты, появляется уже старая героиня. Но кто же может быть под маской таинственной защитницы в этот раз?
Ни для кого не секрет, что Эпплджек и я друзья, но нипони не знает, какие чувства я к ней действительно испытываю. Её очешуительные золотистые волосы, точёные сильные ноги, очешуенная улыбка под фирменной ковбойской шляпой... Аргх! Хватит! Я должна рассказать ей о своих чувствах! Надеюсь, на этот раз она воспримет меня серьёзно...
Будучи аликорном, Сумеречная Искорка обязана с честью выслушать исповедь любого истинно кающегося грешника, который ступит в сияющий свет её Святого Присутствия. Кстати, Сумеречная Искорка больше не хочет быть аликорном.
Резня в Литлхорне. Именно это происшествие стало отправной точкой, моментом, когда наш мир, погрязший в никому не нужной войне, начал спускаться вниз по лестнице, ведущей прямо в ад. Поначалу медленно и неуверенно, но на каждом лестничном пролёте ускоряя шаг. Очередная ступенька - очередное безумие, якобы призванное закончить войну. И очередная неудача. Безумие за безумием, ступенька за ступенькой мы, незаметно для самих себя, перешли с шага на бег. Лестница закончилась. И не думая останавливаться, мир на полном ходу врезался в дверь, ведущую в преисподнюю. Дверь отворилась. Апокалипсис наступил. Бомбы и мегазаклинания упали с небес, стерев наш мир с лица земли. Практически весь... В день, когда весь остальной мир погиб в пламеги магического огня, Купол выстоял. Пони, находящиеся внутри Периметра, выжили. Но это была лишь отсрочка. В момент, когда магия Купола иссякнет, яд мегазаклинаний, терпетиво ожидавший своего часа, прорвётся внутрь. Последняя частичка Эквестрии, выстоявшая в день Апокалипсиса, падёт. Или нет?
Привет, меня зовут Менуэт, и я только что проснулась в фургоне с двумя идиотками, головной болью и несколькими мешками битов, принадлежащих типу по имени Бакио делла Морте. Может ли этот день стать еще хуже?
Всё же решился и прочёл. Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко. А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены? Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое. Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло. Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
"также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"?"
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
Исследователями Ордо Ксенос был зафиксирован случай, когда мекбой вел стрельбу из литого масс-габаритного муляжа шутты, полученного от исследователей. Без подпитки полем ВААААГХ, подопытный повторить подобное не смог
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война. Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
"Армейские воспоминания" Менуэт сами по себе отсылкой не являются, но великолепно демонстрируют раззвездяйство и бардак царящий в армии. Сразу вспомнились и зимний палаточный лагерь, и вопли истопника "Кругом враги, к оружию братья!", который уснул и умудрился упасть на печку...
Автор кстати очень любит увязывать разные свои произведения в единый конгломерат делая перекрестные ссылки, например, посещение Менуэт больницы в предпоследней главе в подробностях описано во втором рассказе про понивильскую больницу.
Сойлент, естественно, делается из людей пони, тут даже фильм смотреть не надо, чтобы догадаться.
Что стало с людьми, да и в целом откуда появились пони, будет рассказано во второй части. И у Менуэт действительно будут проблемы с бэтпони в Мэнаусе.
скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.) Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ. А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Комментарии (309)
Всё же решился и прочёл.
Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко.
А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены?
Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое.
Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло.
Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
Слушай, Сэмми не пророк, он и так умудрился угадать характеры всех персонажей семейки Пай до того, как они появились в сериале.
А антироссийской пропаганды в сиквеле нету, среди русских там нет ни алкашей, ни медведей, да к тому же они там среди хороших.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война.
Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
"Армейские воспоминания" Менуэт сами по себе отсылкой не являются, но великолепно демонстрируют раззвездяйство и бардак царящий в армии. Сразу вспомнились и зимний палаточный лагерь, и вопли истопника "Кругом враги, к оружию братья!", который уснул и умудрился упасть на печку...
Автор кстати очень любит увязывать разные свои произведения в единый конгломерат делая перекрестные ссылки, например, посещение Менуэт больницы в предпоследней главе в подробностях описано во втором рассказе про понивильскую больницу.
Сойлент, естественно, делается из
людейпони, тут даже фильм смотреть не надо, чтобы догадаться.Что стало с людьми, да и в целом откуда появились пони, будет рассказано во второй части. И у Менуэт действительно будут проблемы с бэтпони в Мэнаусе.
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.)
Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Ну, совсем чуть-чуть, я там диалог подправил, чтобы он более точно соответствовал тому переводу, который был в фильме. А в остальном все как у автора.
Кстати наибольшее количество отсылок на абзац было в "Прикладной скутологии" вот там действительно каждая мелочь иногда несла дополнительный смысл
Это было что-то с чем-то!
Теперь, когда вижу слово «блэкджек» — невольно вспоминаются «Горизонты».
Спасибо автору и переводчикам!
— Ну как тут не вспомнить лучшую пони...
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ.
А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
ок, поправил.
глянь вторую часть, там не хуже
Ещё вчера открыл во вкладке. Сегодня почитаю.
Полная аудиоверсия фанфика:
https://www.youtube.com/watch?v=v3BVxLPEzuI
Оно уже тут давно. Как Огнемыш выложил, так я ссылку и добавил
Самый лучший черноюморный фанфик с второстепенными героями, который только можно найти на просторах бронитворчества. Очень годно!
Есть ещё вторая часть, она ещё лучше. И обе уже скоро выйдут в виде бумажной книги, вроде как даже уже напечатали. Можно уточнить у переводчика.
Про вторую часть я знал, но вот то, что будут книги (а то уже есть) это неожиданно.
Благодарю за отзыв.
Буквально вчера тираж мне наконец прислали: тыц!
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Оформление отличное. Ждём-с :)
Вот и пост с книжками и они еще даже не кончились: печатный вариант Менуэт
Это чёртов шедевр. Гай Ричи во все поля.
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Сейчас читаю. Начало ещё не столь безумное, в сравнении с первой частью, но градус понемногу растёт.