Оос Ангст Жестокие сцены Параллельный мир
— Тебя не было месяц, Твайлайт. — Месяц?! Меня не было три сотни лет! Я блуждала по бесконечным мирам, якобы принося гармонию и мир! Нет! Они все пытались использовать меня или прикончить! Все! Я не верю, что вы мне были друзьями! Никто из вас не пытался спасти меня или попытаться вытащить из этого бесконечного круга ада! АУДИОВЕРСИЯ! ЮТУБ! https://www.youtube.com/playlist?list=PLJfVAS9vs-lhMCpfSztxie9gJR0NFJKzY АУДИОВЕРСИЯ! https://boosty.to/plmc Приятного слушания! Весь контент, является бесплатным для вас!
Ангст Повседневность Дети главных героев
Вчера чета Кейков усадила Пампкин и Паунда на поезд — у них первый год в колледже. Вчера был трудный, неимоверно трудный день. А сегодня будет ещё труднее.
Ужасы Особо жестокие сцены Смерть персонажей
Скандально известный фанфик "Капкейкс" никогда не будет забыт. Всё новые и новые арты и истории, связанные с "Капкейкс", появляются на просторах интернета, и этот рассказ относится к ним же.Эта история идёт паралельно с "Капкейкс" и заканчивает её сюжет, наверное, самым лучшим и логичным(?) концом, какой мог быть у такой истории.
Работа королевского часовщика требует поистине железной выдержки и стальных нервов. Чувствуя, что начинает ржаветь, Мастер ищет себе ученика. Но успеет ли он обучить его тому, что наиболее важно?
Зарисовка OC - пони Прошлое Особо жестокие сцены
Не стоит ждать от Понивилля больших изменений, даже если тебя не было там целых пять лет. Дома ветшают, пони рождаются и умирают, верные ученицы сами становятся принцессами и передают знания своим ученикам. Возвращение одного единорога домой должно было остаться незамеченным. Нужно очень хорошо постараться, чтобы одна мысль о его появлении приводила в дрожь половину города. И не стоит сомневаться, что за этой половиной подтянутся все остальные.
Октябрь 1944 года. Антигитлеровская коалиция наступает по всем фронтам после провала немецкого блицкрига на Восточном фронте. Союзники рвались к Берлину, не считаясь с потерями
Узнав, какая судьба ждёт их с Рэрити будущего сына, Блюблад решает изменить грядущее к лучшему.
Драконы охраняют сокровища - это знают все. И два, точнее две юных кладоискательницы как раз нашли подходящую цель для налета.
Зарисовка Повседневность Романтика
Лишь перед лицом смерти мы начинаем ценить то, что любим больше жизни. Рарити с удовольствием об этом расскажем, учитывая, что она умерла и всё в таком духе.
отличные вести!
Поэтому у нас еще есть надежда, на то что она здесь появится.
Ну, ГГ не из современных человечиьих школьников, каждый первый из которых еще с детсада рубит в капусту скелетов в качестве обучающих мобов в каждой второй фэнтези-игрушке. Он деревенский, мало повидавший и потому весьма наивный жеребенок, которому, походу, не повезло получить благославляющий поцелуй на прощание от Найтмер Мун, только-что укатившей по путевке на Луну. Жаль, конечно, что он выглядит как очередной ЯОШ, пусть и понифицированный, получивший подгон из "коробки роялей в кустах"(тм).
Как бы там ни было, читается это вот все довольно хорошо: ошибок в тексте не заметно, язык не беден и описаний ровно столько как я люблю. Продолжай свою работу, чувак, она не останется без внимания.
Можно посмотреть имена знаменитых лошадей и увидеть, что совершенно другой стиль.
Но главное не это, а то, что 1) имена имеют значение, 2) пони не разговаривают по-английски (и значение не может быть привязано к английскому).
Это нельзя игнорировать, так как десятки килобайтов текста будут посвящены значениям имен. Даже во второй половине книги. Даже будут шутки с заменой имен на синонимы.
Сейчас тоже каждую царапину обрабатываем? Ну да. Всё не так страшно.
Опасность в бою получить царапины от пули или клинка в том, что в рану попадают частички одежды с разной заразой. Дальше уже лотерея, вытащит организм инфекцию или нет.
В этом плане, довольно любопытен обычай идти в бой в чистой одежде. Которая мене опасна при ране.
Да, когда ногу пилят под спиртом, ощущение наверно незабываемое. Но жить захочешь не так раскорячившися. Хоть вообще они более имение знали свое дело, только без обезболивающего и без понятия о гигиене.
Ну как бы монитор только визуализирует, надо было системный блок ломать.
Чтобы скрасить ожидание — Из Бездны:
#5019770 02.12.2019 в 10:29
с письмом из Хогвартса стучится
сова весь день к тебе в окно
а ты в Саратове в пижаме
в говно
Спасибо за вылов опечаток. И ведь два (ДВА, КАРЛ!) человека его вычитывали...
К слову, ждите расширенную версию похождений Твайлайт-воровки.
Увидел царапину -
Минус нога
Я бы сказал экономика мультяшная :)
Ух, отличный фик! Милый, ламповый, местами весёлый и с хорошим концом. В избранное и рекомендации другим.
P.S.
Небольшие багфиксы.
Настоящий кошмар тех войн — это визит к полевому хирургу.
У меня тоже пруфлинк есть, но дома :) Возможно, создатели сериала как раз и ориентировались на имена лошадей на профессиональных скачках?
> Это типовые имена лошадей
Вообще-то это неправда, и у меня есть пруфлинк. Одно дело — профессиональные скачки и родословные: в них используются уникальные имена, которые регистрируются. Другое дело — обычные домашние лошади, и их имена можно посмотреть по статистике продаж. В списке популярных нет ничего похожего на Twilight Sparkle, а есть разные английские Машки.
Так что имена в сериале индейские, факт.
Они похожи на индейские, но тут Кайт Ши где-то в комментах объяснял, что в англоязычных странах это типовые имена лошадей. У нас в колхозе, конечно, такого не было, лошадь в лучшем случае Машкой звали.
Видимо, автору тоже показалось, что имена похожи на индейские, и он решил усилить эффект.
Имена в сериале явно сделаны по образцу индейцев, но автору этого показалось мало, и в Sol 333 всплывает типичное индейское клише: "Я говорила достаточно". Без заклинания.
У них вся проблема в том, что экономика базарная. Т.е. на рынке торгуются. Помню шедевральный момент из фильма "Житие Брайана по Монти Пайтон", где Брайан "торговался наоборот", повышая цену, а торговец снижал
Там шедевральные моменты с переводом их разговоров есть. Заклинание перевода отмачивает перлы по типу систем машинного перевода, вроде "Здоровый рассвет" и "Доброкачественная полдень". А Черри Берри оно сначало обозвало "Вери Черри". Мы решили перевести как "Очень Вишня" — идеально подходит, учитывая любовь Черри к вишне.
А мне показалось что как раз дух тут сохранен, тут же все несерьезно. Примерно как на рынке Понивилля где вишенку за десяток золотых монет продают. А с экономической частью я мог наврать, потому что мало в этом понимаю.
Книги более-менее да. Со стихами сложнее.
Да наверно не хуже существующего названия. Надо придумать что-то лучше! "Селестии доверяй, а с остальными не плошай".
Maretian — кошмар переводчика. Все эти "э-э-эпл" (ближе к началу) и моя твоя не понимай (больше половины текста). А еще они десятки раз повторяют, что имена имеют значение, вот только Стрекоза в русском языке не имеет никакого отношения к драконам. Тут порадуешься командиру Вишенке.
OMG! Кроссовер с Гурен Лаган. Собрали меху и говна и палок… Хотеть ещё!
Беззащитная единорожка в изящном платье и с серёжками, которые ей чертовски к лицу.
Не-не-не не в плане фендома. В плане рассказа ньюфаг.
Сериал я давно знаю и комиксы большинство прочитал.
Пока что выглядит неплохо. Будет интересно посмотреть продолжение.
https://bash.im/quote/458928
Лечитесь, под температурой писать не надо, потом один хрен переписывать придётся.
Ньюфаг говоришь? Тогда, добро пожаловать в фендом!)
Короче стер главу что вчера написал. Такая фигня получилась.
Температурю. Так что сегодня к вечеру только будет.
Ребята, не сбивайте народ с пути истинного! Так порекламируете, так забью на всё и тоже пойду чттать :)
А если серьёзно, то почему бы не взять "свежий" проект в перевод? И у вас "руки чесаться не будут" и мы увидим два перевода вместо половинки.
Говорить и писать тоже. Но это я уже разучился :(
А дух MLP — это когда Эпплджек не хватало денег на протез для бабули, что она аж на Гала рвалась торговать яблоками?)
Так вот оно как было... :-(((
Да, бесспорно. Здесь в основном речь несложная.
Но точно не для гуглоперевода всё же...
А вообще уметь читать по-английски очень полезно.
Благодарю
Что же. Сидим ждём продолжения.
Там наверху есть ссылки на еще 5 рассказов цикла. Все просто.
Согласен. Полагаю Вы меня не совсем верно поняли. Написано довольно живенько, да. Я совсем о другом. Произведения с богатой литературной речью или же, напротив, с большим количеством жаргонизмов и местно/времяспецифических слов и оборотов чичитаются значительно медленнее и требуют более частого применения хорошо словаря (с контекстными примерами). Я как раз хочу сказать, что читается текст достаточно просто. Очень грубый пример: что будет легче прочесть иностранцу — носителю языка другой языковой группы, "Мёртвые души" с предложениями длиною в абзац или какую-нибудь, скажем, "Обретённую Эквестрию"?
Произведения Агаты Кристи, Рассказы О.Генри, как мне помнится, написаны достаточно просто, со "стериотипными" речевыми оборотами. Но от этого плохими они не становятся. А смехушечки Джерома К. Джерома вообще отлично идут.
Я хотел высказать посыл, что те, кто ещё не осмелился могут включаться, текст идёт несложно и для начального уровня, как по мне. :)
Так тут все говорят о саге, циклах и продолжении. А можно для ньюфага поподробнее?
Раздался лязг и крышка так надоевшего всему десятку металического, заросшего полностью мхом, люка распахнулась. Забавная нерасторопность одного из его легионеров явила им металический кусочек этого нечто из под лесного покрывала.
— Свет, дайте больше света, и тащите сюда эти сталлионградские фонарики.
Декан отступил назад и дал пройти легионеру с заженным фонариком. Надевая на шею приспособление, декан думал что они нашли очередной грифоний тайник. Которых за эту войну, они уже немало обнесли. Спускаясь всё ниже по металическим ступенькам изьеденым ржавчиной, декан и двоё его легионеров все отчетливее понимали что это не очень похоже на грифоний тайник в земле. Уже захотев повернуть обратно и вернутся с несколькими десятками, лестница по которой они шли, прервалась. Небольшая комната навскиду высотой в семь с половиной а то и восемь футов. Всё-таки несмотря на старания легата, её метрическая система с метрами приживалась медленно. В темноте разгоняемой лишь их тремя фонариками, они обнаружили лишь нечто похожее на высокий стол и почти полностью разложившиеся кости какого-то существа, похоже оно погибло очень давно. Чтобы осмотреть стол, декану поишлось встать на задние копыта. Его взору предстал какой-то вертикально стоящий матовый плоский ящик и дощечка лежащая перед ним с большим количеством выперающих и тесно лежащих камушков. Ради интереса, декан надавил копытом на самый длинный камушек в ближайшем ряду. Матовый ящик вспыхнул голубым пламенем и спустя секунду сменил свой цвет на белый. Изображение представило из себя пустой индикатор как в паравозах или техномагических сталлионградсских устройствах с батареей. Над ним была какая-то надпись : "publikacia 15-oi glavi v proshloe" к сожелению декан, знал лишь "командный" и понял что прямо сейчас кто-то главный прошлит их и надо действовать. Индикатор тем временем заполнился уже наполовину.
— Бридж, Фрост! Ломайте это! Не дайте ему добратся до конца!
Тесаки привычно скользнули и располосовали бедный ящик.
— Чтобы это нибыло, думаю мир никогда больше это не увидит.
Было бы занятно увидеть реакцию понек на "Хоббита" и "Принцессу-невесту" — как книгу, так и фильм.
У автора масса игры слов, отсылок на другие книги и брони-культуру (фестралка и манго, ага :-))) ), он обожает шутить и потом шутить над шутками, по десять раз подряд, когда уже шутка над шуткой снова становится смешной...
Надо будет познакомить их с правнуками Ergobor-а...
И, что самое интересное, раньше я свои переводы вычитывал сам. А тут — результат собственной вычитки и вычитки другим человеком.
В лучшем случаи эту главу будут дописывать правнуки Геда...
Уточнения где чего не так — приветствуются.
А развитие есть. Сейчас перевожу расширенную версию.
Гед , дети есть , может они главу дописать смогут, а внуки мои прочесть ?
Немножко предсказуемый, но милый рассказ. Отличные отсылки к классике (начиная с названия) и любопытный сеттинг, с воровкой-Твайлайт, прямо-таки умоляющий о развитии. Финальная часть с консультацией Спайка- блестяще.
Но вот качкество перевода что-то не радует :( Странные сочетания слов, структура, явно скопированная с английского, и тому подобные моменты. Жаль, привык ждать от переводчика высокого качества...