В Эквестрии с жеребёнком не может случиться совершенно ничего плохого. Старлайт Глиммер не просто верила в это. Она знала это, как и многие другие жеребята по всей стране. Она и сейчас помнит, как это было. Раньше. Всегда. И никогда больше.
Проснись, тенно. И от второго сна тоже. Одержи верх в войне внутри себя и отправляйся на поиски приключений. Кто знает, куда они могут завести тебя - на соседнюю планету или в другой мир. Но помни, зло не дремлет нигде.
Вы со Свити Белль женаты чуть больше года. Сегодня был ее первый концерт в Кантерлот Мюзик-Холле. После впечатляющего выступления, вы знаете идеальный способ отпраздновать это событие…
Незадолго до начала полномасштабной войны в небольшом городе объявляется таинственный южанин. Цепь последующих событий приведёт главного героя рассказа к пугающему финалу.
Вот это поворот сюжета! Весьма, весьма неожиданно и интересно! ТАК тему попаданства, по-моему, в фандоме ещё не раскрывали. Это плюс, чёрт подери! Спасибо за качественный перевод!
Спасибо за отзыв! Тем не менее, хотелось бы привести контраргументы:
Зачем "кускам мяса" и "биоигрушкам" давать возможность независимой жизни с зелёным чипом? А равный человеческому интеллект?
Обращаю внимание, что мистер Оуэнс прямым текстом говорит, зачем синтетов делали такими. Свободный рынок — лишь побочный эффект, к тому же, позволяющий окупить расходы.
обьяснять это "всем насрать" бредово если сказать правдиво
Почему? Зачем угнетать, зачем порабощать, когда можно создать стадо хомо экономикус, которые даже мечтать не будут о настоящем космосе, дерзаниях, свершениях? Больше лайков в соцсетях, слой икорки потолще, машина побольше — вот их мечты.
Заявить что правами обладают синтеты со 100% человеческой ДНК
...и получить немедленное восстание всех, кто отличается? Стоп-скрипты больше не работают — синтеты все, а не только те что снизу. Кто будет определять, настоящий человек или нет?
Интересно что будет дальше Вот такими малыми главами и подсаживают на новые книги... Поэтому и боязно начинать новые онгоинги, ведь придется ждать выхода новых глав -_-
Необычный фанфик. Вызывает противоречивые чувства, хотя при затронутых вопросах по другому наверное и не получилось бы. Обычно фанфики "пони в мире людей" формируются вокруг идеи "защитить понечку и отправить в Эквестрию!!!". Здесь дружбомагия поставлена на массовое производство, и пути назад нет. Я конечно хочу чтобы у всех все было хорошо, но... При прочтении не покидало ощущение того, что мир обработан напильником под нужды синтетов. Зачем "кускам мяса" и "биоигрушкам" давать возможность независимой жизни с зелёным чипом? А равный человеческому интеллект? Ведь когда глупенька пони будет ловить каждое слово заурядного потребителя словно божественное откровение... Это будет неслабо так пестовать самомнение. Технологии тоже очень странные. Компактные генераторы антигравитации соседствуют с неосвоенной Солнечной системой (и обьяснять это "всем насрать" бредово если сказать правдиво). Ну и самый смак: "синтеты размножаются". Эх. Если люди решили дать независимость и свободное воспроизводство куче видов "синтетов, зачастую превосходящих человека", то они просто клинические дебилы. И обьяснять это как: "они не захотели терять свои права" нереалистично. Когда необходимо, законы трактуют как надо власти. Заявить что правами обладают синтеты со 100% человеческой ДНК, и все. Но нет — снова подгоняем мир под нужды синтетов. Впрочем, если воспринимать фанфик как стеб над киперпанком и над реалиями фэндома то очень даже ничего. Как противоядие от флаффи (в 2013 — 2014 они были распространены, верно?) почти идеально.
Угу. Не темнота, а отсутствие света. Где-то из такой оперы фраза.))
На самом деле это критически важно. Может это и кажется тождественным, но это не так. Древность — эпичность, мудрость, величие. Старость — слабоумие, уныние, угасание. Хотя должен признать что в данном случае я вырвал фразу из контекста.
Перевод первого есть. Точно помню, что он был у меня в избранном, но сейчас он куда-то потерялся. Чуть выше название перевода написал. Гугл выдает ссылку на фанфик на сторизе, но при переходе выводит 404
Кстати, по поводу "ну очень личный вопрос" Я фанфику пишу от лица рассказчика, который может добавлять свои комментарии к событию и встявлять *ну* для усиления эмоциональной окраски. Стиль у меня такой)
Может быть переведу первый, забавный. Но попозже, у меня сейчас другой фанфик на примете) Второй нет, потому что я только фанфики с принцессами люблю, не знаю почему.
Ну, некоторым людям понравилось, если смотреть по оценкам, так что фуфлом назвать фанфик уже нельзя) Но я с радостью улучшу его, давайте я вас бета-читателем сделаю, там обсудим?
Кстати, вспомнился рассказ (где-то есть на сториесе) про то как Селестия запланировала свидание, и Твайлайт случайно пришла к ней. Принцессе пришлось устроить внеплановую лекцию про сексуальное воспитание и объяснять, как пользоваться интимными предметами (без демонстрации).
Понял, спасибо. На самом деле, у меня, вроде, есть пара конкретных замечаний по переводу. Поэтому, если захотите, напишите, поболтаем. Мне даже интересно, можно ли из этого чего-нибудь годное сделать.
Я отлично понимаю ваши замечания. Но это было всё в тексте автора оригинала, поверьте, я и так сделал свобойдный перевод, Очень свободный, пытаясь передать юморм хотя бы более-мение понятным русскому человеку, а то есть мне. Согласен, может быть перестарался, убирая именно то, что не понял я(или может быть просто допустил самую распространённую ошибку среди переводчиков — переводя предложение сам понимаю его смысл, а излогая его на другой язык упускаю главные детали. При этом мне самому понятен смысл предложения, а другим нет). Я очень серьёзно подумаю над вашимии словами и попытаюсь переделать текст, раз возникают вот такие конфузы. С наилучшими пожеланиеми Переводчик (один Переводчик)
Вечер добрый. По традиции сразу уточняю: я не имею ничего против переводчика (коллектива переводчиков?). Все нижеописанное есть лишь конструктивная, в меру моих возможностей и представлений, критика.
"За пять минут до этого." Текст можно сделать жирным, можно выделить курсивом, можно обособить звездочками. Profit!
"Маленькой Твайлайт задумалась" Полагаю, что-то здесь пошло не так.
"Она подошла к матери с ну очень личным вопросом." Достаточно неочевидная конструкция, я бы просто побоялся использовать такое в тексте, за исключением прямой речи.
"Вельвет выбрызнула всё" Она использовала парикмахерскую разбрызгивалку?
"спросил отец маленькой Твайлайт Спаркл" Возможно, как-то поэнергичнее? Я бы на его месте отложил парочку кирпичей. Не бойтесь заставлять персонажей выражать эмоции.
"Твайлайт обернулась к своему самому лучшему папе, какой только может быть." Я чего-то не понимаю в эпитетах, или это тут чуть-чуть не к месту?
"Тваячка" Ээээ... Э?!
"Она прыгнула к чудесному и умному Найтлайт. Чудесный жеребец" Нет, серьезно. У Вас фетиш либо на этого поня, либо на определения.
"умный Найт" Да понял я, честно-честно!
"— Вельвет нервно усмехнулась" Видимо, это сказал рассказчик. Видимо.
"ну очень умный муж. Она гений, гений, гений!" Just stop it.
"Озабоченная мама" ))0)
"дорогой брат Твайлайт Спаркл вместе со своей дорогой подругой" Окей, это фетиш на определения. Если серьезно, это выглядит действительно не очень.
"О, у него был попкорн в гриве, да и вообще в любом месте, о котором вы могли подумать." Oh my. А зачем на следующую строку?
"Мы с Каденс пытаемся кюююшать! Крикнул Пони-Попкорн, его брови, тоже в попкорне, нахмурились." Это выходит за рамки плохой голливудской комедии с шутками про отходы жизнедеятельности.
А дальше... Ну, оно просто скатилось в бессмысленный недоюмор, который пытается выехать на своей бессмысленности и абсурдности. Видимо, Вы не учли, что в тексте должно быть что-то еще. Кроме абсурдности. А пока — вообще не понял прикола. Извиняйте, ежели обидел, я не хотел, честно.
С наилучшими пожеланиями Гофман
ЗЫ Написал я все это, а потом углядел надпись "перевод". Ну, хех. В любом случае, мои замечания в силе, хотя и относятся по большей части к русскому тексту. По моему субъективному личному мнению, оригинал все же достаточно забавный, но вот после перевода он эту забавность потерял, оставив лишь абсурд.
День добрый. Сразу хочу уточнить, что против автора ничего не имею, а потому все, что написано далее, есть исключительно лобовая критика текста.
Суховато. Суховато, "ниочемно", коротковато. В целом, как-то так. Идея... Неоднозначная, из нее можно сделать что-нибудь интересное, хотя, полагаю, многие могут не согласиться с Вашей трактовкой природы подобной музыки. Все-таки она на то и музыка, чтобы быть гармоничной в том или ином смысле. Но это все лирика, что же по факту?
А по факту все так себе: "Эту пони Дискорд временами видел. В их первую встречу он подумал, что это брат Твайлайт приехал. Во вторую встречу, эта пони была в компании с серой земной пони. Тогда-то он с изрядным удивлением обнаружил, что это кобылка, что высказал вслух. К его сожалению, рядом была Старлайт, которая не могла не подшутить по этому поводу." Тут можно увидеть достаточно неприятный при прочтении момент — точки стоят приблизительно где попало, причем большинство попало явно не туда. Некоторые из них лучше бы смотрелись в форме запятых, а часть вообще стоило бы убрать вместе с кусками предложения и перефразировать все к дискорду. Например, так: "Дискорд видел эту пони время от времени, однако, как выяснилось, имел о ней совсем ложные представления. В их первую встречу он подумал было, что это приехал брат Твайлайт, но позже, когда они пересеклись повторно, он с удивлением обнаружил свою ошибку, о чем не преминул немедленно сообщить окружающим в своей традиционно несдержанной манере. Старлайт, проходившая мимо, быстро сделала из этого анекдот, который потом долго доставал Дискорда в самые неожиданные моменты." К сожалению, такая же ситуация присутствует и в остальном тексте, не вижу смысла расписывать все. (Да-да, мне просто лень.)
"Что, в принципе, такое Хаос? Хаос — это изменения. Это что-то необычное." (LUL) Безумие — это точное повторение одного и того же действия. Раз за разом, в надежде на изменение. Это есть безумие. (с) Einstein
"Но это ведь Дискорд, и все о нём знали." Боюсь, что светское общество работает не так.
"эпатирующего""эпатировать" Не в обиду автору, но каким бы крутым это слово ни было, злоупотреблять столь книжными терминами не стоит.
"творимую" Если вы не Сологуб, а я таки думаю, що нет, то лучше это не использовать, так как можно только ему. Слов "сотворенная" или, допустим, "созданная", должно вполне хватить.
"своеобразном исследования" Here we have an error.
Там где-то была еще одна ошибка — раздельное написание чего-то, что пишется слитно. Я ее заметил при первом прочтении, а теперь вот уже десятый раз перечитываю и не могу найти. Профессиональненько.
2 DxD2 Нашёл на youtube угарный фанатский ролик, на всякий случай, может, не видели :) Как пони снимали четвертый сезон — [ДУБЛЯЖ] https://www.youtube.com/watch?v=K37lkGyhi2Y
Эх ошибки они везде, ладно прощаю, но — всё равно будет, но так рассказ интересно написан. Мне лично зашёл, жаль что в реальности такое нереально, да и драмма в конце немного сделала меня грустным. 9/10 и да жаль что рассказ написано в далёком 2014 году.
Не совсем. Где-то в середине было упоминание Фестиваля Дружбы и Серенады. Но да — по моей задумке, Дискорд выполз в Кантерлот где-то тогда, когда началась активная стадия вызволения Твайлайт.
Вот это поворот сюжета! Весьма, весьма неожиданно и интересно! ТАК тему попаданства, по-моему, в фандоме ещё не раскрывали. Это плюс, чёрт подери!
Спасибо за качественный перевод!
Спасибо за отзыв!
Тем не менее, хотелось бы привести контраргументы:
Обращаю внимание, что мистер Оуэнс прямым текстом говорит, зачем синтетов делали такими. Свободный рынок — лишь побочный эффект, к тому же, позволяющий окупить расходы.
Почему? Зачем угнетать, зачем порабощать, когда можно создать стадо хомо экономикус, которые даже мечтать не будут о настоящем космосе, дерзаниях, свершениях? Больше лайков в соцсетях, слой икорки потолще, машина побольше — вот их мечты.
...и получить немедленное восстание всех, кто отличается? Стоп-скрипты больше не работают — синтеты все, а не только те что снизу.
Кто будет определять, настоящий человек или нет?
Да неужели? А что тогда так смердит?
Интересно что будет дальше
Вот такими малыми главами и подсаживают на новые книги...
Поэтому и боязно начинать новые онгоинги, ведь придется ждать выхода новых глав -_-
Необычный фанфик. Вызывает противоречивые чувства, хотя при затронутых вопросах по другому наверное и не получилось бы.
Обычно фанфики "пони в мире людей" формируются вокруг идеи "защитить понечку и отправить в Эквестрию!!!". Здесь дружбомагия поставлена на массовое производство, и пути назад нет.
Я конечно хочу чтобы у всех все было хорошо, но... При прочтении не покидало ощущение того, что мир обработан напильником под нужды синтетов.
Зачем "кускам мяса" и "биоигрушкам" давать возможность независимой жизни с зелёным чипом? А равный человеческому интеллект? Ведь когда глупенька пони будет ловить каждое слово заурядного потребителя словно божественное откровение... Это будет неслабо так пестовать самомнение.
Технологии тоже очень странные. Компактные генераторы антигравитации соседствуют с неосвоенной Солнечной системой (и обьяснять это "всем насрать" бредово если сказать правдиво).
Ну и самый смак: "синтеты размножаются". Эх. Если люди решили дать независимость и свободное воспроизводство куче видов "синтетов, зачастую превосходящих человека", то они просто клинические дебилы. И обьяснять это как: "они не захотели терять свои права" нереалистично. Когда необходимо, законы трактуют как надо власти. Заявить что правами обладают синтеты со 100% человеческой ДНК, и все. Но нет — снова подгоняем мир
под нужды синтетов.
Впрочем, если воспринимать фанфик как стеб над киперпанком и над реалиями фэндома то очень даже ничего. Как противоядие от флаффи (в 2013 — 2014 они были распространены, верно?) почти идеально.
Вот именно с такой мыслью и переводил: ну наверняка же где-нибудь перевод найдётся! Ибо история отнюдь не новая.
О, знакомая вещь. Кажется, я её то ли перевод на Даркпони читал, то ли и вовсе в оригинале. Жду продолжения перевода.
После веры и любви
Оооооо даааа... 7 глава!
Надежда умирает последней
Я теряю надежду...
К сожалению, нет. Да и нет у ВЖ своей обложки прям. =)
Ухохотался, спасибо большое!
Коврика 383 раза угадали в акинаторе
А есть ли какая нибудь версия скачивания для eboox чтобы ещё и с Аватаркой была( обложкой)
Каюсь, нет. Есть в ВК, фикбук, сториз.
Поправлена ошибка.
Что до бета-читателя, делайте, ежели не влом. Я чего-нибудь почиркаю.
А есть вариант в Google docs (Гугл документы)?
Скоро
Блин, счётчик сбился а главы нету! Несправедливо! СКОЛЬКО ЕЩЁ ЖДАТЬ ЧЁРТ ВОЗЬМИ?!
https://i.imgur.com/g1rgarT.png
У меня одного написано, что последнее изменение было 11 часов назад? И если нет, то расскажите, что изменилось.
На самом деле это критически важно. Может это и кажется тождественным, но это не так.
Древность — эпичность, мудрость, величие.
Старость — слабоумие, уныние, угасание.
Хотя должен признать что в данном случае я вырвал фразу из контекста.
Перевод первого есть. Точно помню, что он был у меня в избранном, но сейчас он куда-то потерялся. Чуть выше название перевода написал. Гугл выдает ссылку на фанфик на сторизе, но при переходе выводит 404
Что именно?
Это вызывает у меня вопросы лишь потому, что я сам как-то в душе не ведаю, как это грамотно вставить.
Кстати, по поводу "ну очень личный вопрос" Я фанфику пишу от лица рассказчика, который может добавлять свои комментарии к событию и встявлять *ну* для усиления эмоциональной окраски. Стиль у меня такой)
Может быть переведу первый, забавный. Но попозже, у меня сейчас другой фанфик на примете) Второй нет, потому что я только фанфики с принцессами люблю, не знаю почему.
Ну, некоторым людям понравилось, если смотреть по оценкам, так что фуфлом назвать фанфик уже нельзя) Но я с радостью улучшу его, давайте я вас бета-читателем сделаю, там обсудим?
О тычинках, пестиках и прочих неудобных вещах.
Ты оригинал в своем же комменте указал :)
Держи:
https://www.fimfiction.net/story/151384/ (Твайлайт/Селестия)
https://www.fimfiction.net/story/380541/ (Рэйнбоу/Скуталу)
Кстати, вспомнился рассказ (где-то есть на сториесе) про то как Селестия запланировала свидание, и Твайлайт случайно пришла к ней. Принцессе пришлось устроить внеплановую лекцию про сексуальное воспитание и объяснять, как пользоваться интимными предметами (без демонстрации).
Понял, спасибо. На самом деле, у меня, вроде, есть пара конкретных замечаний по переводу. Поэтому, если захотите, напишите, поболтаем. Мне даже интересно, можно ли из этого чего-нибудь годное сделать.
ЗЫ
Вы же не обиделись, правда-правда?
Я отлично понимаю ваши замечания. Но это было всё в тексте автора оригинала, поверьте, я и так сделал свобойдный перевод, Очень свободный, пытаясь передать юморм хотя бы более-мение понятным русскому человеку, а то есть мне. Согласен, может быть перестарался, убирая именно то, что не понял я(или может быть просто допустил самую распространённую ошибку среди переводчиков — переводя предложение сам понимаю его смысл, а излогая его на другой язык упускаю главные детали. При этом мне самому понятен смысл предложения, а другим нет). Я очень серьёзно подумаю над вашимии словами и попытаюсь переделать текст, раз возникают вот такие конфузы.
С наилучшими пожеланиеми
Переводчик (один Переводчик)
Угу. Не темнота, а отсутствие света. Где-то из такой оперы фраза.))
Вечер добрый.
По традиции сразу уточняю: я не имею ничего против переводчика (коллектива переводчиков?). Все нижеописанное есть лишь конструктивная, в меру моих возможностей и представлений, критика.
"За пять минут до этого." Текст можно сделать жирным, можно выделить курсивом, можно обособить звездочками. Profit!
"Маленькой Твайлайт задумалась" Полагаю, что-то здесь пошло не так.
"Она подошла к матери с ну очень личным вопросом." Достаточно неочевидная конструкция, я бы просто побоялся использовать такое в тексте, за исключением прямой речи.
"Вельвет выбрызнула всё" Она использовала парикмахерскую разбрызгивалку?
"спросил отец маленькой Твайлайт Спаркл" Возможно, как-то поэнергичнее? Я бы на его месте отложил парочку кирпичей. Не бойтесь заставлять персонажей выражать эмоции.
"Твайлайт обернулась к своему самому лучшему папе, какой только может быть." Я чего-то не понимаю в эпитетах, или это тут чуть-чуть не к месту?
"Тваячка" Ээээ... Э?!
"Она прыгнула к чудесному и умному Найтлайт. Чудесный жеребец" Нет, серьезно. У Вас фетиш либо на этого поня, либо на определения.
"умный Найт" Да понял я, честно-честно!
"— Вельвет нервно усмехнулась" Видимо, это сказал рассказчик. Видимо.
"ну очень умный муж. Она гений, гений, гений!" Just stop it.
"Озабоченная мама" ))0)
"дорогой брат Твайлайт Спаркл вместе со своей дорогой подругой" Окей, это фетиш на определения. Если серьезно, это выглядит действительно не очень.
"Клянусь бородой Селестии" Старсвирла, возможно? Надеюсь?
"О, у него был попкорн в гриве, да и вообще в любом месте,
о котором вы могли подумать." Oh my. А зачем на следующую строку?
"Мы с Каденс пытаемся кюююшать! Крикнул Пони-Попкорн, его брови, тоже в попкорне, нахмурились." Это выходит за рамки плохой голливудской комедии с шутками про отходы жизнедеятельности.
А дальше... Ну, оно просто скатилось в бессмысленный недоюмор, который пытается выехать на своей бессмысленности и абсурдности. Видимо, Вы не учли, что в тексте должно быть что-то еще. Кроме абсурдности. А пока — вообще не понял прикола.
Извиняйте, ежели обидел, я не хотел, честно.
С наилучшими пожеланиями
Гофман
ЗЫ
Написал я все это, а потом углядел надпись "перевод". Ну, хех. В любом случае, мои замечания в силе, хотя и относятся по большей части к русскому тексту. По моему субъективному личному мнению, оригинал все же достаточно забавный, но вот после перевода он эту забавность потерял, оставив лишь абсурд.
День добрый.
Сразу хочу уточнить, что против автора ничего не имею, а потому все, что написано далее, есть исключительно лобовая критика текста.
Суховато. Суховато, "ниочемно", коротковато. В целом, как-то так. Идея... Неоднозначная, из нее можно сделать что-нибудь интересное, хотя, полагаю, многие могут не согласиться с Вашей трактовкой природы подобной музыки. Все-таки она на то и музыка, чтобы быть гармоничной в том или ином смысле. Но это все лирика, что же по факту?
А по факту все так себе:
"Эту пони Дискорд временами видел. В их первую встречу он подумал, что это брат Твайлайт приехал. Во вторую встречу, эта пони была в компании с серой земной пони. Тогда-то он с изрядным удивлением обнаружил, что это кобылка, что высказал вслух. К его сожалению, рядом была Старлайт, которая не могла не подшутить по этому поводу."
Тут можно увидеть достаточно неприятный при прочтении момент — точки стоят приблизительно где попало, причем большинство попало явно не туда. Некоторые из них лучше бы смотрелись в форме запятых, а часть вообще стоило бы убрать вместе с кусками предложения и перефразировать все к дискорду. Например, так:
"Дискорд видел эту пони время от времени, однако, как выяснилось, имел о ней совсем ложные представления. В их первую встречу он подумал было, что это приехал брат Твайлайт, но позже, когда они пересеклись повторно, он с удивлением обнаружил свою ошибку, о чем не преминул немедленно сообщить окружающим в своей традиционно несдержанной манере. Старлайт, проходившая мимо, быстро сделала из этого анекдот, который потом долго доставал Дискорда в самые неожиданные моменты."
К сожалению, такая же ситуация присутствует и в остальном тексте, не вижу смысла расписывать все. (Да-да, мне просто лень.)
"Что, в принципе, такое Хаос? Хаос — это изменения. Это что-то необычное." (LUL) Безумие — это точное повторение одного и того же действия. Раз за разом, в надежде на изменение. Это есть безумие. (с) Einstein
"Но это ведь Дискорд, и все о нём знали." Боюсь, что светское общество работает не так.
"эпатирующего""эпатировать" Не в обиду автору, но каким бы крутым это слово ни было, злоупотреблять столь книжными терминами не стоит.
"творимую" Если вы не Сологуб, а я таки думаю, що нет, то лучше это не использовать, так как можно только ему. Слов "сотворенная" или, допустим, "созданная", должно вполне хватить.
"своеобразном исследования" Here we have an error.
Там где-то была еще одна ошибка — раздельное написание чего-то, что пишется слитно. Я ее заметил при первом прочтении, а теперь вот уже десятый раз перечитываю и не могу найти. Профессиональненько.
За сим откланиваюсь,
Ваш Гофман
2 DxD2
Нашёл на youtube угарный фанатский ролик, на всякий случай, может, не видели :)
Как пони снимали четвертый сезон — [ДУБЛЯЖ]
https://www.youtube.com/watch?v=K37lkGyhi2Y
Мы старались)
Спасибо))
Ну мы вряд ли закончим в скором времени. Даже если хоть иногда будешь помогать с вычиткой уже будет неплохо. В общем если надумаешь, то напишешь.
Эх ошибки они везде, ладно прощаю, но — всё равно будет, но так рассказ интересно написан. Мне лично зашёл, жаль что в реальности такое нереально, да и драмма в конце немного сделала меня грустным. 9/10 и да жаль что рассказ написано в далёком 2014 году.
Спасибо.))
(жаль тут смайлопак не пашет)
Ну ясненько, удачи :)
Нет, скорее ремейк. Всё переводится заново в более качественном варианте.
Я помню это уже переводили. Перезалив?
хахааа.... ёпта Святой Круп Селестии! угарно получилось... молодцы!
Не совсем. Где-то в середине было упоминание Фестиваля Дружбы и Серенады. Но да — по моей задумке, Дискорд выполз в Кантерлот где-то тогда, когда началась активная стадия вызволения Твайлайт.
Спасибо. Я ещё с второго сезона хотела написать что-то о Дискорде, такое каноничное и немного шкодливое. Я пыталась, даже что-то вроде получилось.
пичалька....