Написал: Gamer_Luna
Редакторы: Fogel
День согревающего очага — это время, когда друзья и семья собираются вместе, празднуют гармонию и приветствуют новый год. Никс с нетерпением ждет этого дня, когда она поедет на поезде в Кантерлот со Спайком и Твайлайт. Она собирается впервые встретиться со своей большой семьей и не хочет ничего кроме как произвести хорошее впечатление. Тем не менее, блеск праздника не может скрыть проблемы вызванные вмешательством бабушек, дедушек, неустанными репортерами и параноидальным дядей.
Это 5 часть из серии фанфика «Грехи прошлого».
Первая часть: «Грехи прошлого» https://ponyfiction.org/story/8885/
Вторая часть: «Грехи прошлого: Найтмер или Никс?» (будет написано что перевод не завершен однако он полностью закончен) https://ponyfiction.org/story/1464/
Третья часть: «Грехи прошлого: Побрякушки» https://ponyfiction.org/story/6773/
Четвертая часть: «Грехи прошлого: Первые часы» https://ponyfiction.org/story/13759/ или «Грехи прошлого: Рождение» https://ponyfiction.org/story/5082/
Пятая часть: «Грехи прошлого: Зимние колокола» https://ponyfiction.org/story/14395/
Шестая часть: «Грехи прошлого: Дорога домой» https://www.fimfiction.net/story/255714/the-road-home (перевода пока нет)
Седьмая часть: «Грехи прошлого: Отблески» https://www.fimfiction.net/story/341518/glimpses (перевода пока нет)
Так же все что связано с «Грехами прошлого» (стихи, арты) можно будет найти в ВК по хэштегу #Грехи_Прошлого, #ГрехиПрошлого, #Past_Sins #PastSins или #Nyx, #Никс.
Если будут вопросы по продолжению то пищите мне на ВК — https://vk.com/arika777nest .
Подробности и статистика
Оригинал: Winter Bells (Pen Stroke)
Рейтинг — PG-13
81451 слово, 143 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 69 пользователей
Содержание
-
Глава 1. Дом для каникул
, 5622 слова, 121 просмотр -
Глава 2. День с семьей
, 5363 слова, 84 просмотра -
Глава 3. Ужин в Пранцестоне
, 7233 слова, 77 просмотров -
Глава 4. Фотографии
, 6536 слов, 71 просмотр -
Глава 5. Подготовка к постановке
, 8026 слов, 75 просмотров -
Глава 6. Подслушанный разговор
, 5221 слово, 65 просмотров -
Глава 7. Зуб и Камера
, 7906 слов, 67 просмотров -
Глава 8. Ложь колоколов
, 5832 слова, 65 просмотров -
Глава 9. Вопросы магии
, 6908 слов, 68 просмотров -
Глава 10. Гимн колоколов
, 7277 слов, 69 просмотров -
Глава 11. Диван и хаос
, 7463 слова, 74 просмотра -
Глава 12. Примирение
, 8064 слова, 72 просмотра
Комментарии (117)
О, что бы я не сделал для ее метаболизма.”
Может сделала так как это говорит Рарити
— Ну, спасибо еще раз, Рарити, что позаботился о наших костюмах. Я должна бежать и попытаться поймать Твай…
Тоже самое
и ещё
— Мы все можем быть хорошо знакомы с ними, Эпплджек, но это не значит, что мы не должны проявлять к ним уважение, — сказал Рарити
В последний раз, когда я был там, в осенний модный сезон, я слышал некоторые слухи. Пони начинают узнавать, что принцессы не заперли Никса в каком-то далеком подземелье, и, насколько я слышала, они не очень довольны этим.
Скорее "что бы я не отдала за её метаболизм", но подобного тут хватает
Советую ещё раз вычитать. Уделив внимание родам слов.
А так спасибо за перевод.
Да, косяки есть. Бета еще не отредачила (подруга по выходным только свобода а я перевела вчера). Просто делала перевод на скорую руку. Я еще много раз буду переделывать данный перевод от погрешностей. Спасибо за поправки!
И меньше доверяйте компьютерному переводчику — местами знатные косяки. Хоть бедного Найт Лайта верните из разного рода ночников...
Постараюсь. Но была бы не против если укажете ошибки в переводе. Я исправлю (английский знаю не особо но основные навыки есть).
Для начала вернуть имена — робот их местами перевёл как умел, а вы не уследили. Потом, местами чётко ощущаю что слово (смысл) в оригинале другой.
Цитировать не буду — решил почитать с телефона...
Хорошо. Я пересмотрю где не уследила.
Я могу завтра пересмотреть текст, но только со стороны построения фраз и явных ляпов. Если согласитесь, конечно же.
Хорошо. А я сей час подправлю то что увижу. Большое спасибо!
Я хоть и малость (или нет...) криво перевожу но хочу и оставшиеся части добить. Там в купе 350 000 слов. Может осилю (я редко отступаю).
Мне уже одних только этих двух допущенных переводчиком в комментарии откровенно глупых ошибок хватило, чтобы оценить явно недостаточную (то есть на уровне максимум класса седьмого школы) грамотность переводчика, так что надежд на то, что текст значительно улучшится не питаю. Разве что совместными усилиями читателей и беты.
Ну, приступим : )
Добавил бы туда и. «хотя и немного пафосная»
Задвоения пробелов
Ну тут ясно)
Лучше переделать. Например «Я слышала от Рэнбоу Дэш, что вы тратили всё свободное время этой зимы на тренировки для весеннего родео.»
«костюмы для выступления, и им всем нужна небольшая подгонка
«изменять»
«вписываются в свои костюмы»
«краям»
«сказала»
«надела»
Лучше «беря календарь»
Короткие тире
«вешая»
«мне»
0_о
Воу воу воу, это что за заигрывания)
«была», «слышала» и «Никс»
«сказала»
«тепла» отсюда можно полностью убрать.
«бит»
«— Иди»
«начала»
«Вместо этого она стояла у окна и смотрела в дырочку, которую очистила Твайлайт от изморози, на то, как поезд приближает их к Кантерлоту.»
Лучше переформулировать. «Мысли Твайлайт были прерваны ярким светом из окна.»
«оттащила»
«которую он держал, во рту. — Да, прямо»
«похромала»
«Затем он повернулся и направился к Твайлайт, которая продолжала поддерживать иллюзию, будто он помогает пожилой кобыле добраться до двери.»
«На мгновение улыбка Найт Лайта ослабла.»
«Никс»
«Затем Никс откусила кусочек, и ее улыбка стала рости, пока не начала угрожать сорваться с ее лица.»
«кого-то особенного»
«другой»
«и кьютимаркой в виде трёх звёзд.»
«Вельвет»
«хотела»
«удивителен»
«использовала» и «не смотрела»
«когда на утро прибудут Каденс»
«Твайлайт слегка нахмурилась. Она пошла к Рарити, чтобы проверить размеры своего костюма для выступления»
«любимым»
Второе «и» лишнее
«личный», «вагон»
«Каденс», «прижалась»
«выпятила»
«Каденс»
Фух. Это было занимательно. Особенно печатать это всё с телефона в три ночи, извращенец я чёртов. Переводы — это дело хорошее (особенно про Никс) и я искренне желаю вам удачи в завершении этого проекта, но всё же, пожалуйста, уделяйте побольше времени вычитке. Ошибок целый вагон и это ещё не всё исправлено. Что-то я просто мог не заметить уже, во многих местах хотелось переделать предложения, но это уже требовало работы с первоисточником (не в этот раз), под конец, признаюсь, уже был слишком уставшим и сам не трогал некоторые места. Что же, за сим откланяюсь и пойду наконец-то спать)
Ого. Спасибо. Знаете я была бы не против если бы нашла себе бету. Была бы рада если вы поможете.
О! Вернулись) по поводу помощи прямо сейчас ответа не дам, но всё может быть.
Меня, как отца русской демократии, в таких случаях спасает голосовой набор :)
Я пробежался по тексту. Куда его деть? Вряд ли он войдёт в комментарии, да и зачем он тут нужен.
Смог выдержать только две страницы текста. Вычитка откровенно плохая, некоторые фразы надмозговые чуть больше чем полностью. Настоятельно рекомендую найти кого-то, кто сможет это нормально вычитать.
Как могу перевожу. Если вам та не нравиться — переводите сами. Там под 94 000 слов.
У меня есть что и переводить, и корректировать чужие переводы, этот брать не хочу, большое спасибо.
Да кто бы сомневался
100к слов это не так уж и много, в одном из моих проектов их вышло полмиллиона. Главное не бросьте на половине дороги, а мы поможем чем сможем. Мне очень понравилась первая часть "Грехов прошлого", поэтому я рад что кто-то взялся за перевод. Спасибо.
Теперь другой вопрос: если помощь не нужна, так и скажите. Мне не особо жалко сегодняшнее утро убитое на правку пяти тысяч слов, но бесцельно повторять я смысла не вижу.
Помощь очень даже нужна. И я была бы не против найти того кто поможет с редактированием как бета или редактор (в чем разница не знаю. в первый раз пользуюсь этим сайтом).
Вставлю свои пять копеек и порекомендую завести гугл док с переводом, в котором все добрые люди, кои судя по комментам имеются, могли бы предлагать там правки, а не строчить простыни в комментариях.
Для тех кто не знает: орфография Гугла гораздо хуже чем можно представить. Попробуйте сами перевести.
Это скорее как файлохранилище, а не инструмент рекомендовано. Я бы предпочёл ЛС (коих тут нет?) или почту — гуглсервис у меня машина не вытянет
Ну я сюда скинула дабы не потерять (тут реально не особо удобно редактировать). А если вы не против помощи — могу скинуть документ. И ссылку на ВК (я там чаще чем на этом сайте).
Ага, пожалуй ВК вполне подойдёт. Правда не получив ответ, я файл на другой машине бросил. Теперь только завтра
Большое спасибо! https://vk.com/arika777nest
Вы хотя бы на Фикбуке попробуйте воспользоваться Публичной Бетой, она и то куда лучше, чем через комментарии выписывать все ошибки. Или попробуйте на notabenoid.org зарегаться, насколько я знаю, там anon2anon сабы на MLP переводит. Или на tl.rulate.ru, там если переводчик не один, а группа, то каждый может предлагать свой перевод одного фрагмента или даже несколько вариантов (обычно один фрагмент соответствует одному абзацу), а потом общим голосованием (или держателем перевода) выбирается лучший из вариантов перевода. И, в принципе, никто не мешает просто копировать перевод, в котором есть ошибки, исправлять их и выкладывать обратно тот же перевод, но уже с исправленными ошибками.
Как выше уже и ответили, фишка гугл доков в удобной возможности любому пользователю комментировать участки текста и предлагать в него правки. Многие проводят совместную вычитку именно таким образом.
Так же думаю не будет лишним поделиться своим скромным опытом в переводе, а именно:
Категорически не рекомендую пихать в разного рода переводчики куски текста, куда эффективнее смотреть каждое незнакомое слово отдельно. С этим помимо словарей сильно могут помочь Reverso context и Multitran,а с пониманием сленга поможет Urban Dictionary.
Ну а главное – хороший перевод в большей мере не про знание английского, а про владение русским, и копаться в разного рода словарях и правилах русского приходится ничуть не меньше :D
Urban (ну, и носители ессно) это наше крайнее средство, но, слава Селестии, пони практически их не требуют :)
У каждого рассказа есть своё отдельное типа-ЛС под названием «Комментарии бета-читателей и редакторов», доступное соответственно для бета-читателей и редакторов (и для авторов, разумеется)
Поддерживаю. Гуглодоки та ещё хрень ИМХО — во-первых, безбожно жрёт систему, особенно если в документе хотя бы 50 страниц, а если 100+, то редактировать оный на каком-нибудь бюджетном нетбуке — АдЪ и ИзраилЬ; во-вторых, орфография и грамматика там хуже, чем грёбанный встроенный словарь Огнелиса — он слов больше знает, чем Гуглодок, не говоря уже о том, что Гугл порой совершенно бредовые варианты замены предлагает, к тому же Гугл категорически отказывается запоминать слова с буквой "Ё" и все их поголовно считает ошибкой.
Наиболее эффективный способ перевода — в Ворде в два окна (клик для просмотра):
Я конечно не говорю, что гуглодоки манна небесная, но от описанной ситуации аж передёрнуло :D
Если в главе фика целых 50 страниц, то автор знатно её подзатянул. А насчёт граммотности советов, так ни одно приложение в этом плане ещё не идеально, и на то у переводчика своя голова должна быть. Что плавно нас подводит к коллективной вычитке и редактуре, для чего я и завёл об этом всём вообще речь. Обмениваться отредаченными вордовскими файлами думаю не очень удобно.
Я имел в виду, что, как по мне, когда сам переводишь (или когда ты основной переводчик), то намного удобнее в Ворде в два окна. А вот для совместной редактуры подойдёт, например, tl.rulate.ru.
И 50 страниц имелось в виду не на главу, а в рассказе вообще, если все главы одним документом выкладывать. А то лично мне выкладывать каждую главу отдельным документом не нравится, лучше всё в один документ, правда, если больше 200 страниц выйдет, то тогда начну делить на документы примерно страниц по 100-120.
Чёт всё равно не понимаю претензий к гуглодокам. Групповое редактирование сделано удобно. Плохой встроенный словарь? А им вообще кто-нибудь пользуется? Внешне выглядит что на компе, что на телефоне/планшете (с которых я обычно читаю и редактирую всё) тоже очень хорошо. Плюс на них так же можно прикреплять ссылку и для всех остальных читателей.
Жуткие лаги на слабых компах, когда в документе больше 100 страниц — не у всех, знаете ли, стоят игровые монстры на 8 ядер и 32 Гб оперативы, некоторые до сих пор ютятся на нетбуках с 2 Гб оперативы и дерьмопроцессорами на 1.5 ГГц, а то и хуже. К тому же, править гуглодоки с телефона дешевле среднего ноутбука невозможно в принципе, насколько я знаю.
Ну и, как я уже говорил, словарь там просто убогий, да ещё и через жопу свои варианты предлагает, порой вместо вполне нормального литературного слова предлагая другое, которое там ни к селу ни к городу, потому что, видите ли, ему показалось, что нужно, например, написать "сказать" вместо "сделать". Плюс лично меня жуть как раздражает куча подчёркнутых слов, потому как начинаю сомневаться и думать, что что-то написал неправильно, лишний раз глазами перепроверять текст, в итоге из-за кучи "ошибок" пропускаю ошибки реальные. Именно поэтому, кстати, когда я пишу/редактирую текст в Ворде, стараюсь все (или большинство) слова, ему незнакомые, в которых я точно уверен в их написании, добавлять в его словарь, чтобы потом подчёркнутые красным слова лишний раз глаза не мозолили и с толку не сбивали.
Именно поэтому и предлагал редактировать на tl.rulate.ru: при всех говнопереводах, коих там где-то 98%, сайт сей заполонивших, сам инструмент редактирования там тоже вполне неплохой, при этом никаких жутких лагов и подгрузки текста по полчаса при открытии.
Я тебе сейчас страшную тайну открою. Но на доках можно делать точно так же.
А вообще встроенный словарь доков у меня не работает в принципе. Его перебивает встроенный в ос телефона/планшета.
Определись может уже. То ты пишешь что на 50 страницах всё лагает, то на 100. Хотя, блин, ну не было у меня таких случаев.
И опять же, в отличие от того сайта, гуглодок не стыдно выложить как ещё один источник для читателя. Ведь сейчас вторую страшную тайну расскажу. Есть такие люди или такие случаи когда удобнее открыть/скачать на доках, а не с сайта читать.
Знаю, что можно, но запихивать в словарь ВСЕ слова с буквой "ё" и ещё кучу слов, которые тот не знает, когда в Ворде они УЖЕ есть? Спасибо большое, но желания никакого. Если уж грёбаные гугловские разрабы не могут научить свою программу букве "ё" и куче вполне обычных слов, то с фига ли мне это надо? Тем более что у меня уже были приколы, когда слово в словарь в одном документе добавил, а через некоторое время в другом документе те же самые слова он опять подчёркивает. Так что при всём удобстве редактирования текста и возможностях, приближенных к тому же Ворду, как словарь он ГОВНО и при редактировании текста на ошибки только с толку сбивает.
Тебе везёт, видимо, у тебя в ОСи норм сделан автословарь при вводе. А на Огнелисе встроенный словарь браузера работает везде, кроме Гуглодоков, где включается уже ихний кривой и обрезанный словарь. И да, я знаю, что "ихний" — не литературное слово, но в данном случае в качестве ругательства вполне допустимое.
Ладно, насчёт 50 погорячился, но после сотни лагать начинает уже заметно — всё же у меня ноут так себе, проц 1.7 ГГц, 2 ядра, хоть и оперативы 8 Гб, так что в этом ничего удивительного нет. Вот что у них просто 3.14здец как лагает — автозамена, если надо заменить больше 100 фрагментов сразу. Мне как-то в документе на где-то 120 страниц надо было все дефисы "-" заменить на тире "—", потому что автор фанфика не знал, что это такое и как его ставить. Так вот, дефисы на тире заменялись почти МИНУТУ, во время которой браузер был попросту мёртв — то есть висел намертво. И нахрен мне нужен тот виснущий на такой простой операции Гуглодок, когда точно то же самое Ворд сделает за секунды три?
А кто мешает заливать готовый текст на Гуглодок ПОСЛЕ редактирования? И потом, скачивание главы/всего фанфика есть и здесь, на Поньфике, и на Фикбуке, и ЕМНИП на Рулейте. Да, здесь оно немного криво реализовано, из-за чего может проглючить и неправильно накидать кучу лишних пустых тегов форматирования, которые будут вызывать ошибку при открытии fb2-файла некоторыми читалками (у меня этим, например, STDU Viewer страдает — не открывает файлы, в которых есть пустые теги форматирования), но скачать всё равно можно. Аналогично и на Фикбуке, где ещё и можно скачать "текст для печати" с довольно неплохим и удобным форматированием, причём сразу с шапкой, а уж перегнать html в doc с сохранением форматирования текста несложно.
Короче говоря, Гуглодок — вещь весьма двоякая: с одной стороны — довольно удобен и имеет кучу
свистопервозможностей, но откровенная убогость словаря, тормоза при заменах кусков текста, открытии документа и при работе в целом, когда страниц больше 100, плюс то, что даже одно окно/вкладка Гуглодока может сожрать 500 и больше метров оперативы (были случаи) лично для меня перекрывает все плюсы его как текстового редактора. Хранить на нём готовые и отредактированные файлы — пожалуйста, на это он отлично сгодится, но редактировать в нём… Спасибо, не надо.Опять же. Ты всё больше с точки зрения единоличного редактирования сравниваешь. Я же именно на коллективное ставлю упор. Причём не только редакторов, но и читателей уже после них. И да, fb2 я уже очень давно послал и пользуюсь только ePub. С ним как-то много меньше проблем возникало.
У тебя ещё ничего машина, мой ноут с селероном 1,4 имеет на борту всего 256Мб оперативки и любые незапланированые движения в сети ему противопоказаны ;) Ничего, и рисуем и переводим с ним напару
Мда, за это можно только выпить, стоя, до дна и не чокаясь... XD
А для зачем два окна? Я вот даже одно редко делю (в подвале у меня сидят "полезности" — имна героев и некоторые факты). Абзац исходника — абзац перевода и так далее. Одно движение и текст разделён по признаку стиля...
Раз тут внезапно оказалось 0 опубликованных глав и 0 слов, то поехали в черновики
И где глава ?
Пока отправлена в черновик
А ну хорошо. Жду публикации дабы прочесть.
На выходных или в понедельник )
Я считаю, что данный фанфик достоин перевода. Как поклонник Грехов прошлого я очень жду перевод.
А если считаете что у перевода есть ошибки то помогите ей. Станьте личным редактором. Особено если человек переводить пусть даже со скудным знанием английского.
В любом случае жду перевод первой главы.редактором
Перевожу как могу (блин! для людей дело делаю а они...). Беты нету и это очень трудно. Я перевожу а подогнать текст — некому.
"я бы женился на богатой моедли". Видимо имелось ввиду "модели".
"– Иди-ка ты на свой фланг, – ответил на это Колум.". Как то не по русски, не говорят так в данном контексте. Может: "– Иди-ка ты на своё место,"?
Там вообще не про фланг ;) Но если честно, я не вполне понял смысл этой фразы (если что, то они напарники — фотограф и писака)
Глава 2 будет ближе к 16 — 18 числу.
Фанфик прям как машина времени. Вернулся в 2013, когда качество вёрстки было на таком же уровне.
Ты не поверишь, но временами я пишу фанфики на своей старенькой машинке — сильно дисциплинирует мысли, думаешь на пару предложений вперёд, прежде чем набрать текущее.
P.S. да и просто прикольно потрещать клавишами на любимой игрушке.
"заянться переводом", спешка нужна при ловле блох, да и то, с мокрыми пальцами.
"Радужной гороной цепи", горной?
Угу, буфер клавиатуры на ноуте не успевает освободиться — напечатанное я вижу через несколько секунд, поэтому проверяю потом и такие вещи "зеваю"
Это говорит Квик Снап "– Кажется, я только что видела принцессу Ми Аморе Каденцу!".
Может видел.
а... там же все кобылы ;) спасибо, поправим при случае
Я ведь верно запомнил, что новые главы будут выкладываться в понедельник? Так вот, сегодня вторник, а главы "Ужин в Працестоне" я не наблюдаю. Пожалуйста, если форсмажор — пишите об этом, ведь я вижу что в сеть вы заглядываете и черкнуть пару строк это дело секундное (или выложить накануне — не думаю что читатели обидятся). Если же это обида конкретно на меня, то повторюсь снова: я не собираюсь отбирать у вас этот текст. Я многое перевожу просто для собственного удовольствия и оно так и будет лежать в столе...
...и уже первое апреля...
Последний коммент автора датирован 17 марта, возможно, что-то случилось или просто некогда?
Если честно, то не знаю. Я бы поставил на то, что чужое публиковать не хочется, а самой переводить — времени нет.
Я, обычно, начинаю выкладывать когда у меня 2/3 гарантировано переведено, а прочее прочтено на предмет серьёзных проблем. Или же работаю вслед за автором и временами даже уточняю что он имел в виду. Такой подход позволяет сгладить все проблемы вызванные нехваткой времени — иногда я просто отдавал готовые архивы знакомым с просьбой еженедельно выкладывать по кусочку.
В данном проекте есть лишь одна небольшая проблема: рождественский гимн — я в таком размере не пишу, да и вкладывать лишние усилия я не стремился.
Но почему бы просто не написать "Народ, у меня сессия до июня, поэтому обновлений не будет до августа. Раньше ноября не ждите"?
P.S. просто вторую неделю ответ в стиле "некогда, но сейчас займусь". Почему бы не ответить прямо, что просто некогда?
Ребята простите что нет глав! Сегодня выложу третью и работу над следующими буду начинать уже после сдачи курсовой работы (учеба загрузила выше крыши). После 20-22 апреля начну работу! Если кому надо будет узнать не забросила ли я перевод — пишите мне в вк так как там я провожу больше времени!
P.S. Я очень люблю "Грехи прошлого" и обязательно закончу перевод! Это будет не только для себя но и для тех кто так же хочет продолжения!
ОК, мы, собственно, так и думали, что у автора перевода обычные житейские проблемы. Хорошо, что автор жива-здорова, единственная просьба — заглядывать всё же сюда и держать всех читателей в курсе событий, т.к. далеко не все зарегистрированы в ВК (та ещё помойка, если честно)
Понимаю но тут и накладка — не часто захожу сюда из-за ненадобности сайта по учебе. Там я общаюсь с сокурсиниками и прочим каждый день и так будет проще связаться со мной.
Я кстати забыла указать свой ВК — https://vk.com/arika777nest
ОК. Адрес в ВК лучше поместить в аннотацию, в раздел "Заметки к рассказу", там он будет сразу виден всем. Чтобы не разыскивать его по комментам через полгода-год.
Не выходит. Не умею пользоваться этим сайтом (ну по крайней мере этой функцией...)
Вы ведь уже заполняли это поле, в котором указаны предыдущие части серии. Зайдите в редактирование рассказа, и под фразой "Так же все что связано с «Грехами прошлого»..." добавьте адрес в ВК.
Точно! Спасибо!
Вот и хорошо. Теперь, при задержке, будем пиЩать на ВК
Не против)
Да и так если что — будет проще понять бросила ли или нет (зачастую у меня проблемы с заходом на этот сайт).
ОК, Но лучше всё же не бросать :)
Не стану. Я читала грехи прошлого (в первый раз) около двух лет назад если не раньше. Всегда хотела проду. И вот после стольких лет — прода! Я не брошу. Там реально классная концовка (хотя есть то в чем я малость не согласна с выводами автора но это потом. как говорят — "No spoilers!") и хотелось бы дабы и другие ее прочитали.
Угу, я в прошлом году читал первый рассказ цикла, остальные ещё предстоит прочитать. Удачи и успехов, в учёбе и с переводом! Помните, Селестия любит всех нас, несмотря ни на что
Спасибо)
А я вот думаю про Луну и Никс. Обе были Найтмер, но Никс только пару месяцев, Луна — Овер 1000 лет. Чтоб избавить Луну от наваждения, понадобилось треснуть её Элементами (а так она может еще тысячу лет бы всех кошмарила) Никс отказалась сама. В настоящее время Никс просто маленькая кобылка, а Луна — соправительница свей сестры, и возможности навредить пони, если захочет, у неё сколько угодно, не говоря уже о том, что она может просто в любое время ткнуть сестру кинжалом под ребро, и никто не сможет ей помешать. Но Луну все любят, и везде принимают, а Никс как то не очень.
Луна и Найтмер разные. Одна — живое существо. Другая — дух. Просто Никс "повезло" что ее воскресили. И не принимают по одной причине — думают что она все еще дух Кошмаров (хотя так и есть хоть и косвенно) и думают что она лишь притворяться (но блин! какими же даунами можно быть дабы не верить ей! даже после того что сказали Аликорны!).
Ну да, я бы скорее не поверил Луне. Кто знает, план какой мсти она выносила за тысячу лет? Может, и рождение Никс, и всё произошедшее потом, это часть Хитрого Плана Луны.
Ага (хотя я не то имела ввиду)
Ага. Только вот охотников заявить Луне такое в глаза маловато. А вот на маленькой кобылке можно и отыграться
Вообще-то она не дух, там дальше Спел объяснит кто она и как он её сделал, но это уже под спойлер надо.
9 Мая начну работу над следующими главами.
Желаю успеха. Жду окончания вашей работы чтобы прочитать всё сразу.
Ох... У меня появиться сразу 5 свободных дней (с 9 мая) но вот потом... Полностью завершить смогу не скоро.
Мне же еще к зачуту и практике готовиться. Бухгалтерский Учет — ЭТО ЗЛО! А экономика так вообще....
В общем не знаю когда смогу перевсти все главы но 4 точно осилю. Главное редактора позвать так как я столько ляпов могу сделать...
Ничего, подождём. Читатели — это тоже коллективный редактор. Можно выложить сначала в Google Docs и дать нескольким доверенным лицам разрешение на правку текста. У вас ведь всё равно будет оставаться оффлайн-копия.
если надоест осиливать, я выложу весь перевод
Я же писала что с 9 мая у меня выходные (по 13 мая). Тогда и начну.
– И почему тебя выгнали? – поинтересовалась Флаттершай, усаживаясь на диван. – Ты что-то пролили?
Может вы или пролила
Спасибо! Видно не заметила.
P. S. Все кто заметили ошибку — пишите в «Коментарии бета — читателей и редакторов».
Экхм… Но, как и следует из названия, они доступны только для бет, редакторов и авторов :)
Да пишите просто в комменты, важно помочь переводчику выявить ошибки, а где и как — вопрос второй. Или исправленный фрагмент в облако / на pastebin и ссылку в комменты.
Да я ж не об этом. Просто указал, что сайт работает немного не так, как человеку кажется, чтобы непоняток не было.
Да
Хм... Тогда простите. Еще не знаю все тонкости сайта.
...словно пони собравшего встретиться с тудрой замерзшего севера.
Тундрой
Полагаю, продолжение будет опубликовано не раньше окончания экзаменов...
Ухх… Куда ошибки отсыпать? Их на диво много в новых главах.
Я так думаю, что особого смысла высылать их нет — хозяйка темы вполне может всё это выкинуть.
Я просто до конца выгрузил не проверенный вариант перевода — сильно возиться мне не хотелось, бо оно не моё, но и ждать мне тоже надоело.
Ещё раз прочитаю на свежую голову, если не понравится, в черновики сброшу.
Вот по этому я и люблю гуглодок. Так бы читал и сразу же, по ходу текста отмечал там всё.
моей машине он противопоказан.
Ошибки в написании или буквы пропущенные?
Пропущенные пробелы, лишние знаки или слова, перепутанные рода, потеряны выделения некоторых диалогов, склонения, ну полный комплект короче.
Я потихоньку скидываю в заметки все места которые нахожу.
Ок, почитаю на свежую голову, ну и владелица темы пусть потрудится ;)
Ага, есть некоторые моменты — разделял перевод от исходного текста выделением цветом, потом фильтром всё оптом скинул в TXT, на этом потерял символы нот, ну и то, что забыл покрасить ;)
"Хрустальная империя" прям особо улыбает )
Ну, сериал я так и не досмотрел. Кристальная, да?
Ну так-то третий сезон (кажется). Да и раньше по тексту использовалась "Кристальная империя". А "Хрустальная империя" звучит как название какого-то антикварного магазина ) Особенно когда дочитал до хрустального хлеба с пшеницей )))