Написал: Legion2709
Сансет всегда знала, что ей суждено стать великой, но даже не представляла — насколько. Пока не увидела себя аликорном в волшебном зеркале. Игнорируя предупреждения Селестии, Сансет искала ответы.
Когда она узнала, что зеркало — это еще и портал в другой мир... ну что еще ей оставалось, как не прыгнуть туда? Но, похоже, она не предусмотрела все возможные варианты. Например, что может оказаться в ловушке на другой стороне. Или что снова превратится в ребенка.
Редакторы: NovemberDragon, Murlestia
Подробности и статистика
Оригинал: Looking Glass (Krickis)
Рейтинг — PG-13
167040 слов, 227 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 69 пользователей
Содержание
-
Пролог
, 977 слов, 109 просмотров -
1 - В кроличью нору
, 2405 слов, 103 просмотра -
2 - Девочка и ее отражение
, 4271 слово, 95 просмотров -
3 - Прятки
, 3408 слов, 92 просмотра -
4 - Одна в своем роде
, 5337 слов, 101 просмотр -
5 - Удар под дых
, 3773 слова, 94 просмотра -
6 - Рука помощи
, 4139 слов, 85 просмотров -
7 - Давать обещания
, 5737 слов, 79 просмотров -
8 - Воспоминания
, 3250 слов, 83 просмотра -
9 - О тонкостях делинквентности
, 3676 слов, 80 просмотров -
10 - Сюрпризы
, 3107 слов, 76 просмотров -
11 - Низко пасть
, 3788 слов, 80 просмотров -
12 - На тонком льду
, 8542 слова, 81 просмотр -
13 - Друзья
, 4732 слова, 75 просмотров -
14 - Треснутый лед
, 8181 слово, 76 просмотров -
15 - Расколотый
, 3644 слова, 74 просмотра -
16 - Жизнь не на своем месте
, 4995 слов, 77 просмотров -
17 - Плыть по течению
, 6066 слов, 68 просмотров -
18 - Иного пути нет
, 4820 слов, 68 просмотров -
19 - Вопросы и ответы
, 3867 слов, 62 просмотра -
20 - Раздвигать границы
, 3959 слов, 68 просмотров -
21 - Знакомства
, 4542 слова, 64 просмотра -
22 - Сквозь Зазеркалье
, 3696 слов, 72 просмотра -
23 - Сжечь
, 2772 слова, 62 просмотра -
24 - Место которое можно назвать домом
, 5950 слов, 54 просмотра -
25 - Королева-сука
, 4053 слова, 57 просмотров -
26 - Точка кипения
, 5150 слов, 50 просмотров -
27 - Последний раз
, 4688 слов, 54 просмотра -
28 - Ее Верная Ученица
, 6251 слово, 52 просмотра -
29 - Сожженные мосты
, 3362 слова, 52 просмотра -
30 - Отражения
, 7975 слов, 52 просмотра -
31 - По другому пути
, 20989 слов, 59 просмотров -
32 - Как феникс из пепла
, 4316 слов, 51 просмотр -
Эпилог
, 622 слова, 54 просмотра
Комментарии (103)
Пролог:
Ошибку переводчик сам заметит?
Первая глава:
Мне одному кажется, что здесь реплика потерялась?
Переводчик, открою для тебя тайну великую: в русском языке многоточие НИКОГДА НЕ СТАВИТСЯ ПЕРЕД ЗНАКАМИ "!" и/или "?", оно ставится только ПОСЛЕ знаков "!" и/или "?", причём эти знаки заменяют первую точку многоточия.
Вторая глава:
Переводчик не знает, что между двумя однородными членами предложения, связанными одним союзом "и", запятая не ставится? Или он не знает, что такое "однородные члены предложения"? Или в каких случаях с союзом "и" ставится запятая, а в каких — нет? Надеюсь, это всё же случайная ошибка, а не плохое знание правил пунктуации...
Я только что объяснил по поводу знаков "?" и "!" с многоточиями.
Переводчик, открою тебе тайну: в отличие от других языков, в русском языке ВОПРОС имеет больший приоритет, чем ВОСКЛИЦАНИЕ, поэтому ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК всегда ставится ПЕРЕД ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫМ ЗНАКОМ.
Сам исправишь очевидную ошибку?
Спасибо переводчику, начало интересное, жду продолжения.
Как всегда. суров, и беспощаеден..!? =)
Нет, просто не выспавшийся был...
Ну история неплохая, как я понимаю тут будет история Сансет в портале, до событий короткометражки.
Поживем увидим, спасибо за перевод)
Да, она застряла в мире людей капитально) Заранее скажу что в история не прям уже о добром "новом дестве" Сансет Шиммер
Если посмотреть теги в оригинале то действительно там не должно быть всё прям таки уж хорошо.
Прочитал с интересом, жду продолжения. Спасибо!
Супер. Жду продолжения. Иомхо: я лично вообще не обращал внимания на орфографию и пунктуацию а значит всё норм(наверно). ;)
Спойлер к сиквелу. Небо мертво.
А этот фик более менее годный, удачи переводчику.
:)
Ну я не хотел бы переводить сиквел. Хотя название и обложка интригуют но как-то там все плохо
3 глава:
Раз уж ПЕРЕД уточнением поставили тире, то и ПОСЛЕ уточнения нужно тоже ставить тире, а не запятую.
Вы как, сами косяк здесь найдёте?
Слово "clear" в канонічном английском читается как "клир". Вы же "Fluttershy" не читаете как "Флуттершы"? Или "Twilight" как "Твилигхт"? Так что огромный вам совет: прежде чем транслитерировать (переводить) имена, образованные от английских слов, засуньте его хотя бы в Гуглопереводчик, нажмите кнопочку "Прослушать" и послушайте, как оно произносится, а только потом на слух записывайте. Да и вообще, с какого бы языка вы ни переводили, прежде чем писать транслит имени, его нужно прослушивать, как оно произносится либо носителем языка, либо, на худой конец, тем же Гуглом, и только потом писать услышанное.
Переводчики, вставные наречия "вероятно, возможно, наверное, скорее всего" (и им подобные) и глаголы "думаю, считаю, полагаю" (и им подобные), не связанные с остальной частью предложения и являющиеся выражением произносящим их мнения по отношению к чему-либо, выделяются с обеих сторон ЗАПЯТЫМИ.
Ага
У вас что, "лежала" и "положил" — однородные сказуемые и относятся к одному и тому же предмету? Или что? Почему запятой перед "и" не стоит? У вас однородные сказуемые "взял и положил", а между ними подчинённая часть "которая …", которую следует выделять запятыми с ОБЕИХ сторон. Что я вам как маленьким базовую пунктуацию за 7 класс школы объясняю, блин? Ну знать это надо, все же в школе проходят. И к сожалению, многие — мимо…
Вот, точно такой же случай. Как, сами сообразите, где запятая, или придётся и здесь объяснять?
Ну а здесь можете объяснить, на кой фиг вообще запятая стоит? И по какому правилу она там должна ставится?
Ещё одна аналогичная ошибка с запятой. Сами поставите?
В подобных фразах запятая перед "как" НЕ нужна.
Это явно реплика персонажа, а что перед репликами ставится и что вы там забыли?
Ребят, не помню, объяснял ли я это ВАМ, но пора бы уже знать, что в русском языке диалог НЕ МОЖЕТ начинаться со слов АВТОРА, диалог ВСЕГДА начинается со слов ПЕРСОНАЖА. Если же абзац начинается со слов АВТОРА, то это НЕ диалог, это ПРЯМАЯ РЕЧЬ, и оформляется она КАВЫЧКАМИ. В подобных случаях, как здесь, нужно либо реплику персонажа переносить на следующую строку, либо менять со словами автора местами, немного их переделывая. За подробностями идите СЮДА. И желательно это выучить, правил оформления диалогов совсем немного, и их следует знать всем.
Я об этом случая написал выше. Надеюсь, запятую правильно поставите?
Спасибо за перевод, жду продолжения.
Тебя никто не просил это делать. Можешь дальше играть в учителя русского языка.
Будет
Помню эту историю, не могу сказать что здешняя сансет вызывает симпатию, а вот другие персонажи да, им ты можешь сопереживать. В целом история, видимо, имеет смысл "а как возникла та Сансет которую мы увидели в полнометражке? Какая у неё мотивация?"
Я честно не знаю. Да в некоторых моментах она не вызывает симпатию. Но бывает я ей все же сопереживаю в рассказе. Просто вспоминаю себя, что я не был золотым ребенком и конечно не был злым ребенком из мира пони. Просто делал неправильные поступки, которые когда вспоминаешь желание вмазать и они не были злыми иногда все шло из добрых побуждений. И так же как Сансет до определенного времени старался держать людей на расстоянии.
Я думал после него взяться за продолжение, но как по мне оно уже не то уж слишком автор накидывает на персонажей, "вот тебе, плохо, ужасно, еще хуже" а в конце рояль на яйца кидает
Когда новая глава?)
Переводится. Я параллельно свой фанфик пишу
не хотелось бы надоедать, но есть ли ориентировочные сроки? Очень интересует продолжение, скоро уже с гуглопереводчиком начну читать, если затянется)
Сроков нету. Делаю перевод по своим возможностям. Постараюсь в этом месяце две главы выложить
Проду-проду-проду!
Глава переведена, ну как переведена, немного отредактировать, постучать себе по голове словарем и выйдет в свет)
сколько не стучал себе по голове словарём , толку 0 .
наверное словарь бракованный !
Вообще хотелось узнать мнение о рассказе, какие мысли, чувства
Ну, насчёт мыслей и чувств — вообще, пока рано говорить о чём-либо, кроме того факта, что рассказ заинтересовал.
А то был опыт с одним переводимым (и читаемым мной по главам) фиком — первые главы рассказа понравились, но окончание как-то совсем не зашло.
Вообще, что касается сюжета — Сансет Шиммер для меня — персонаж , в общем-то, новый. Я до того знал её лишь по "Долгой дороге к дружбе", а так даже и ЕГ не глядел. В принципе, пока не могу сказать, чего жду от рассказа — понятно, что ожидается развитие героини, но, с другой стороны — она, вроде и так довольно развита. Личностного роста, нравственного ожидать не приходится — иначе грядущего ЭГ не получится. Пожалуй, эта-то интрига, мысль, куда автор поведёт сюжет и держит основную часть моей заинтересованности.
Перевод хороший. Может, и есть какие грамматические ошибки, но я мало обращаю на них внимание при простом чтении; но вот сам текст вполне легко и естественно читается.
Крикис очень интересно пишет — видно, что она (он?)проработала характеры персонажа. Да и вообще — её мир хорошо описан. Рассказ удивил тем, что вышел за рамки сериала и пошел дальше по глубине проработки. Очень понравилась психология персонажей.
Перевод очень прятный — читается на одном дыхании.
ps. автор, как оказалось, проФФесиональный писатель, а еще — не против доната)
https://ko-fi.com/krickis
pps. был уверен, что это Шатоянс написала...
Глава редактируется, скоро будет
Так ждали главу, а отзывов нету)
Спасибо за перевод! Тут как бы проходная глава, детские разборки, даже и не знаю, что тут можно комментировать.
Отзывов нет из-за того, что МАЛО !!! Хочу исчо! Legion2709, не тяни с переводом, рассказ читается на одном дыхании и главы слишком быстро заканчиваются — только начал погружаться в атмосферу фанфика, как пора на выход))
Может помочь в переводе?
Нет. У меня просто не бывает времени на перевод
Когда переводил пятую главу то понял, что облажался с переводом одного слова. В оригинале Сансет материлась словом "Buck" и местами переводил это как "блядь" но тут в главе вышло, что она всё-таки материлась по поняшьему, и надо было писать "лягать" с этой главы она уже будет говорить слово "Fuck"
Пришлось пересматривать главы, чтобы поменять все, чтобы небыло недарузумения у читателя.
Ребят а чего перевода всё нет?? Умерли что ли?? Если да то очень печально :(
Редактируется глава
Гм, неожиданный и интересный поворот. Посмотрим, что дальше будет
Я прочитал все выложенные главы к переводу и уж давно я так не погружался в повествование. Заметки аж идут и идут. С некоторых моментов либо конкретно охреневаешь, либо они буквально раздавливают тебя. Эмоциональные сцены поставлены просто охренительно, это лучшее что здесь есть. А философская глубина сюжета, и частности концепций отдельных персонажей просто поражает, одно только начало к 6 главе, это словно "Рай", "Ад" и "Чистилище" в одном действие.
Я, конечно, буду ждать новых глав и может отпишусь ещё после через ещё 7-8 глав, а в конце подведу одним большим расширенным отзывом. Перевод очень хороший, сравнивал с оригиналом, действительно приятно, когда переводчики передают суть оригинала и стараются сохранить игру слов, даже в очень сложных случаях. Но вот один вопрос к редакторам: "Где самые популярные теги?!". Алло, где теги "Смена расы", "Альтернативная вселенная", "Утрата магических способностей" и наконец "Прошлое", а здесь я скажу его очень много?! И почему, вы не размещаете персонажей по частоте их проявления?
На последний вопрос: картиночки персонажей размещаются автоматически, по порядку номеров.
Т.е. RD имеет номер 1, Флатти — 2, Твай -3, и т.д., и движок сайта размещает их изображения автоматически, независимо от того, в каком порядке автор фанфа выбирает их при оформлении рассказа.
Это особенность сайта, картинки идут по порядку. Хотя могли бы сделать нейкий конструктор где модно было выделить, кто из этих персонажей Главный Герой, а кто второстепенный
Да, или, хотя бы, разделить персонажей на группы — основные, второстепенные, в эпизодах. Было бы удобнее
Ну с тегами они же конструктор сделали и поиск похожих через них. А так было бы намного удобней, чтобы на первых местах оказывались главный герой (или герои), затем второстепенные и последними важные эпизодические. Сейчас только по аннотации определять приходится, а дальше как повезёт.
Глава 5:
Слова и выражения вроде "кажется, вероятно, скорее всего, наверное, возможно" и прочие, выражающие отношение говорящего к вероятности того или иного события, ВЫДЕЛЯЮТСЯ ЗАПЯТЫМИ.
Слово "например" выделяется запятыми.
Я только что эту ошибку объяснил.
Глава 6:
Да что, мля, за дурацкая привычка у каждого второго что автора, что переводчика пихать запятые после ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ? Откуда вообще пошла эта мода? С английского? Ну так в русском языке после слов/фраз, отвечающих на вопрос "КОГДА? ПОСЛЕ ЧЕГО?" запятые НЕ СТАВЯТСЯ! Попрошу запомнить раз и навсегда. Не поверите, как эта и ещё несколько совершенно тупых типичных ошибок раздражают.
Запятая после слова "значит".
"Должно быть" относится к тому же правилу, что я написал в начале.
Аналогично предыдущему.
Спасибо за перевод, жду продолжения.
Запятую после вставного слова кто ставить будет?
То есть это ЧУВСТВА вспоминали наставницу, а потом овладели, так? Ведь здесь ИМЕННО ЭТО написано. Короче говоря, исправляйте фразу.
Я в своём прошлом комментарии уже объяснил, что здесь за косяк, перечитывайте и исправляйте.
Господа переводчики, я понимаю, что автор идиот и не выделил цитирование читаемого Сансет текста. Ну так можно было самим сообразить, что в РУССКОМ языке цитирование текста (например, когда персонаж вслух или про себя что-то читает) следует в КАВЫЧКИ брать? Простое же правило! Кстати, следующую цитату (через абзац) тоже надо выделить.
Ну вот закончился первый АКТ в истории Сансет Шиммер, я попытался закончить его до Нового Года, даже отложил на время свой фанфик, чтобы успеть. В следующем начну второй, постараюсь высылать перевод почаще, главное закончить свой рассказ.
История Сансет будет продолжаться, следующая часть отправит нас немного в будущее, это уже не будет та шестилетняя Сансет но и еще не та Сансет, что была в первом фильме.
Я надеюсь людям понравился перевод и думаю в конце акта, можно хорошенько обсудить его в плане сюжета, повествования и что вы ожидаете увидеть в будущем и просто мнение.
О, отлично, у неё появилась возможность связи. Это может полностью изменить сюжет, и это шикарно.
Глава 8:
Запятая здесь НЕ нужна.
Если не ошибаюсь, в подобных случаях перед "это" всё же ставится тире.
Тут скорее "Глупая страна, выдуманная пятилеткой/выдуманная сознанием пятилетки/нафантазированная пятилеткой".
Вторая запятая НЕ нужна.
Здесь ТОЧКА, а не двоеточие. Это совсем не тот случай, когда двоеточие используется.
Так только чукча какой-нибудь скажет. Тут скорее можно сократить до "Полагаю, дело не в том, что что-то случилось.
Серьёзно? Господа переводчики, вы где-нибудь когда-нибудь слышали фразу "остатки заката"? Это что, что-то физическое, что можно потрогать или измерить количественно? Вот только не надо нести херню про яркость света при закате в разное время в люменах, угол светила над горизонтом и прочей подобной ерундой. Вы количество заката измерить можете? Нет. Так какого используете откровенно глупую фразу? Во-вторых, "своего" заката? С каких пор закат её личным стал? На метафору (типа "Это был закат Римской Империи") как-то не похоже.
По-нормальному, здесь должно быть написано что-то вроде "Она смотрела на тускнеющий закат", а не тот надмозг, что у вас.
По правилам словообразования, составные слова из двух и более корней, соединяющиеся буквой "О" на конце первого корня, пишутся СЛИТНО. Не говоря уже о том, что слова, вторую часть которого составляет слово "-образное" ВСЕГДА пишется СЛИТНО: человекообразное, ракообразное и т.д.
были книгами, а еще было что-то круглое
Во-первых, на кой там запятая, во-вторых, после слова "я" добавить слово "лучше", тогда хоть какой-то смысл у фразы появится.
Что я про вставные (или вводные?) слова говорил? Запятая перед "конечно" где?
Господа переводчики, вы сами вспомните, КАК в русском языке ПРАВИЛЬНО оформлять диалоги или, на крайний случай, прямую речь, или придётся снова давать ссылку, где подробно разжёвывается этот вопрос?
Объяснял же про фразы "может быть, возможно, наверное, вероятно, скорее всего" и так далее. Запятая там должна быть после них.
Так-то в миске обычно животным еду подают, а стол всё же тарелками сервируют. Или блюдами (в значении посуды). Для мороженого ещё вазочки используют, хотя я сомневаюсь, что в приюте могла оказаться такая относительно дорогая и хрупкая вещь.
Запятую сами догадаетесь, где поставить?
Пробел потеряли.
Вроде, все бросившиеся в глаза ошибки в главе отметил. Хотя несколько сомнительных запятых я пропустил, ибо было лень отмечать.
Девятая глава, конечно, шикарная. Начало вообще на уровне кино, словно фильмы 2000-х смотришь. Даже есть очень мощный момент, и парочка заметок, как:
Никогда бы не подумал, что в лице главной героини, автор сможет чертовски удачно охарактеризовать всю мою жизнь. Серьёзно, весь я в двух словах. И ведь привык уже видеть схожие моменты, но такого точно не ожидаешь.