Действие происходит в Эквестрии, где совсем нет магии. Но есть хитроумные машины, которые делают такие вещи, что от волшебства не отличишь, хоть и работают на пару. Почти steampunk, если угодно.
В каждом городке есть свои тайны. Есть они и в сонном Бэрриконте: о загадочных воришках, о домах глубоко в лесу, о чудовищах... Или всё это части одной-единственной тайны? Волею случая переехавшей в городок юной кобылке по имени Дитзи Вэй предстоит выяснить это и соприкоснуться с историей, начавшейся многие столетия назад. И нежданно-негаданно обрести надежду в своей жизни.
В столице Эквестрии объявляется таинственное нечто, забирающее жизни одиноких молодых кобылок. Когда полиция в очередной раз оказывается бессильна, принцессе Селестии ничего не остаётся, кроме как позвать на помощь свою лучшую ученицу Твайлайт Спаркл. Теперь некогда невинной и беззаботной Твайлайт предстоит лицом к лицу столкнуться с невиданным доселе злом, чтобы положить ему конец. Вот только окажется ли готовой сама Твайлайт пойти до последнего ради победы в схватке с безумием и узнать правду, что скрывается за его жестокостью?
Когда речь заходит о Флаттершай, многие вспоминают её как очень стеснительную и робкую пони, которая всего на свете боится. Нельзя сказать, что это очень плохо, ведь она на самом деле прекрасный друг и просто очень милая пони. Однако иногда её бзики заходят слишком далеко. Но не всегда её страхи бывают безосновательными. С самого детства Флаттершай невзлюбила жуткий праздник Ночи Кошмаров, во время которого она всегда запиралась у себя дома и пыталась скорее заснуть. Но после рокового случая, произошедшем в одну из таких Ночей, её запирания дома участились до раза в месяц, а то и чаще.... И на то были причины.
Два роя. Две Королевы. Одна судьба. Обе потеряли всё. Они сражались и погибли, чтобы объединившись, создать новый рой. Предатели, должны быть наказаны, враги повержены. Побеждает сильнейший, это закон жизни.
Привет, меня зовут Менуэт, и я только что проснулась в фургоне с двумя идиотками, головной болью и несколькими мешками битов, принадлежащих типу по имени Бакио делла Морте. Может ли этот день стать еще хуже?
Всё же решился и прочёл. Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко. А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены? Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое. Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло. Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
"также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"?"
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
Исследователями Ордо Ксенос был зафиксирован случай, когда мекбой вел стрельбу из литого масс-габаритного муляжа шутты, полученного от исследователей. Без подпитки полем ВААААГХ, подопытный повторить подобное не смог
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война. Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.) Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ. А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Комментарии (309)
Всё же решился и прочёл.
Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко.
А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены?
Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое.
Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло.
Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
Слушай, Сэмми не пророк, он и так умудрился угадать характеры всех персонажей семейки Пай до того, как они появились в сериале.
А антироссийской пропаганды в сиквеле нету, среди русских там нет ни алкашей, ни медведей, да к тому же они там среди хороших.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война.
Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.)
Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Ну, совсем чуть-чуть, я там диалог подправил, чтобы он более точно соответствовал тому переводу, который был в фильме. А в остальном все как у автора.
Кстати наибольшее количество отсылок на абзац было в "Прикладной скутологии" вот там действительно каждая мелочь иногда несла дополнительный смысл
Это было что-то с чем-то!
Теперь, когда вижу слово «блэкджек» — невольно вспоминаются «Горизонты».
Спасибо автору и переводчикам!
— Ну как тут не вспомнить лучшую пони...
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ.
А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
ок, поправил.
глянь вторую часть, там не хуже
Ещё вчера открыл во вкладке. Сегодня почитаю.
Полная аудиоверсия фанфика:
https://www.youtube.com/watch?v=v3BVxLPEzuI
Оно уже тут давно. Как Огнемыш выложил, так я ссылку и добавил
Самый лучший черноюморный фанфик с второстепенными героями, который только можно найти на просторах бронитворчества. Очень годно!
Есть ещё вторая часть, она ещё лучше. И обе уже скоро выйдут в виде бумажной книги, вроде как даже уже напечатали. Можно уточнить у переводчика.
Про вторую часть я знал, но вот то, что будут книги (а то уже есть) это неожиданно.
Благодарю за отзыв.
Буквально вчера тираж мне наконец прислали: тыц!
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Вот и пост с книжками и они еще даже не кончились: печатный вариант Менуэт
Это чёртов шедевр. Гай Ричи во все поля.
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Сейчас читаю. Начало ещё не столь безумное, в сравнении с первой частью, но градус понемногу растёт.