Написал: Дрэкэнг_В_В
Принцесса Фларри Харт влюбляется в одного жеребца и решается на рискованную авантюру, чтобы встретиться с ним. Для этого ей потребуется всего лишь одна служанка, её одежда и собственный клон. Что же может пойти не так?..
Когда-нибудь я перестану писать зарисовки, связанные с принцессами... Ну а пока наслаждайтесь ;)
Подробности и статистика
Рейтинг — G
2756 слов, 121 просмотр
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 10 пользователей
Пастушка принцессы
Служанка, катящая тележку с завтраком, остановилась перед покоями принцессы Фларри Харт. Она приветливо улыбнулась гвардейцам и буднично пожелала:
— Доброе утро.
Стражники с непробиваемыми минами кивнули. Служанка постучала.
— Войдите, — прозвучал повелительный голос принцессы.
Кристальная пони зашла в покои и увидела Фларри у окна. Она закрыла дверь и обернулась. Принцесса вдруг оказалась прямо перед ней, и служанка судорожно выпрямилась и напряглась.
— Принесла? — нетерпеливо спросила Фларри.
Пони растерянно кивнула. Она отодвинула ткань, открывая потайное отделение тележки. Обычно здесь хранился только уборочный инвентарь, однако сегодня был припрятан и небольшой мешок. Пони осторожно развязала узел и выложила на стол зимнюю одежду.
— Это самое лучшее, что я смогла найти для вас, — сказала она тихо и слегка виновато.
Фларри оценивающе осмотрела вещи.
— Я должна выглядеть, как обычная горожанка, — кивнула она. — Примерим.
Служанка начала одевать принцессу.
— Вы уверены, что...
— Лэйли, мы уже обсуждали это сто раз, — с нотками возмущения напомнила Фларри. — У меня отличный план.
Служанка покорно опустила взгляд.
Закончив, она поднесла принцессе зеркальце и отошла в сторону, смиренно поглядывая на аликорна. Красная шапочка с помпончиком скрывала рог, длинный розовый шарф прятал часть гривы и при желании мордочку до глаз, а благодаря шубке только на ногах виднелась шёрстка.
— Вас всё равно узнают, — взволнованно предупредила Лэйли.
Фларри задумчиво промычала.
— Нужна другая прическу, — повелела она.
— Что вы хотите?
— Чтобы меня не узнали, — пояснила аликорн. — Только я должна остаться красивой.
Лэйли тяжело вздохнула, помогла ей раздеться и принялась колдовать над волосами, пока Фларри торопливо завтракала, нетерпеливо поглядывая на окно, и томно вздыхала.
Принцесса, по понятным исключительно ей причинам, предпочитала иметь только одну служанку. На плечи избранной кобылки свалилось множество обязанностей, начиная от утреннего груминга и заканчивая задёргиванием балдахина перед сном. Порой в конце рабочего дня у пони оставались силы лишь добраться до кровати. Выходные выпадали на отъезды принцессы из империи, случающиеся крайне редко.
Обычно слуги не выдерживали больше месяца, однако Лэйли работала уже почти полгода и не собиралась увольняться. Она жила в отдельной комнате, трапезничала вместе с королевскими поварами и могла находиться в покоях её высочества хоть целый день. Платили намного больше, чем обыкновенной прислуге в замке. Сейчас её родители активно расширяли свою ферму, поэтому парочка дополнительных тысяч битс не была лишней.
Фларри левитировала зеркальце.
— Косички? — спросила она сомнительно.
— Они вам очень идут, — оправдалась Лэйли, убрав пустую тарелку, и протянула полотенце. — Сейчас так модно.
Принцесса задумчиво покрутила перед собой зеркальце и всё-таки кивнула.
— Но ваш окрас...
Рог аликорна вдруг вспыхнул, и Лэйли невольно зажмурилась. Когда она открыла глаза, розовая шёрстка принцессы перекрасилась в серую, а локоны поголубели. Фларри горделиво улыбнулась.
— А теперь самое главное, — объявила она и распахнула двери шкафа. — Выходите, ваше высочество.
Стена платьев раздвинулась, и появилась розовая мордочка с рогом, затем показалась фиолетовая переливающаяся грива и, наконец, на свет вышла вся аликорн. Служанка с приоткрытым ртом и круглыми глазами уставилась на копию принцессы.
— Смотри, что умеет! — самодовольно улыбнулась Фларри. — Добрый день, ваше высочество.
Двойник кивнул.
— Как ваше самочувствие, ваше высочество?
— Я не выспалась, — монотонно ответила копия.
— Даже мама не заметит подмену! — торжествующе заявила принцесса. — Вот тут список фраз, которые я вложила.
Лэйли потерянно заводила копытом перед собой и с третьей попытки всё-таки взяла листок.
— Правда, есть небольшая проблемка с голосом, — неохотно протянула Фларри. — Старайся, чтобы она поменьше разговаривала.
Лэйли обескураженно кивнула. Вдруг она ощутила копыто на своём плече и нервно дёрнулась, резко обернувшись. Фларри добродушно улыбалась.
— Я всё продумала, — заверила она. — Папа вернётся из Кантерлота только завтра, а мама весь день будет заниматься праздником. Сегодня у меня только урок с Санбёрстом в одиннадцать.
Служанка нашла взглядом часы на часы — без пятнадцати десять.
— Я постараюсь вернуться до начала, — пообещала Фларри и хихикнула. — Ты такая забавная, когда волнуешься.
Лэйли выдавила подобие нервной улыбки.
— Скажешь, что я себя плохо чувствую и прошу перенести урок. У меня сегодня всё равно скучная лекция, — отмахнулась Фларри. — Только сделай мордочку... поестественней, иначе вас сразу раскроют.
Она посмотрела на часы.
— Одежда.
Служанка дрожащими копытами помогла принцессе одеться, постоянно косясь на неподвижную копию. Фларри бегло оценила себя в зеркале, подскочила к окну и исчезла в розовой вспышке.
Несколько минут Лэйли потерянно смотрела в пустоту, словно родители только что выгнали её из дома. Затем она резко мотнула головой и обернулась. Клон по-прежнему стоял возле шкафа.
Служанка обошла его несколько раз. Неподвижный и бесшумный, он напоминал аутентичный манекен. Лэйли опасливо дотронулась до шёрстки — мягкая, но холодная. Она глубоко вздохнула и дрожащим копытом прикоснулась к шее — пульса не было. В горле встал противный ком. Она посмотрела клону в глаза — безжизненные и неморгающие. По спине побежали мурашки.
Кобылка рухнула на край кровати. Голова напоминала огромный чан с густым киселём, откуда с большим трудом удавалось вычерпывать отдельные мысли.
— Ладно, Лэйли, всё не так уж и плохо... — проговорила она тихо и потерянно. — Подумаешь, клон принцессы... который не дышит... не моргает...
Она схватилась за голову.
«Во что меня втянули?!»
В глаза бросился листок на ковре. Подняв его дрожащими копытами, служанка принялась с надеждой изучать инструкцию. Принцесса подготовила всего десять ответов и несколько команд для управления клоном.
Лэйли покосилась на копию. Фальшивый аликорн продолжала пародировать статую.
— Так, ладно... надо её уложить, — взволнованно сказала служанка и посмотрела на инструкцию. — Ваше высочество, ложитесь спать?
Внезапно клон ожил. Размеренным шагом он подошёл к кровати, забрался под одеяло и вновь безжизненно замер. Теперь копия больше напоминала настоящую принцессу... если бы не эти кукольные глаза. Лэйли изучила инструкцию вдоль и поперёк, но так и не нашла ни одной команды для мимики.
— Я всё продумала, — иронично буркнула она и вдруг встревоженно обернулась.
В комнате по-прежнему была только одна настоящая пони. Служанка печально вздохнула и присмотрелась к фальшивке. Даже если укрыть её всю одеялом, эти глаза сразу выдадут подмену. Кобылка покачала головой и обречённо простонала. Дрожащим копытом она аккуратно дотронулась до века, морщась от отвращения, и осторожно потянула его вниз. Она тихо хныкнула, но заставила себя повторить манипуляции со вторым.
Лэйли отошла назад, вытерла мордочку и сомнительно цыкнула.
— Ваше высочество, дышите, — с надеждой попросила она. — Пожалуйста... прошу вас...
Как бы пони не умоляла, одеяло осталось неподвижным. Лэйли в бессилии рухнула на кровати, раскинув копыта, и взволнованно покосилась на окно.
Последний месяц она заметила, что Фларри по вечерам сама не своя. Она всё время выглядела напряжённой, часто смотрела на часы и приказывала служанке скорее покинуть покои. Только два назад Фларри наконец призналась, что иногда покидает замок, чтобы повидать с одним жеребцом. Кто он такой и почему нельзя просто пригласить его сюда, она не рассказала, но её томный взгляд и румяные щёки говорили о многом. Когда принцесса попросила принести ей одежду простых кристальных пони, Лэйли отдалённо догадывалась, что задумала Фларри, однако она и подумать не могла, что всё зайдёт настолько далеко!
Служанка шумно выдохнула и заставила себя подняться. Пусть она и осталась следить за клоном принцессы, которая убежала на тайное свидание с неизвестным жеребцом, никто не освобождал её от прямых обязанностей. Пони поплелась к тележке, достала веник и принялась убираться в покоях.
Не прошло и часа, как комната буквально блестела от чистоты. Лэйли навела порядок даже в тех местах, куда обычно не доходили копыта. Она смахнула пот с мордочки, и в уголках её рта заиграла слабая улыбка.
Вдруг умиротворённую тишину разрушил громкий стук. Служанка едва не подпрыгнула и круглыми глазами уставилась на дверь.
— Фларри? — послышался голос Санбёрста.
Лэйли подскочила к инструкции.
— Ваше высочество... разрешите, — прошептала она взбудораженно.
— Войдите, — монотонно ответил клон.
В покои зашёл Санбёрст. Лэйли упала ниц, и грива удачно скрыла её мордочку.
— Фларри, почему ты до сих пор в кровати?! — возмутился единорог.
— Её высочество себя плохо чувствует, — взволнованным и напуганным голосом предупредила служанка.
— Заболела? — забеспокоился Санбёрст и быстро подошёл к кровати.
Служанка подняла взгляд. Единорог приложил копыто ко лбу фальшивки и недоверчиво нахмурился. Лэйли застыла каменным изваянием. Удары сердца оглушающим звоном раздавались в ушах. Ледяная дрожь приливной волной прокатилась всему телу.
Санбёрст отстранился от Фларри, и его губы беззвучно задвигались. Лэйли мотнула головой и заставила себя прислушаться. Из-за шума она различила только раздражённый обрывок фразы: «Быстро на урок!» Единорог оранжевым пятном промелькнул на периферии глаз служанки.
— В следующий раз я вернусь с твоей матерью, — прозвучал строгий голос. — А ты знаешь, как она не любит отвлекаться от важных дел из-за твоих шалостей.
Дверь захлопнулась.
Лэйли потерянно смотрела на клона, пока пазл произошедшего складывался в целостную картину. Вдруг она подскочила к окну. Весь город утопал в белом, пористом океане снега. Взрослые суетились с лопатами возле заметённых домов, пока жеребята резвились среди сугробов.
Несколько раз глаза цеплялись за красную шапочку, розовой шарф или серую шубку, но найти всё на одной пони, да ещё с нужной причёской и цветом волос, она так и не смогла. Пони не представляла, как работает магия аликорнов, но ходили легенды, что они могут телепортироваться с одного края Эквестрии на другой!
Лэйли опасливо покосилась на дверь. Перед глазами невольно появилась картина, как в покои заходит сама принцесса Каденс, величественно шествует к дочери и вдруг грозно оборачивается...
Раздался стук.
— Ваше высочество? — послышался жеребцовый голос.
— Войдите, — пролепетала Лэйли.
В покоях появился гвардеец. Он сомнительно посмотрел на кровать и объявил:
— Господин Санбёрст приказал узнать, придёт ли её высочество на урок?
— Через пять минут, — пискнула служанка.
Стражник не отрывал взгляда от кровати.
— Ваше высочество, верно? — сказала Лэйли, тщетно пытаясь скрыть волнение.
— Да, — монотонно ответил клон.
Гвардеец неуверенно кивнул.
— Жду вас в коридоре.
Как только дверь закрылась, Лэйли молнией метнулась к ложу.
— Ваше высочество, поднимайтесь, — прошептала она судорожно.
Аликорн вылезла из-под одеяла и встала неподвижным столбом с полузакрытыми глазами. Лэйли приоткрыла ей веки, невольно морщась, и принялась бегло причёсывать. Попутно она перечитывала инструкцию, пытаясь заучить все команды.
Дрожащими копытами она написала на обратной стороне листа: «Всё пропало! Мы ушли на урок! Умоляю скорее!» и положила листок поверх одеяла.
— Ваше высочество, следуйте за мной, — прошептала Лэйли.
Служанка отошла, и принцесса последовала за ней. Двигался клон вполне естественно, но эти безжизненные глаза портили картину. Она осторожно наклонила аликорну голову, и теперь казалось, что Фларри просто устала или недовольна.
Лэйли подошла к дверям и в последний раз с надеждой обернулась. Настоящая принцесса так и не появилась. Пони глубоко вздохнула и вышла в коридор.
— Пожалуйста, не заходите в покои, я ещё не закончила, — попросила она стражников, и те кивнули.
Служанка, принцесса и гвардеец направились в учебный класс. Лэйли постоянно испуганно оглядывалась, однако фальшивая принцесса не отставала ни на шаг. Она даже по-настоящему кивала, когда её приветствовала работники замка.
«Не так уж и сложно управлять принцессой. — Лэйли нервно улыбнулась. — Пасти овечек в детстве было труднее».
Вскоре пони остановились перед учебным классом. Служанка благодарно кивнула гвардейцу, и тот, отдав честь принцессе, удалился. Лэйли с надеждой обернулась, но увидела только прислугу. Она выдохнула и постучала.
— Войдите, — послышался хмурый голос Санбёрста.
Лэйли открыла дверь и заскочила в класс, увлекая за собой принцессу. Учитель уже дожидался их у доски с хмурым видом.
— Простите, это я виновата, — пролепетала Лэйли, склонив голову. — Задержалась с завтраком, поэтому её высочество опоздала.
— Мы должны были начать полчаса назад, — недовольно напомнил Санбёрст. — А почему молчишь ты?
Лэйли вдруг подскочила к нему и взволнованно прошептала:
— Пожалуйста, не повышайте на неё голос. Она сегодня плохо себя чувствует. Не выспалась... бедняжка.
Он смерил её взглядом, и она виновато поклонилась. Исподлобья, она следила за его глазами. Санбёрст недоверчиво смотрел на принцессу, остановившуюся за спиной служанки. Лэйли затряслась.
— Давайте лучше скорее начнём урок, — дрожащим голоском предложила она и вернулась к партам.
Принцесса последовала за ней.
— Ваше высочество, присаживайтесь, — прошептала служанка, и клон уселся на свободное место.
Санбёрст сомнительно посмотрел на Лэйли. Она выдавила подобие улыбки.
— А вы тоже собираетесь учиться? — спросил он саркастически.
— Да, — выпалила она. — Я вам не помешаю... Сяду тихонько и буду всё-всё записывать...
Санбёрст уставился на неё растерянно. Лэйли перевела взгляд на Фларри.
— Её высочество столько рассказывала о ваших уроках... — продолжила она сбивчиво, — и я так загорелась побывать тут...
Единорог недоверчиво посмотрел уже на аликорна.
— Пожалуйста, всего разочек! — воскликнула Лэйли и виновато улыбнулась.
Санбёрст сомнительно хмыкнул, бродя взглядом между двумя кобылками, и неуверенно ответил:
— Хорошо... Писать всё необязательно.
— Но я хочу!
Лэйли стремглав подбежала к столу учителя, словно марафонец к заветной ленте, схватила стопку бумаг с письменными принадлежностями и умчалась к партам.
— Приятно видеть такое рвение, — сказал он иронично, смотря на Фларри. — А ты запишешь всё, или вечером тебя ждёт разговор с матерью.
Лэйли начала шумно возиться с листами и чернилами, расставляя всё на партах, и прошептала команду.
Принцесса кивнула.
— Она сегодня не выспалась, — сожалеющим голосом напомнила служанка.
— Это не оправдание, — с нотками возмущения заявил Санбёрст. — Я понятно объясняю?
Лэйли напряжённо посмотрела на Фларри.
— Не слышу? — переспросил он раздражённее.
Она тайком ударила её ногой в бок, и аликорн дёрнулась в пародии на слабый кивок. Санбёрст нашёл взглядом часы, недовольно покачал головой и объявил:
— Начинаем.
Учитель начал рассказывать о неких «транскрипционных движениях магических струнных потоков в эфире» — по крайней мере, так расслышала Лэйли, — параллельно выводя на доске мелом непонятные надписи и странные рисунки. Служанка судорожно записывала каждое слово, не прекращая с мольбой шептать:
— Ваше высочество, пишите... Ваше высочество, возьмите перо... Ваше высочество, учитесь...
Соответствующей команды Фларри не подготовила, и все попытки заставить клон работать обернулись фиаско. Лэйли в отчаянье наклонила голову принцессы ещё ниже к столу, сложила ей копыта и кое-как закрепила между ними перо. Несколько капель мрачными кляксами упали на чистую бумагу.
Санбёрст развернулся.
В одно ловкое движение Лэйли поменялась с Фларри листочками и изобразила подобие увлечённой мины. Учитель, однако, смотрел только на ученицу.
— Есть вопросы? — спросил он серьёзно.
Лэйли в страхе стукнула принцессу ногой, и та слабо кивнула.
— Задавайте.
Служанка едва не схватилась за голову, но вовремя прижала копыта к столу и замерла.
«Что я творю?!»
— Я вас слушаю, — сказал Санбёрст настойчивее.
Лэйли в отчаянье пыталась придумать выход из сложившейся ситуации, однако густой кисель мыслей затвердел гранитным обелиском.
— Это такая шутка? — возмутился он и тяжёлым шагом подошёл к принцессе. — Вначале симулируешь болезнь, затем опаздываешь на урок, а теперь пытаешься его сорвать? А ну-ка, покажи, что написала.
Единорог сомнительно посмотрел на парту.
— Пишешь копытами? — удивился он и левитировал листок. — Что за ужасный почерк... движении застывают... ускорения обозначается угарентами... Что за цирк ты устроила? Фларри? Фларри!
Лэйли круглыми глазами уставилась на Санбёрста. Наконец он обратил внимание и на неё.
— Вы в порядке? — побеспокоился он.
Огромный ком встал поперёк горла служанки, и она смогла лишь беззвучно зашевелить губами.
— Вы очень бледная...
Единорог потянулся к ней копытом. В голове Лэйли словно щёлкнул переключатель. Она резко дернулась, задев ногой Фларри. Раздался глухой удар. Служанка метнула взгляд на принцессу и замерла. Аликорн неподвижно валялась на полу ногами кверху, словно брошенная жеребёнком кукла. Санбёрст осторожно прикоснулся к принцессе и вдруг бросил недоумевающий взгляд на служанку. Она с трудом проглотила огромный ком в горле и дрожащим голоском пролепетала:
— Я всё объясню...
Лэйли лежала в тени старого дуба. Прохладная трава приятно покалывала горячую и мокрую после дневного зноя спинку. Кобылка подставила мордочку порыву тёплого ветра и блаженно прищурилась. В животе тихо заурчало. Она сладко потянулась и на ощупь нашла сумку, из которой достала пакетик с бутербродами. После настоящей парилки на улице выглядели они сморщенными, но на вкус оказались лучше любого блюда от королевского повара. Она выпила воды из припрятанной в корнях фляжки и блаженно промычала.
Вдруг умиротворённую тишину нарушил магический треск. Лэйли приподнялась и увидела среди пасущихся на поляне овечек розового аликорна. Немного помешкав, она поднялась и поспешила навстречу принцессе, бегло поправляя гриву.
— Ваше высочество, — удивлённо проронила Лэйли и почтительно поклонилась, — что вы здесь делаете?
— Захотелось тебя проведать, — неуверенно ответила Фларри. — Как поживаешь?
— Нормально, — растерянно ответила кристальная пони, подняв взгляд. — А вы... то есть ваша мать...
— По головке не погладила, но могло быть и хуже, — отмахнулась принцесса и сожалеюще добавила: — Прости, что так получилось... если бы я только вернулась вовремя...
Она покачала головой.
— Всякое бывает... Зато теперь есть, что вспомнить, — смущённо ответила Лэйли. — Кто ещё может похвастаться, что командовал самой принцессой Кристальной Империи?
— Я разговаривала с мамой: она обещала подумать, — энергично произнесла Фларри. — Поверь, в её случае это «неделю похмурюсь и проявлю великодушие».
— Вы так добры, — благодарно улыбнулась бывшая служанка.
— Это меньшее, что я могу сделать для тебя.
— Не переживайте, мне неплохо живётся. — Пони обвела копытом луг, на котором паслись овцы. — Платят мало, но зато целый день на свежем воздухе. Есть время почитать, подумать... или просто полежать на травке... Так сказать, взяла неоплачиваемый отпуск.
Фларри слабо кивнула.
— Так... как ваша встреча? — полюбопытствовала Лэйли, покорно опустила взгляд и виновато добавила: — Простите, не хотела совать нос в ваши дела...
— Думаю, кое-что ты достойна узнать, — смущённо улыбнулась Фларри. — Позже.
Пони благодарно кивнула.
— Тут жарковато... может, в тенечек? — неуверенно предложила она.
— У меня урок, — фыркнула принцесса. — Санбёрст теперь заставляет писать вообще всё!
Лэйли почесала затылок и цыкнула. Она собиралась извиниться, но Фларри вдруг настойчиво заявил:
— Ты вернёшься на следующей неделе. Обещаю!
Пони благодарно кивнула.
Принцесса немного помялась на месте, словно не зная, что ещё сказать, затем пожелала счастливого дня и исчезла в розовой вспышке. Лэйли невольно присвистнула.
Постояв пару минут в растерянности, она смахнула пот с мордочки и решила отвести стадо на водопой. Пони быстро собрала овец, однако одной не досчиталась. Она сразу поняла, кого именно не хватает, и вскоре отыскала потеряшку в кустах.
«Опять эта Фларри убежала! То спрячется, то заблудится, то провалится куда-то... — Лэйли покачала головой. — Ну что за глупая овечка?»
Комментарии (37)
Забавный рассказ, но на мой взгляд ему не хватает больше юмора, возможно какой-нибудь пусть и избитой шутки по типу сломаного телефона. Санберст получился серьёзнее и требовательнее чем был показан в сериале, но это можно списать на возраст и опыт работы. В целом читается легко и приятно.
Не увидел толкового момента для такой... Хотя, возможно, стоило лучше подумать.
А ещё его самую малость достала Фларри ;)
И все же кто тот таинственный кавалер?
Узнаете в следующей серии ;)
Ощущение, будто взял рассказ, открыл его посередине и прочитал случайный кусок. Как-то... Ни начала, ни конца. К чему придёт ситуация тоже, в целом, ясно сразу — и всё это в совокупности убивает интерес. Вроде бы вопросы после прочтения остаются, но ответов на них не ждёшь — просто не хочется.
Такое вот впечатление сложилось.
Я бы с вами поспорил, но насчёт законченности работы. А в остальном... жаль, что у вас осталось впечатление.
По здравому размышлению, концовка всё же вполне оформлена, но мне сильно не хватает предыстории. Почему Фларри именно сбегает из дворца, к кому, почему она разгоняет штат служанок и предпочитает иметь только одну, почему Санбёрст явно ей недоволен?
Ощущение, словно взялся смотреть МЛП где-нибудь с середины пятого сезона, выбрав серию наугад.
Если рассуждать в таком ключе, то в целом соглашусь. История тут действительно представлена эпизодом из жизни. И я даже рад, что претензии такого плана.
На часть этих вопросов можно найти ответ, другое остаётся подумывать. Я понимаю, что говорить читателю "придумай" — такой себе ход. Однако сама история о служанке, а не о принцессе (хотя всё крутится вокруг последней), и давать чёткую предысторию, которая никак не может быть известна Лэйли — ошибка, как по мне.
Вот к чему приводит "одеялко принцессы Селестии"
Кому-то не даёт покоя тема королевской прислуги. И это замечательно, в сериале их мало показывали, но кобылки там такие милашки *_*
Забавно. Как я понял, предполагается какое-то отдельное продолжение или серия фанфиков?
Да пока ничего не планировал. Если будут какие-то идеи, то напишу, а если нет — выдавливать из себя историю не хочется.
А-а... Фраза "Узнаете в следующей серии ;)" как бы намекала на продолжение. Думал, уже есть какие-то намётки по развитию сюжета.
Это я забавы ради написал. Сори, если дал ложные надежды...
А вообще, раньше у меня была идея сделать что-то вроде сборника зарисовок про жизнь "обитателей замка". Может быть, что-то подобное и получится, но ничего не обещаю. Всё-таки эти зарисовки — способ отдохнуть после смены, когда особо не поработаешь над основным фиком, а время есть.
.
Очень мило, забавно и интересно. Пожалуй, не соглашусь с первым комментатором — не превращайте данную историю в просто "на-поржать". А что до просьб о продолжении или серии фанфиков, то это было бы просто замечательно! Кстати, коль понадобится рисунок Лэйли, могу посоветовать хорошую и недорогую художницу, будем чем украсить истории!
Благодарю, но пока не планирую добавлять иллюстрации. По крайней мере, для таких зарисовок.
Так создайте историю, чейнджлинг меня укуси! Признаюсь, это прекрасная задумка и действительно может стать чем-то особенным в нашем фэндоме, особо в такие тяжёлые для него времена. Драбблы хороши, мой "Мне пора..." уже вплотную к двум тысячам лайков приблизился, но на одних драбблах нельзя строить писательскую деятельность. Рискните создать полноценную историю, но — только если сами этого захотите.
Да я бы не сказал, что "времена" такие уж "тяжёлые". Новые фанфики после окончания сериала просто косяком попёрли. И не только короткие, но и длинные, и оригинальные, и переводы.
Возможно, не все одинаково качественные, или по тематике могут не понравиться. Скажем, из последней порции я только "Пастушку" и читал. Но это уже вкусовщина.
Так эти зарисовки и пишутся, чтобы "отвлечься" от основного фика... и чтобы время не терять :)
Большое спасибо за нежный текст!)
Очень милая и светлая зарисовка. Читать — одно удовольствие. Спасибо огромное, подобные произведения всё ещё позволяют мне верить в светлую сторону нашего фандома.
— Лэйла, ты хорошо поработала, но всё же надо было меня предупредить — я бы разобралась с ситуацией и нам не пришлось бы посвещать в неё ещё и Санбёрста, — произнесла мама подопечной
Красиво, волшебно!
Вот меня почему-то не оставляла мысль, что там ещё и Санбёрст за себя клона оставил. Делов-то, заранее приготовленную лекцию набубнить… :)
...и усугубить, когда две парочки во время лекции столкнутся нос к носу в какой кафешке
А потом их увидит Каденс. Решит, что Санбёрст и есть тот таинственный кавалер...
*играет траурная музыка*
Или пытается устроить счастье дочери, но тут появляется Старлайт и играет тема тёмного лорда из звёздных войн
А что Каденс вне дворца делает? М? Тоже отлынивает?
Ок, это лучший фанфик о Фларри Харт, что я читала, автору спасибо 👍
"Ну что за глупая овечка?" Почему у меня возникла ассоциация с Флаффи Пафф? Или...Фларри Пафф?! Насчет клона: жалко, что Торакс уже успел стать лидером перевертышей, а то б он мог помочь, верно? Хе-хе, простите, мне просто понравился ваш рассказ.
А Санбёрст прям серьезный-серьезный, боюсь представить, как он задолбался быть кристальником для Фларри. Друг мой оранжевый, тебе бы не помешал отпуск ;) Хэй, а каким бы вы представили отпуск Санбёрста? На расслабоне или как в одной из серий Спанч Боба: Санбёрст ни о чем, кроме Фларри, не думает и постоянно бегает в Империю, чтобы ее проверить?
Приятно слышать. :)
Что-то не припомню такую серию...
Милая история. По-хорошему домашняя!
У маленькой Лэйли был маленький белый ворло... э-э-э, то есть маленькая розовая Фла... тьфу ты, овца, в смысле. :)
А это откуда?
В оригинале — английское народное творчество о маленькой Мэри и её барашке в переводе Маршака, если не ошибаюсь, потом песенку про маленькую не Мэри, а Литу, у которой был "маленький белый ворлон", применил связной организации сопротивления "Свободный Марс" как пароль при встрече с офицерами с "Вавилона 5" в одноименном сериале. Упомянутая Лита была телепатом и компаньоном... за неимением лучшего определения, для ворлонского посла Коша, отсюда и переиначенная песенка, понятная в сериале "своим".
Понятно. Не слышал о таком.