Написал: Sir2
Раньше я был человеком. Ну, знаете, заурядные мечты, девушка, приличная работа.
Но пришли Они. Пришли прямо посреди ночи, похитили меня и… изменили.
Теперь я чудовище, демон, с подобными которому этот мир ещё никогда не сталкивался. Предназначение моих когтей – оставлять на теле общества незаживающие раны, моего тела – скрываться от чужого взгляда, моего разума – искать ваши слабые места.
Найдутся ли те, кто не испугается моего облика и захочет подружиться с монстром?
Это первая книга трилогии под названием «Человеческая суть» («The Humanity Within»), написанная в 2014 году.
Работа на ficbook: То, кем я стал, там же ведётся вычитка, поэтому пока что там более чистая версия. Рекомендую читать там.
Вторая часть трилогии: То, что я сделал
Обложка "What I've Become"
Подробности и статистика
Оригинал: What I've Become (Knight Breeze)
Рейтинг — PG-13
32588 слов, 136 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 46 пользователей
Содержание
-
Глава I
, 1122 слова, 117 просмотров -
Глава II
, 1458 слов, 103 просмотра -
Глава III
, 2737 слов, 105 просмотров -
Глава IV
, 2468 слов, 103 просмотра -
Глава V
, 1762 слова, 98 просмотров -
Глава VI
, 1835 слов, 96 просмотров -
Глава VII
, 3057 слов, 92 просмотра -
Глава VIII
, 2456 слов, 83 просмотра -
Глава IX
, 2537 слов, 83 просмотра -
Глава X
, 2876 слов, 77 просмотров -
Глава XI
, 2072 слова, 74 просмотра -
Глава XII
, 2911 слов, 71 просмотр -
Глава XIII
, 3121 слово, 68 просмотров -
Глава XIV
, 1624 слова, 72 просмотра -
Заключение
, 552 слова, 68 просмотров
Комментарии (34)
Штош, посмотрим, что будет дальше, и получит ли Луна по ушам от Селестии за то, что не сообщила о долгожданных подвижках в деле.
Спасибо за работу над переводом.
Гг- идиот. Совершает какте-то иррациональные действия, рискует собственно жизнью, при этом рискует совершенно необосновано.
Какие же действия его иррациональные? Он был лабораторной свинкой и не хочет становиться ею повторно. Это очевидно. Он прекрасно понимает, что если его кто-то поймает, то скорее всего сделает новой лабораторной свинкой. Его это не устраивает. Потому, он старается не контактировать ни с кем. Он понимает, что зима убьёт его, но это лучше, чем стать снова лабораторной свинкой... по крайней мере, смерть от холода не так мучительна и занимает всё-таки ограниченное время по сравнению с тем, что может случиться на лабораторном столе, или в плену. Но и мораль свою он не может нарушить. Так что всё логично.
Я бросил читать на моменте, где гг потащил пони без сознания в город, бросил её там и ещё начал ПРИВЛЕКАТЬ внимание криком. Это максимально сильно не вяжеся с "не хочет становится лабораторной свинкой". Сбежал от одних пленителей, так сразу надо идти к потенциальным другим, да ещё и своё присутствие обозначивать? Ну просто гений, ничего не сказать.
Ну, логика в его действиях есть. Например, когда снайпер стреляет с одной позиции, на другой (достаточно удалённой от настоящей, но при этом не настолько, чтобы противник понял, что баллистика пули при стрельбе с фейковой позиции будет совершенно иной) также происходит вспышка. Конечно, там стоит фейковая винтовка, но намного ближе к оконному проёму и заряжена она не настоящими патронами, а холостыми, её задача — звуком и вспышкой привлечь к себе внимание, чтобы противник пытался "взять" именно фейковую позицию, пока снайпер более-менее спокойно эвакуируется.
Я так понимаю, что ГГ собирался издать звук, напоминающий типичный звук угрозы, например, вой стандартного волка (чтобы привлечь внимание, но не палить "контору", что в лесу есть кто-то кроме обычных волков, к которым все и так привыкли и на них никаких облав устраивать не будут), при этом рассчитывал на свою маскировку (забыв встать в пятнадцати метрах от кустов, вот его и спалили). Однако, глотка ниасилила выдвинутые к ней требования, вот и получилось то, что получилось. Ну не пользовался он раньше ей в режиме звукоподражания, ну кто же знал, что потребуется?
Довольно-таки неплохой рассказ. И, конечно же, перевод на высшем уровне, благодарю.
Рассказ неплохой, перевод отличный. Ждемс проду.
Очень даже интересно получается,спасибо что переводишь,и отдельное спасибо что не заставляешь ждать главы слишком долго.
Насчет примечаний автора,наверное правильно сделал что убрал их,хотя все равно интересно было почитать
Буду оставлять примечания на сутки-двое после выкладки. Наслаждайся.
Комментарии автора читать очень интересно. Любопытно узнать стиль его мышления. Слегка мешает погружению в атмосферу, конечно, но это почти незаметно.
Поторопился, значит. Ну ладно, надеюсь, версия с временной выкладкой вас устроит. А тех, кто будет читать позже, не спрашивали... Ладно, что-нибудь придумаю.
Пахнет ахуеным фанфиком:D
Кстати, переводчику огромная благодарность за такую быструю работу. Так держать!
Считерила и загуглила имя — Александр?
Тц! Но да, верно
Хаха отлично под Хозяина леса пойдёт:)
Так, я уезжаю в безинтернетовые леса, так что вряд ли смогу радовать вас такой же быстрой продой. Но не пройдёт и недели, как выйдет обновление, я постараюсь сделать всё возможное для этого.
спасибо большое за перевод :D
После эпилога вторая часть будет отдельно?
Да, как и у автора
"лысым, изнеможденным" — измождённым
"лениво разлёгшегося на краю", "прислонившегося к дереву рядом с дорогой" — так разлёгшегося, или прислонившегося?
"отдав инициативу в их руки" — как бы копыта, но ладно
"Если проходят через то же" — пропущено "они"
"Сперва это сбило столку" — с толку
Спасибо, пошёл искать)
UPD: обычно я чаще вычитываю и правлю фикбук, так что версии текста несколько отличаются. Этим летом закончим вычитку и перенесу всё и сразу сюда. Но пока, да, там несколько чище. Хотя если читать какие-нибудь десятые главы...
2. Тогда я переводил, ещё не подозревая о том, что автор может допускать логические ошибки. Наивный. Впрочем, я и сам их не всегда замечаю.
3. Мне кажется, что если речь не идёт о пони/человеке, достаточное время живущим с пони, лексикон не изменится. А это — устойчивое выражение.
Всё, кроме рук/копыт поправил. Спасибо.