Аделантадо: Да придёт цивилизация

Аделантадо в переводе с испанского означает "первопроходец". Так видят себя люди, ступившие на дикие земли Эквестрии, чтобы принести аборигенам свет цивилазации. Рассказ повествует об Эквестрии и Земле, о людях и пони, судьбы которых переплетутся в этом столкновении миров.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Принцесса Селестия Принцесса Луна Другие пони Человеки

Птички и Пчелки [The Birds and the Bees]

Домашняя работа прерывает планы Метконосцев по поиску меток. Им нужно написать доклад о природе. Они слышали, как пони говорят про “птичек и пчелок”, поэтому решают спросить своих сестер и их подруг рассказать им про это.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл

Острее ножа

Юная пони совершила случайные ошибки, которые уже не исправить. Но она должна любой ценой сохранить то, что так дорого ее сердцу.

ОС - пони

Дар

Эх, что ж так плохо-то выходит эта зарисовка? Еле-еле набралось четыре сотни слов, но я должен рассказать вам эту версию истории о том, как Твайлайт стала аликорном и какую цену заплатила за это.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия

Закат

Закат. Каждый по-своему прекрасен и неповторим. Так и этот закат стал особенным.

Принцесса Селестия Дискорд Человеки

Крылатые гусары

Горит закат. Строй прорван, поражение неизбежно. Ружьё и ствол орудия никнут под натиском полчищ Сомбры... И лишь крылатые гусары не смеют дрогнуть в своей обречённой атаке.

ОС - пони

Выбор за тобой

Что делать, если призвание быть писателем навеки запечатлено твоей кьютимаркой, но муза покинула тебя уже давно и, кажется, навсегда? Помощь может прийти оттуда, откуда ты и не ждал... Иллюстрация к рассказу от Holivi

ОС - пони

Артефактор Эквестрии. Диксди

История, начавшаяся в "Диксди: Осколок прошлого", продолжается на просторах совсем другой Эквестрии. Здесь, помимо пони, некогда жила древняя раса. Последняя из них, наша героиня, оказавшись в круговороте событий, нашла друзей и уже успела попасть в беду, разгадывая удивительную и ужасающую тайну.

Другие пони ОС - пони

Навстречу рассвету / Towards the Sunrise

Луна сыта по горло Кантерлотом, сестринскими кознями и пустыми надеждами. Что же она решает? Сесть на поезд, и билет её – лишь ветер в гриве.

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Симфония

Очерки из жизни одной серой земной пони по имени Октавия. Воспоминания. Немного философии.

Октавия

Автор рисунка: Noben

Содержание

Комментарии (97)

0

ссылка на оригинал ведёт на другой фик — непорядок!

xvc23847
#1
0

Мне понравилось))

заинтересовал.

+ты просто сказка+
#2
0

Мне нравится!

Адский огонь
#3
0

xvc23847, исправлено.

Athlete
Athlete
#4
0

А продолжение когда собстна?

КОРОТКАЯ МЕССАГААААААААААААААААААААААААААААААААА.

JmeMarlin
#5
0

-Йети кочевники?

XD

+ты просто сказка+
#6
0

она была больным больным.

по настоящему больной

...

так лучше будет

centaur
centaur
#7
0

Redcentaur, тогда теряется оригинальная задумка. Не зря первое "больным" выделено курсивом.

Athlete
Athlete
#8
0

Жду перевода последних двух частей. NHtrifa EbanaR

МЕСАГААААААААААААААААААААААААААААААААААА

JmeMarlin
#9
0

Что такое" МЕЕСАААГА"?

+ты просто сказка+
#10
0

Интересно, буду следить за этим фанфиком. Хороший перевод, но пару раз чтобы понять шутки приходилось перечитывать отрывок и даже в оригинал заглядывать (Лана-камнелом, реакция Ланы на рассказ Эмбер Грейн). Может быть слово "детрит" стоило бы опустить? — оно кажется слишком заумным и ни к месту. Можно заменить на что-нибудь не требующее сносок: пыль-грязь-перегной. Зато мне кажется стоило бы объяснить, как выглядит Уилли Боппер, в сноску же можно добавить картинку? Ещё вопрос: не стоит ли в сносках приводить латинское написание имён персонажей, географических названий и т.п. и вариант их перевода? А то когда читаешь на английском понятно, что хотел автор выразить в имени, а на русском получается просто набор ничего не значащих звуков.

Dwarf Grakula
#11
0

Dwarf Grakula, спасибо за развёрнутый комментарий. После перевода, вычитки и публикации пятой главы, которая выйдет на этой неделе, если не случится фарс-мажора, займусь сносками и примечаниями. Действительно полезная вещь, жаль, не подумал об этом заранее. Детрит всё-таки оставлю. Автор тоже мок написать грязь или пыль, однако, выбрал этот вариант. В любом случае, сноска на значение слова есть и, если читатель обогатит свой словарный запас, это ему только на пользу.

Ах, да. Сразу отвечу, кто такой Уилли Боппер, нет, лучше покажу: смотреть здесь.

Athlete
Athlete
#12
0

"она повернула табурет и облокотилась на его спинку." — табуреты вроде бы без спинок... Шутки пока ещё не очень удаются, но как их сделать лучше, я бы сам не придумал. А так перевод хороший, рассказ затягивает:)

Dwarf Grakula
#13
0

Особенно, если учесть, что табурет всю дорогу был стулом. =\
В общем, спасибо поправил.

Athlete
Athlete
#14
0

Отличный рассказ, с удовольствием читаю, хороший перевод, с нетерпением жду новых переведенных глав.

rjveybcn
#15
0

Dwarf Grakula, извини слова не сдержал, сноски до сих пор не сделал. Когда сделаю? Не могу сказать. Явно не сегодня. =\

Athlete
Athlete
#16
0

Да ладно! Зато новая глава!:) Есть, что на завтра почитать!

Dwarf Grakula
#17
0

Интрига, интрига )))

Muscat
#18
0

Келор Спрей!

Оу... Какое знакомое имя

Color Splash
#19
0

Магичка шикарна!

Muscat
#20
0

Не знаю почему, но я знаю, что была хорошей подругой для моих друзьям...

Последние 2 слова. Спасибо за свежую главу!

Dwarf Grakula
#21
0

Последние 2 слова.

Поправил, спасибо. Рад, что кто-то читает. =)

Athlete
Athlete
#22
0

О, я с нетерпением жду каждой главы! Если бы можно было на этот перевод подписаться, я бы это сделал! :)

Dwarf Grakula
#23
0

Иихааа новая глава :3

+ты просто сказка+
#24
0

Класс, я нашёл этот рассказ! Уже месяц не видывал, посмотрел, что нового, и, судя по концу 8 главы нас ждёт соник рейнбум. Или я неправильно написал?

Ablaze Coal
#25
Авторизуйтесь для отправки комментария.