Написал: Kaze_no_Saga
Куно, молодой ченджлинг, приходит в себя слабой и покалеченной после событий Свадьбы в Кантерлоте. Вскоре ее находит Варден, королевский стражник. Вместо того, чтобы сдать ее страже, он проявляет милосердие, становясь одновременно ее спасителем и тюремщиком. Со временем перед Куно встает самый сложный вопрос в ее недолгой жизни: может ли ченджлинг испытывать любовь?
Первый том
Второй том
Третий том
Четвертый том
Переводчик: Kaze_no_Saga
Редакторы: Pifon, Dblmec
Версия Google Docs
Фикбук
(Не забудьте вернуться и оставить комментарий!)
Подробности и статистика
Оригинал: An Affliction of the Heart (Anonymous Pegasus)
Рейтинг — PG-13
24480 слов, 333 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 254 пользователей
Содержание
-
Глава 1: В плену
, 2506 слов, 250 просмотров -
Глава 2: В ошейнике
, 1310 слов, 209 просмотров -
Глава 3: Планы
, 1277 слов, 199 просмотров -
Глава 4: Осуществление
, 1532 слова, 194 просмотра -
Глава 5: Сопереживание
, 1178 слов, 193 просмотра -
Глава 6: Подарок
, 1876 слов, 192 просмотра -
Глава 7: Друзья
, 1266 слов, 193 просмотра -
Глава 8: Секреты
, 1453 слова, 191 просмотр -
Глава 9: Сочувствие
, 1542 слова, 196 просмотров -
Глава 10: Аврора
, 1602 слова, 189 просмотров -
Глава 11: Первый поцелуй
, 897 слов, 191 просмотр -
Глава 12: Чистый лист
, 1800 слов, 192 просмотра -
Глава 13: Счастье
, 1159 слов, 189 просмотров -
Глава 14: Письмо
, 1500 слов, 188 просмотров -
Глава 15: Финал
, 2505 слов, 191 просмотр -
Эпилог
, 1077 слов, 195 просмотров
Комментарии (218)
Интересный фанфик))(правда, я его до этого читала с помощью онлайн-переводчика, но удовольствия было от этого мало)
Жду продолжения перевода))
Просили вторую главу — получите вторую главу, благо она маленькая. Only ~50 more to go. По прежнему нужны пруфридеры, критика и комментарии.
Даладна?! Так быстро? Да ты КРУТ! Продолжай в таком же духе и будешь ещё на 20 процентов КРУЧЕ!
Ещё продолжениев! Мне понравилось.
Ух ты, не ожидала, что так быстро будет)))
Жду продолжения снова))
Хотеть ещё =)
Сообщение слишком короткое!
Сообщение слишком короткое!
Мы требуем продолжения банкета.
Перевод хороший, но есть некие не состыковки. Например:
«Можешь принести мне пони, из которого я буду сосать любовь. Больше, кажется, ничего. Я буду слабеть и вскоре умру, чем бы ты меня не кормил.
Можно перед "Я" написать слово "или". А так же можно написать "Если нет, то". Так лучше звучит.
И ещё в рассказе имена очень много раз повторяются. В место них можно написать он/она. Всё равно в рассказе лишь два ГГ и так понятно кто говорит, а кто думает. Но это не очень-то важно, можно и не писать.
И ещё ради прикола, в место "Что, серьезно?" Можно написать слово "Да ладно?", просто так, чтоб посмеяться.)
Всем добра.
Night Guard, спасибо за первый конструктивный комментарий!
Разберем по порядку.
"Я буду слабеть и вскоре умру..." -> Очевидно, что Куно не считает, что Варден принесет ей живого, вкусного пони на завтрак, так что она даже не выражает надежды, не предлагает вариантов — она просто констатирует тот факт, что скоро умрет. С этим можно спорить, но я, пользуясь властью переводо-вуду, акцентирую внимание на этом.
Речевой повтор. Ставлю левое копыто, что в двух первых главах ты не найдешь двух предложений подряд, где одно и то же имя упоминается дважды. Варден — это и пегас, и стражник, и белый пони; Куно — и ченджлинг, и молодой ченджлинг, и... И все, с этим туго. Но я делаю все возможное.
Над "Что, серьезно?" я подумал и решил, что да, таки "Да ладно?" более доставляет. Сейчас пофикшу.
Спасибо еще раз, буду ждать дальнейшей критики.
P.S.
Нашел один повтор подряд, но копыто не отдам — чем я тогда печатать третью главу буду, мхм?
Тогда будем ждать продолжения.
P.S А копыто оставь себе, мне третий не нужен. Как говорится "третий лишний".
Переводомарафон по многочисленным заявкам продолжается.
Третья глава предоставлена вам Kaze_no_Saga при поддержке Carlsber и British American Tabacco.
Итак, мне нужны отзывы по поводу моего вульгарного обращения с мыслями героев (прочитаете — поймете, о чем я).
А еще мне все еще нужны пруфридеры. Сомневаюсь, что кто-нибудь без богатого опыта переводов и/или написания фианфиков сможет помочь мне весомо улучшить мою работу, однако Second Opinion — штука хорошая в любом случае.
Тем временем у меня закончился Carlsberg и осталось штуки три British American Tabacco, так что следующая глава будет завтра утром.
Я и так перевожу со скоростью света, так что не серчайте.
Напомню: оставляйте комментарии, это мотивирует.
Глава ИДЕАЛЬНАЯ, или мой сонный мозг перестал работать? Короче утром перечитаю. Оо, 4:14ч, похоже уже утро. Тогда днём или вечером перечитаю.
Очень интересно, недочётов пока никаких не заметила)
История, кажется, будет интересной. Жду продолжения перевода.
Сложно придираться к переводу не зная языка, так что верю, что переведено всё верно.
Ошибок я не заметил, только одну опечатку
Лучше выложите на гугл доках с возможностью комментирования, так легче указывать найденные опечатки.
Диалоги оформляются несколько иначе.
А дальше придирка чисто субъективная, мне не очень нравится построение некоторых предложений. Чисто на мой вкус, так что можно не прислушиваться.
Пример.
Травма, что обычного пони отправила бы в больницу на пару месяцев, для сытого ченжлинга, не более чем досадное неудобство [досадное неудобство?], которое исчезнет через несколько дней.
Резкая вспышка боли пронзила плечи, волной огня отозвавшись в крыльях.
Ну, и до кучи докопаюсь до автора:
Одинаковые описания травм перевёртыша, выглядит не очень.
За перевод хорошей истории — плюс
k-t, спасибо за вдумчивый комментарий. Опечатку поправил, а вот структуру предложений (по крайней мере указанных тобой) оставлю как есть, мне так больше нравится. По поводу "в ушах звенело, голова гудела" думаю уже несколько минут — ничего в голову не приходит. Полезу в тезаурус.
По поводу гуглдоков: как только найду пруфридера (Ау-у!), готового заняться оформлением.
Что это такое и что мешает тебе самому залить на гугл доки? Поправить там найденный косяк секундное дело.
А скоростной перевод продолжается, или одна глава в день? Уж очень интересно стало.
Но, «Ну уж, ну уж. У уже тебя была для этого масса возможностей.", что это за "ну уж, ну уж" я не понял? Вместо него можно написать "Ну, ну". И второе предложение как то не то. "Для этого, у тебя было масса возможностей" так звучит намного лучше.
Спасибо за новую главу.
Всегда удивляли в фиках такие косяки. Посыл к чёрту из уст пони звучит как минимум странно, так как чёрт — персонаж религиозный, это всё равно, что пони воскликнет "Во имя Аллаха!"
Кстати, ты все четыре тома переводить будешь?)
k-t, Ну мне та-а-а-к ле-е-е-нь возиться с гуглом! А что касается чертей — это же мое любимое цензурное ругательство! Удобное, универсальное, приятно царапающее слух. Что касается религиозных отсылок — в оригинале постоянно Go to Hell, так что я остаюсь верным автору. Конечно, если аудитория будет настаивать...
Night Guard, "Ну уж, ну уж" тут в смысле "Ой ли?", недоверие без тени сарказма, тогда как "Ну-ну" — совершенно наоборот. Однако таки поразмыслю, спасибо. А скоростной перевод — да, все еще скоростной. Не к сессии же готовиться, в самом-то деле!
svkreml, сложно загадывать так далеко наперед. Первый том доделаю точно, а там... Зависит от реакции читателей и наличия пруфридера/редактора.
Куно ,хитрая стерва. Автор маладца ,ждать проду буду хоть столетие.
Здорово, очень интересно, Куно — умница))Хд Жду продолжения)))
"У уже тебя была для этого масса возможностей" с этим предложением явно что-то не так.=_= Как думаете, ммм?
Night Guard, fix'd.
Наслаждайтесь новой главой, а я пойду в какой-нибудь бар переводить следующую.
Как же вы быстро)) Только одну прочитала, так уже следущая готова))
Жду продолжения)) Следующая глава ещё сегодня будет?